INAUDI Funghi, Tartufi e Bontà della Natura



Ähnliche Dokumente
L Autunno a Hessigkofen

Pizza Pane Pizzabrot mit oder ohne Knoblauch (a) 5,50. Olive Schwarze und grüne Oliven mariniert (a,n) 5,50

Klassiker - Le classiche

Antipasti Vorspeisen. Antipasti di pesce Fischvorspeisen

Pizza Für extra Belag berechnen wir je 1,00 Euro Zuschlag

Antipasto / Vorspeise / Mediterranean starters. Insalata / Salat /salads

L Autunno a Hessigkofen

Die mediterrane Küche im La Botte LA BOTTE

ANTIPASTI. Antipasto rustico della Casa. diverse mediterranische Vorspeisen Insalate di stagione. Gemischter Saisonsalat 9.50.

Spaghetti alla Carbonara Fr Spaghetti mit Rahm, Eigelb und Speck Spaghetti with cream, egg and bacon

Besten Dank und guten Appetit! Ihr Pizzeria Horn Team

Die mediterrane Küche im La Botte LA BOTTE

Die mediterrane Küche im La Botte LA BOTTE

L Inverno a Hessigkofen

Antipasto rustico della Casa diverse mediterranische Vorspeisen. Prosciutto di Parma Rohschinken. Insalata verde 8.

Antipasti / Vorspiesen

I nostri menü della tradizione Unser Menü der Tradition

Die mediterrane Küche im La Botte LA BOTTE

ANTIPASTI INSALATE. Bruschetta al pomodoro fresco e basilico 8,50. Cocktail di Gamberetti 15,00

Antipasti Starter Vorspeisen

Zuppe Suppen. Antipasti Vorspeisen. Zuppa di pomodoro 5,80 (Tomatencremesuppe mit Sahnehäubchen dazu Panini)

Minestrone 5,50 Gemüsesuppe. Bresaola Basta 13,50 Getrocknetes Fleisch von der Rinderlende mit Rucola gehobeltem Parmesan und Balsamico

Vorspeisen/Starters. Salate/Salads

BOTTEGA NO. 13 PizzA

L ANTIPASTO. Insalata di stagione 8.00 Saisonaler Salat. Carpaccio di cervo con chanterelles Hirschcarpaccio mit frischen Pfifferlingen

Vorspeisen. Wildrauchlachs Tartare im Glas SFr. Bündner Plättli SFr. Hirsch-Carpaccio SFr. Involtini di Bresaola Valtellinese SFr.

Emma Auer s Öl und Essig

Ristorante da Michele cucina italiana

Vorspeisen. Salate. Suppen. 1. Caprese g 7,50 Tomaten mit Mozzarella Krabben-Cocktail c, j 10, Antipasto di Verdure 8,50 Gemüseplatte

Vorspeisen. Creme e Vellutate. Antipasti. Verdure. Pomodoro (Tomatensuppe) 9,90 Minestrone (Gemüsesuppe) 11,90 Zucchine (gegrillte Zucchini) 11,90

Zuppa di Pomodoro alla Livornese 3,90 Tomatensuppe Tomato Soup. Zuppa Cipolla all`italiana 3,50 Zwiebelsuppe italienische Art Onion Soup Italian Style

Antipasti. Suppen. Insalate. 110 Bruschetta tradizionale 6,50. Weißbrot mit Tomate, Knoblauch, Olivenöl 112 Mozzarella Caprese 8,90

Pizza. - Frisch aus dem Ofen - Pizza Margherita. Tomatos, Mozzarella & Basil. Pizza Mediterranea. Vegetarian Pizza

Gemischter Salat mit Gemüse, Crôutons und italienischer Salatsauce 9.50 Mixed salad with vegetables, crôutons and Italian dressing

L Inverno a Hessigkofen

V Vegetarisch. A Alkoholhaltig. Nachmittags Karte / afternoon menu. von / from Salate / Salads. Suppen / Soups CHF

Antipasti / Vorspeisen

Alle Pizzas auch glutenfrei. Tutte le pizze anche senza glutine.

Suppen und Vorspeisen Soups and Starters

Zuppa. 95 Zuppa di Pesce. 101 Crema Porcini Steinpilzcremesuppe. 103 Crema di Pomodori Tomatencremesuppe Antipasti

RISTORANTE ITALIANO. Seit Ristorante Casablanca GmbH Vorderreihe Lübeck-Travemünde Telefon /36 31 Telefax /

BARIITALIA ANTIPASTI. Carpaccio di manzo Rinderfiletcarpaccio mit Parmesanflocken und Rucola 14,90

RISTORANTE "CAPPELLO D ORO"

ANTIPASTO E INSALATINA

Antipasti Vorspeisen

Antipasti - Vorspeisen

A N T I P A S T I. Bärlauchcremesüppchen mit Spargeleinlage Wild garlic cream soup with asparagus 6,90

antipasti insalate Antipasto all italiana... 9,00 Gemischte Vorspeise (1,2,3) Vitello Tonnato... 9,00 Kalbfleisch mit Thunfischsauce (3)

Antipasti. 1 Panini 4.00 Kleine Brötchen mit selbstgemachten Hausdip. 2 Bruschetta 4.50 geröstete Brotschnitte mit Öl und Tomaten

Antipasti - Vorspeisen

De Pizzas bstelln ba ins viele - Le pizze piú richieste

ANTIPASTI / VORSPEISEN

Antipasti. Minestre. 1 Antipasto della Casa 9,50 Italienische Vorspeise nach Art des Hauses. 2 Insalata di Pesce 9,50 Frischer Fischsalat

Werte Gäste! Restaurant-Öffnungszeiten

Stuzzicheria - Kleinigkeiten Appetizers

Antipasti freddi e insalate kalte Vorspeisen und Salate

We offer authentic, innovative and creative concepts on traditional Italian cooking. That is our interpretation of the cucina casalinga philosophy.

Antipasti / Vorspeisen. Inalate/ Salate. 01. Bruschette geröstetes Brot mit Tomaten und Basilikum 5,00

ANTIPASTI / VORSPEISEN

400 g. 100 g. 400 g. 168 g. 140 g. 500 g # g. 250 g. 200 g. 300 g. 400 g. 80 g. 500 g. 63 g. 500 g. 400 g. 80 g. 500 g

Vorspeisen Freddi kalt

Suppen - Minestre. Salate - Insalate

Vorspeisen Starters Filet-Carpaccio von heimischen Rindern auf Basilikumpesto mit mariniertem Rucola und frischem Parmesan (A,G) 8,90

Vorspeise starter. Tomate-Mozzarella mit Basilikum Pesto 6,90 Tomato mozzarella with basil pesto 8,50

Wir heißen Sie in unserem Restaurant herzlich willkommen! Ihre Zufriedenheit liegt uns am Herzen! Haben Sie spezielle Wünsche oder Anregungen?

Antipasti - Vorspeisen. Zuppe - Suppen

Wir wünschen ihnen angenehme Stunden in unserem Hause! Warme Küche cucina calda 16:00 bis 22:00 Uhr

Carpaccio di manzo con parmigiano, rucola e olio tartufato Rinds Carpaccio mit Parmesan-Streifen, Rucola, Trüffel Öl und Fleur de sel Meersalz 27.

Antipasti caldo- warme Vorspeisen

...Cordial beinvegni schön sind Sie bei uns!

Antipasti - Vorspeisen

Ristorante Pizzeria. Die Preise verstehen sich in CHF inkl. 8 % Mwst.

L A T A V O L A T A D I R I Z Z O

Caprese Mozzarella mit Tomaten und Basilikum Pesto Carpaccio di manzo Dünn geschnittenes Rinderfilet fein mariniert mit Parmesan und Rucola 9.

LUNCH SPECIALTIES LUNCH SPEZIALITÄTEN

Gemischter Blattsalat 14 Rohkost Nüsse Balsamico-Dressing Mixed salad Raw vegetables nuts balsamic dressing

Vorspeisen & Salate / Starters & Salads

BANKETTE. RISTORANTE DA ROBERTO Küchengasse 3 / 4051 Basel Tel / Fax da.roberto@gastrag.ch /

BUFFET D INSALATE E DI ANTIPASTI / SALAT BUFFET

Menu Card. L Nagler. Ristorante Pizzeria Bar Cucina asiatica Restaurant Pizzeria Bar Asiatische Küche. Nagler Predraces Badia

Vorspeisen. Antipasti. Suppen. Salate. Für unsere Kleinen Gäste

Antipasti Vorspeisen. Zuppe Suppen. Insalate Salate

*Antipasti* *Vitello tonnato* Zartrosa Kalbsfleisch mit Kapern und cremiger Thunfischsoße 10,50

Insalate / Salate. 101 INSALATA MISTA ALL ITALIANA 7.50 Gemischter Salat italienischer Art * INSALATA VERDE 5.90 Grüner Salat * 4.

Wildkraftbrühe (AT) mit Hirschfleischnocken Consommé di selvaggina con gnocchetti di cervo Consommé of venison with deer dumplings CHF 13.

Insalata mista dal buffet Gemischter Salat vom Buffet Fr. 7.- Insalata Fantasia Rucola Salat mit Cherrytomaten und Parmesanstreifen Fr. 15.

I nostri antipasti di mare Unsere Meer Vorspeisen

Antipasto all italiana... 8,00 Gemischte Vorspeise (1,2,3) Insalata di Mare... 9,50 Meeresfrüchtesalat (3)

Stuttgarterstr Neckarsulm. Tel / ristorantebellacapri@hotmail.com.

à la carte Spaghetti ai Gamberi Spaghetti alla Bolognese Spaghetti alla Carbonara Penne a Modo mio 19.50

S p e i s e k a r t e

Aperitivi. Antipasti

Vorspeisen. Suppen 6,60. Tomate Mozzarella mit Basilikumpesto G-H 11,50. Geräucherter Lachs auf Rucola mit Toast und Sahnekren A-G-O 10,40

I L R I S TO R A N T E DA. Antipasti

benvenuti - willkommen

à la carte Zuppa di Pomodoro 7.50 Stracciatella alla Romana 7.50 Minestrone della Casa 9.50 Insalata di Mare Cocktail di Gamberetti 16.

menu antipasti aperitivi zuppe Prosecco del Friuli 4,50 Cocktail della Casa 5,00 Aperitivo con alcool 5,00 Bitterino 3,50 Pomodori e Mozzarella 9,00

Antipasto. Bruschetta 13,15,19,20 geröstetes Ciabatta mit frischen Tomaten, Knoblauch, Basilikum 2 Scheiben 2,50 4 Scheiben 4,00

Ristorante Pizzeria da Altobelli

Transkript:

INAUDI Funghi, Tartufi e Bontà della Natura

Già negli anni 50, in un piccolo negozio di alimentari di proprietà della famiglia Inaudi, i funghi porcini facevano la parte del Re accanto agli altri prodotti della natura durante le stagioni di raccolta. Clemente Inaudi, il figlio, crede in questo frutto del bosco e alla fine degli anni 60 specializza la sua attività non solo nella vendita del prodotto fresco, ma anche nella sua lavorazione e nel conseguente invasamento sott olio. Il fungo e il tartufo, due specialità della terra piemontese, divengono così la base dell attività della nuova ditta Inaudi, costituita agli inizi degli anni 70 a Borgo S. Dalmazzo, paese posto in Provincia di Cuneo, ai piedi di uno scenario grandioso di montagne. In the 50 s the small grocer s shop owned by the Inaudi family, gave pride and place to the Boletus mushrooms, together with other natural seasonal products. Clemente Inaudi, the son, strongly believed in the potential of the Boletus mushrooms and in the 60 s he began to specialize not only in the sale of fresh product, but also in its processing and bottling in oil. The mushroom and the truffle, two typical Piedmontese specialties, became the focus products of the new Inaudi company, established in the early 70 s in Borgo San Dalmazzo in the province of Cuneo, at the foot of a splendid mountain setting. In den fünfziger Jahren wurde in dem kleinen Lebensmittelladen der Familie Inaudi bereits der König der Pilze, der Steinpilz, zusammen mit den anderen Artikeln aus der Natur und der Saison geführt. Der Sohn Clemente Inaudi glaubt an diese Waldfrucht und spezialisiert sich Ende der sechziger Jahre nicht nur auf den Absatz frischer Produkte sondern legte diese auch unter Öl in Gläser ein. Pilze und Trüffel, zwei Spezialitäten, die der Boden des Piemonts hergibt, bilden die Grundlage der Tätigkeit der heutigen Firma Inaudi, die Anfang der siebziger Jahre in Borgo S. Dalmazzo, einer Ortschaft zu Füssen der faszinierenden Alpenkette in der Provinz Cuneo, gegründet wurde.

Fin dall inizio, Clemente Inaudi sviluppa una politica aziendale ben precisa che privilegia l alta qualità del prodotto, posizionandosi ad un livello di mercato medio-alto. Questo è possibile solo grazie ad un attenta ricerca delle zone di raccolta, che consente di ottenere una materia prima selezionata e garantita, e alla produzione interamente artigianale di tutti i prodotti. From the start Clemente Inaudi implemented a precise company policy, in which importance was given to product quality, positioned at the medium-high end of the market. This being possible thanks to the painstaking care given to the choice of the areas from which they are picked, providing the best guarantee of a top quality product, and also thanks to the craftsmanlike care that goes into the preparation of all products, from cleaning to bottling. Clemente Inaudi entwickelt von Anfang eine Betriebspolitik, die auf die erstklassige Qualität der Produkte ausgerichtet ist und diese auf ein mittel-hohes Qualitätsniveau stellt. Dies dank einer zielstrebigen Selektion der Ernteregion, die für ein einzigartiges Rohprodukt, welches noch vollständig handwerklich bearbeitet wird, bürgt.

Borgo S. Dalmazzo C.so Mazzini, 148 - Tel. 0171.266189 i Piaceri del Gusto funghi tartufi enolibreria Borgo S. Dalmazzo Via Garibaldi, 69/71 - Tel. 0171.269047 Alba Via V. Emanuele, 23/A - Tel. 0173.440166 Cuneo - C.so Nizza, 16 - Tel. 0171.603563 Nel punto vendita di Borgo San Dalmazzo dove l ambiente fa rivivere la tradizione, si possono acquistare tutti i prodotti Inaudi e, in stagione, i funghi e i tartufi freschi. Ad Alba, nel cuore delle Langhe, l enolibreria i Piaceri del Gusto propone i prodotti Inaudi unitamente ai migliori vini di Langa ed ai titoli dei più conosciuti scrittori e narratori del nostro territorio e non solo. A Cuneo i Piaceri del Gusto offre alla clientela tutta la gamma delle specialità Inaudi in un ambiente raffinato ed elegante. The retail outlet in Borgo San Dalmazzo has recreated a traditional setting where it is possible to purchase all the Inaudi products, as well as mushrooms and fresh truffles in season. i Piaceri del Gusto in Alba the heart of the Langhe, the capital of the White truffle, Inaudi products are available together with the finest local wines and the titles of the most famous authors and narrators of our local area and beyond. There is also a shop in Cuneo called i Piaceri del Gusto where the completed Inaudi range of products can be purchased in a highly refined and elegant setting. In der Verkaufsstelle in Borgo San Dalmazzo, die reich an Tradition ist, können die Produkte aus dem Hause Inaudi und in der Saison auch frische Pilze und Trüffel erworben werden. In Alba, welches im Herzen der Langhe liegt, schlägt die Önogastronomische Buchhandlung i Piaceri del Gusto die Produkte aus dem Hause Inaudi zusammen mit den hervorragenden Weinen der Langa vor und bietet die Bücher der bekanntesten Schriftsteller und Erzähler aus unserem Territorium an. In Cuneo bietet i Piaceri del Gusto eine komplette Produktpalette der Inaudi-Spezialitäten in einem eleganten und gepflegten Ambiente an. SHOWROOM INAUDI La ditta Inaudi organizza visite guidate al proprio interno con la possibilità di visionare la lavorazione. Nella Sala video viene riprodotta la storia del fungo, dalla raccolta al vasetto, e nello Show room i Piaceri del Gusto si propongono degustazioni assortite con possibilità di acquistare direttamente i prodotti. Inaudi organizes guided tours inside its factory giving the chance to see the workmanship. In the Video room it s possible to see film featuring mushroom s story, from the picking up in the wood to the bottling, and in the Show room i Piaceri del Gusto we organize delicious tasting and it s possible to buy directly the products. Firma Inaudi organisiert Betriebsführungen die Sie mit unserem Herstellungsprozess bekannt machen sollen. Im Vorführsaal wird der Ursprung der Pilze vom Sammeln bis zum Glas gezeigt. In unserem Show room i Piaceri del Gusto können Sie unsere Produkte verkosten und auch direkt erwerben.

Alla scoperta delle Bontà CREMA LA TARTUFATA (con tartufo bianco - Tuber Magnatum Pico) LA TARTUFATA CREAM (with white truffle - Tuber Magnatum Pico) LA TARTUFATA TRÜFFEL-CREME (mit weisse Trüffel - Tuber Magnatum Pico) Condimento eccellente per la pasta e i secondi piatti caldi (sull arrosto e sulle uova al tegamino) o freddi (con la carne cruda o alla zingara) Excellent as a sauce for pasta or for hot main course dishes (roast meat and fried eggs) or cold dishes (such as minced raw meat, sliced raw meat) Cod. 10010-200 g Cod. 00401-80 g Cod. 10001-80 g Trüffel-Creme eignet sich hervorragend als Würze zu Nudelgerichten, Hauptgängen, wie Braten oder Spiegeleier sowie zu kalten Gerichten, wie Tartar und Carpaccio ACETO BALSAMICO AL TARTUFO - BALSAMIC VINEGAR WITH TRUFFLES - ACETO BALSAMICO MIT TRÜFFEL CONDIMENTO IL TARTUFATO BIANCO - WHITE TRUFFLE AROMATIZED DRESSING - MIT WEISSEM TRÜFFEL AROMATISIERTES ÖL CONDIMENTO IL TARTUFATO NERO - BLACK TRUFFLE AROMATIZED DRESSING - MIT SCHWARZEM TRÜFFEL AROMATISIERTES ÖL CONDIMENTO IL FUNGHIOTTO - BOLETUS MUSHROOM AROMATIZED DRESSING - MIT STEINPILZEN AROMATISIERTES ÖL Si aggiungono alcune gocce al risotto, alle tagliatelle, alle uova, alla fonduta, al carpaccio, alle insalate o ad altri piatti appena prima di servire Add a few drops to risotto, tagliatelle pasta,eggs, fondue, Carpaccio (raw beef slices with oil parmesan dressing), salads, or other dishes just before serving. Kurz vor dem Servieren einige Tropfen zu Risotto, Tagliatelle, Eier, Fonduekäse, Carpaccio, Salate oder anderen Gerichten geben Cod. 03045 40 ml Cod. 03043 250 ml Cod. 03040 100 ml Cod. 01020 250 ml Cod. 01001 40 ml Cod. 01013 100 ml Cod. 01050 55 ml Cod. 01075 250 ml Cod. 01107 250 ml Cod. 01095 100 ml 5

LA PERLA NERA LA PERLA NERA LA PERLA NERA Ideale su tartine, tramezzini imburrati e su tutti i primi piatti caldi. Ideal on canapés, buttered sandwiches and on all hot first-course dishes. Ideal als Aufstrich auf Brot und Butterbrot-Schnittchen und als Würze zu warmen Nudel- und Reisgerichten Cod. 00675-380 g Cod. 00655-80 g Cod. 00665-180 g SAPOR DI TARTUFO NERO (Tuber Aestivum) BLACK TRUFFLE DELICACY (Tuber Aestivum) SCHWARZE TRÜFFEL-CRÈME (Tuber Aestivum) Condimento eccellente per la pasta e i secondi piatti caldi o freddi. Excellent as a sauce for pasta or for hot or cold second-course dishes. Ideal als Würze zu Nudeln sowie allen kalten und warmen Gerichten Cod. 00651-80 g Cod. 10055-180 g TARTUFELLA Condimento pronto al tartufo bianco TARTUFELLA Truffle Speciality TARTUFELLA Trüffel-Spezialität Ottimo su tutti i primi piatti caldi, nei voulau-vents, nella fonduta, sulle carni, con gli arrosti. Recommended on all hot first-course dishes, in voul-au-vents, in fondue, on meat, with roasts. Anwendungsempfehlung: Ideal als Würze zu allen warmen Reis und Nudelgerichten, Pasteten, Fonduekäse, Fleisch und Braten. Cod. 12100-80 g Cod. 12120-180 g 6

CREMA DI FUNGHI PORCINI CREAM OF BOLETUS MUSHROOMS STEINPILZCREME Condimento eccellente per la pasta e i secondi piatti caldi o freddi. Excellent as a sauce for pasta or for hot or cold second-course dishes. Ideal als Würze zu Nudeln sowie allen kalten und warmen Gerichten. Cod. 10040-400 g Cod. 00501-80 g Cod. 10030-180 g Cod. 12220-180 g SAPOR DI FUNGHI FRESCHI PRONTI ALL USO READY TO SERVE FRESH BOLETUS MUSHROOMS RELISH GEBRAUCHSFERTIGE WÜRZE AUS FRISCHEN STEINPILZEN SAPOR DI FUNGHI SECCHI PRONTI ALL USO DRYED BOLETUS MUSHROOMS READY FOR DRESSING TROCKENE STEINPILZEN, WÜRZFERTIG AUF GE QUOLLEN Cod. 10065-180 g Da gustarsi su tartine o riscaldati come condimento per la pasta e per secondi piatti caldi. They are excellent served on canapés or heated and served as sauces with pasta or hot main course dishes. Ideal als Würze zu Nudeln und allen warmen Gerichten oder als Aufstrich auf Brot und getoastete Schnitten. Cod. 12150-80 g Cod. 12170-180 g FUNGHELLA CONDIMENTO PRONTO AI FUNGHI PORCINI FUNGHELLA MUSHROOM SPECIALITY FUNGHELLA PILZ-SPEZIALITÄT Ottimo su tutti i primi piatti caldi, nei voul-au-vents, nella fonduta, sulle carni, con gli arrosti. Recommended on all hot first-course dishes, in voul-au-vents, in fondue, on meat, with roasts. Anwendungsempfehlung: Ideal als Würze zu allen warmen Reis- und Nudelgerichten, Pasteten, Fonduekäse, Fleisch und Braten. 7

TARTUFI BIANCHI INTERI AL NATURALE (Tuber Magnatum Pico) WHOLE WHITE TRUFFLES (Tuber Magnatum Pico) WEISSE TRÜFFEL (Tuber Magnatum Pico) Cod. 05001-10 g Cod. 05005-18 g Cod. 05010-35 g Cod. 05015-70 g TARTUFI NERI INTERI ESTIVI AL NATURALE (Tuber Aestivum) WHOLE BLACK SUMMER TRUFFLES (Tuber Aestivum) SCHWARZE SOMMERTRÜFFEL (Tuber Aestivum) Cod. 05030-10 g Cod. 05035-18 g Cod. 05040-35 g Cod. 05045-70 g TARTUFI NERI INTERI INVERNALI AL NATURALE (Tuber Melanosporum) WHOLE BLACK WINTER TRUFFLES (Tuber Melanosporum) SCHWARZE WINTERTRÜFFEL (Tuber Melanosporum) 8 Cod. 05101-10 g Cod. 05109-18 g Cod. 05103-35 g Cod. 05105-70 g

Cod. 05092-380 g Cod. 05091-80 g CARPACCIO DI TARTUFI NERI ESTIVI IN OLIO DI OLIVA (Tuber Aestivum) CARPACCIO BLACK SUMMER TRUFFLES IN OLIVE OIL (Tuber Aestivum) CARPACCIO SCHWARZE SOMMERTRÜFFEL IN OLIVENÖL (Tuber Aestivum) Cod. 05049-140 g BRICIOLE DI TARTUFI NERI ESTIVI AL NATURALE (Tuber Aestivum) CRUMBS OF BLACK SUMMER TRUFFLES (Tuber Aestivum) KRÜMEL VON SCHWARZE SOMMERTRÜFFEL (Tuber Aestivum) Cod. 05100 200 g Cod. 05110-400 g FETTE DI TARTUFI NERI ESTIVI AL NATURALE (Tuber Aestivum) SLICED OF BLACK SUMMER TRUFFLES (Tuber Aestivum) SCHEIBE VON SCHWARZE SOMMERTRÜFFEL (Tuber Aestivum) SUCCO DI TARTUFI NERI INVERNALI (Tuber Melanosporum) JUICE OF BLACK WINTER TRUFFLES (Tuber Melanosporum) SAFT VON WINTERTRÜFFEL (Tuber Melanosporum) Cod. 05020-35 g Cod. 05026-80 g TARTUFI BIANCHETTI AFFETTATI IN OLIO DI OLIVA (Tuber Albidum Pico) SLICED BIANCHETTI TRUFFLES IN OLIVE OIL (Tuber Albidum Pico) BIANCHETTI TRÜFFEL-SCHEIBEN IN OLIVENÖL (Tuber Albidum Pico) CREMA DI TARTUFI BIANCHI (Tuber Magnatum Pico) WHITE TRUFFLE CREAM (Tuber Magnatum Pico) WEISSE TRÜFFEL-CREME (Tuber Magnatum Pico) Cod. 05075-30 g Cod. 05090-30 g CREMA DI TARTUFI NERI (Tuber Aestivum) BLACK SUMMER TRUFFLE CREAM (Tuber Aestivum) SCHWARZE SOMMERTRÜFFEL-CREME (Tuber Aestivum) Cod. 05080-30 g CREMA DI TARTUFI BIANCHETTI (Tuber Albidum Pico) BIANCHETTI TRUFFLE CREAM (Tuber Albidum Pico) BIANCHETTI TRÜFFEL-CREME (Tuber Albidum Pico) 9

Boletus Pinicola FUNGHI PORCINI INTERI TESTA NERA IN OLIO DI OLIVA WHOLE BLACK BOLETUS MUSHROOMS IN OLIVE OIL GANZE STEINPILZE MIT SCHWARZEM KOPF IN OLIVENÖL FUNGHI PORCINI TAGLIATI TESTA NERA IN OLIO DI OLIVA CUT BLACK BOLETUS MUSHROOMS IN OLIVE OIL GESCHNITTENE STEINPILZE MIT SCHWARZEM KOPF IN OLIVENÖL Ottimo antipasto indicato nelle insalate verdi, miste, di riso e di mare. Excellent starter goes well in green, mixed, rice and seafood salad. Ideal als Vorspeise, perfekt zu allen grünen, gemischten Salaten sowie Reis- und Meeresfrüchte-Salat. Cod. 15030-280 g Cod. 15005-280 g Boletus Edulis e relativo gruppo FUNGHI PORCINI INTERI IN OLIO DI OLIVA WHOLE BOLETUS MUSHROOMS IN OLIVE OIL GANZE STEINPILZE IN OLIVENÖL FUNGHI PORCINI TAGLIATI IN OLIO DI OLIVA CUT BOLETUS MUSHROOMS IN OLIVE OIL GESCHNITTENE STEINPILZE IN OLIVENÖL Ottimo antipasto indicato nelle insalate verdi, miste, di riso e di mare. Excellent starter goes well in green, mixed, rice and seafood salad. Ideal als Vorspeise, perfekt zu allen grünen, gemischten Salaten sowie Reis- und Meeresfrüchte-Salat. Cod. 15150-280 g Cod. 15095-280 g

Cod. 15355-280 g Cod. 15176-180 g FUNGHI PORCINI TAGLIATI ALLA CASALINGA IN OLIO DI OLIVA ALLA CASALINGA BOLETUS MUSHROOMS IN OLIVE OIL ALLA CASALINGA STEINPILZE IN OLIVENÖL FUNGHI PORCINI PEZZETTI IN OLIO DI OLIVA PIECES BOLETUS MUSHROOMS IN OLIVE OIL PEZZETTI STEINPILZE IN OLIVENÖL Ottimo antipasto indicato nelle insalate verdi, miste, di riso e di mare. Excellent starter goes well in green, mixed, rice and seafood salad. Ideal als Vorspeise, perfekt zu allen grünen, gemischten Salaten sowie Reis- und Meeresfrüchte-Salat. Cod. 15270-280 g Cod. 15310-280 g Cod. 15240-280 g Cod. 15340-280 g COCKTAIL DI FUNGHI IN OLIO DI OLIVA MUSHROOMS COCKTAIL IN OLIVE OIL PILZECOCKTAIL IN OLIVENÖL FUNGHI DI MUSCHIO IN OLIO DI OLIVA MOSS MUSHROOMS IN OLIVE OIL WULSTLINGE IN OLIVENÖL Ottimo antipasto indicato nelle insalate verdi, miste, di riso e di mare. Excellent starter goes well in green, mixed, rice and seafood salad. Ideal als Vorspeise, perfekt zu allen grünen, gemischten Salaten sowie Reis- und Meeresfrüchte-Salat. FUNGHETTI D AUTUNNO IN OLIO DI OLIVA AUTUMN MUSHROOMS IN OLIVE OIL HERBSTPILZE IN OLIVENÖL CAPPE DI FUNGHI LENTINUS IN OLIO DI OLIVA LENTINUS MUSHROOMS HEADS IN OLIVE OIL LENTINUS KAPPEN VON PILZEN IN OLIVENÖL Ottimo antipasto indicato nelle insalate verdi, miste, di riso e di mare. Excellent starter goes well in green, mixed, rice and seafood salad. Ideal als Vorspeise, perfekt zu allen grünen, gemischten Salaten sowie Reis- und Meeresfrüchte-Salat. Cod. 15225-280 g Cod. 15230-750 g FUNGHI PORCINI TRIFOLATI SEASONED BOLETUS MUSHROOMS FEIN STEINPILZE Ottimo come antipasto pronto o contorno caldo a qualsiasi secondo piatto. Recommended as ready-to-serve starter or as hot vegetable for every second-course dishes. Ideal auch als Vorspeise, oder als wärme Beilage oder auch als Hauptspeise. 11

I NOSTRI PRODOTTI Cod. 20140-100 g Cod. 20030-250 g Cod. 20025-100 g Cod. 20125-50 g Cod. 20067-20 g x 24 FUNGHI PORCINI SECCHI SPECIALI SPECIAL DRIED BOLETUS MUSHROOMS GETROCKNETE STEINPILZE SPECIALI Cod. 20410-20 g FUNGHI PORCINI SECCHI COMMERCIALI COMMERCIALI DRIED BOLETUS MUSHROOMS GETROCKNETE STEINPILZE COMMERCIALI FUNGHI PORCINI SECCHI EXTRA EXTRA DRIED BOLETUS MUSHROOMS GETROCKNETE STEINPILZE EXTRA Ideale per condire i primi piatti di pasta e le carni. Ideal to season pasta or rice dishes and with meat. Ideal als Würze zu Nudel- und Fleischgerichten. Cod. 20200-100 g Cod. 20127-50 g 12 Cod. 20165-20 g x 12 Cod. 20175-40 g

I NOSTRI PRODOTTI FUNGHI PORCINI SECCHI BRICIOLE (Boletus Edulis e relativo gruppo) BRICIOLE DRIED BOLETUS MUSHROOMS (Boletus Edulis group) GETROCKNETE STEINPILZE KLINE GESCHNITTEN (Boletus Edulis und Pilze von der selber familie) Ideale per condire i primi piatti di pasta e le carni. Ideal to season first-course pasta dishes and with meat. Ideal als Würze zu Nudel- und Fleischgerichten. Cod. 20001 100 g Cod. 20005 200 g Cod. 20245-500 g Cod. 20225-100 g FUNGHI PORCINI SECCHI POLVERE (Boletus Edulis e relativo gruppo) POLVERE DRIED BOLETUS MUSHROOMS (Boletus Edulis group) GETROCKNETE STEINPILZE POLVERE (Boletus Edulis und Pilze von der selber familie) Ideale per condire i primi piatti di pasta e le carni. Ideal to season first-course pasta dishes and with meat. Ideal als Würze zu Nudel- und Fleischgerichten. Cod. 20350-50 g FUNGHI SHIITAKE SECCHI SHIITAKE DRIED MUSHROOMS GETROKNETEPILZE SHIITAKE MIX DI FUNGHI SECCHI (Porcini, Shiitake, Champignons, Pleurotus) MIX OF DRIED MUSHROOMS (Boletus mushrooms, Shiitake, Champignons, Pleurotus) GEMISCHE GETROCKNETE PILZEN (Getrocknete steinpilze, Shiitake, Champignons, Pleurotus) Cod. 20395-50 g FUNGHI FINFERLI SECCHI (Cantharellus Cibarius) FINFERLI DRIED MUSHROOMS (Cantharellus Cibarius) GETROKNETE PILZEN EIERSCHWAMM (Cantharellus Cibarius) Cod. 20202-50 g FUNGHI SPUGNOLE SECCHE (Morchella Esculenta) SPUGNOLE DRIED MUSHROOMS (Morchella Esculenta) GETROKNETE PILZEN GRAUE SPEISEMORCHEL (Morchella Esculenta) Ideale per condire i primi piatti di pasta e le carni. Ideal to season first-course pasta dishes and with meat. Ideal als Würze zu Nudel- und Fleischgerichten. Cod. 20370-40 g 13

PEPERONI TARTUFATI ARROSTITI AL FORNO A LEGNA IN OLIO DI OLIVA WOODEN-OVEN ROASTED TRUFFLED PEPPERS IN OLIVE OIL PAPRIKASCHOTEN VOM GRILL MIT TRÜFFEL IN OLIVENÖL ACCIUGHE CON TARTUFI IN OLIO DI OLIVA ANCHOVY FILETTS WITH TRUFFLES IN OLIVE OIL SARDELLENFILETS MIT TRÜFFEL IN OLIVENÖL Ottimi come antipasti già pronti. Excellent as ready-to-eat starters. Hervorragend als gebrauchsfertige Vorspeisen. Cod. 25045-190 g Cod. 12020-80 g Cod. 25055-190 g Cod. 12025-170 g BURRO CON TARTUFI BUTTER WITH TRUFFLES TRÜFFEL-BUTTER Ideale sui primi piatti caldi, sul pane, sulle tartine calde, nelle patate al forno e sulle carni. Ideal on all hot first-course dishes, spread on bread, on canapés, with boiled and baked potatoes, with meat. Ideal als Würze zu Reis- und Nudelgerichten, als Aufstrich auf Brot oder getoastete Schnitten, zu Folienkartoffeln und Fleisch. TOME CON TARTUFI IN OLIO DI OLIVA TOME CHEESE WITH TRUFFLE IN OLIVE OIL KÄSE MIT TRÜFFEL IN OLIVENÖL Ottimo come antipasto già pronto. Excellent as ready-to-eat starter. Hervorragend als gebrauchsfertige Vorspeisen. Cod. 10085-180 g SAPOR DI OLIVE NERE E TARTUFI BLACK OLIVE AND TRUFFLE CREAM CRÈME AUS SCHWARZEN OLIVEN MIT TRÜFFELN Ideale su tartine e tramezzini imburrati. Ideal on canapés or buttered sandwiches. Ideal als Aufstrich auf Brot und Butterbrot-Schnittchen. Cod. 25061-290 g POLENTA CON FUNGHI PORCINI E TARTUFI POLENTA WITH BOLETUS MUSHROOMS AND TRUFFLES POLENTA MIT STEINPILZEN UND TRÜFFEL RISO CON FUNGHI PORCINI E TARTUFI RICE WITH BOLETUS MUSHROOMS AND TRUFFLES REIS MIT STEINPILZEN UND TRÜFFEL I tradizionali primi piatti italiani pronti in pochi minuti. The traditional Italian first-course dishes ready in a few minutes. Traditionelle italienische Gerichte, gebrauchsfertig in wenigen Minuten. 14 Cod. 12006 500 g Cod. 12016 500 g

Cod. 00047 Cod. 00051 Cod. 00046 Confezioni da 250 g Cod. 00048 Cod. 00049 Cod. 00045 Cod. 00045 TAGLIATELLE CON TARTUFI TAGLIATELLE WITH TRUFFLES TAGLIATELLE MIT TRÜFFEL Cod. 00046 TAGLIATELLE CON FUNGHI PORCINI TAGLIATELLE WITH BOLETUS MUSHROOMS TAGLIATELLE MIT STEINPILZEN Cod. 00047 TAGLIATELLE CON ZAFFERANO E CHAMPAGNE TAGLIATELLE SAFFRON AND CHAMPAGNE TAGLIATELLE MIT SAFRAN UND CHAMPAGNE Cod. 00052 TAGLIOLINI CON TARTUFI TAGLIOLINI WITH TRUFFLES TAGLIOLINI MIT TRÜFFEL Cod. 00053 TAGLIOLINI CON FUNGHI PORCINI TAGLIOLINI WITH BOLETUS MUSHROOMS TAGLIOLINI MIT STEINPILZEN Cod. 00054 TAGLIOLINI ALL UOVO TAGLIOLINI WITH EGGS TAGLIOLINI MIT EIERN Cod. 00054 Cod. 00048 TAGLIATELLE CON BARBARESCO E GRANA TAGLIATELLE GRANA CHEESE AND BARBARESCO TAGLIATELLE MIT GRANAKÄSE UND BARBARESCO Cod. 00049 TAGLIATELLE CON PESTO LIGURIA TAGLIATELLE LIGURIAN PESTO TAGLIATELLE MIT LIGURISCHEM PESTO Cod. 00051 TAGLIATELLE CON UOVA E RICOTTA TAGLIATELLE EGGS AND RICOTTA CHEESE TAGLIATELLE MIT EIERN UND RICOTTA -KÄSE Cod. 00053 Cod. 00052 ZAFFERANO SELEZIONATO IN PISTILLI FIRST CHOICE SAFFRON PISTILS SAFRAN Cod. 26002-3 g Cod. 26006-2 g Cod. 26004-0,25 g Cod. 26000-1 g 15

SAPOR DI DELIZIA DEL BRACIERE BRAZIER DELICACY KÖSTLICHE GRILLSAUCE Ideale su tartine, tramezzini imburrati o con le carni lesse. Ideal on canapés, buttered sandwiches or with boiled meat. Ideal als Aufstrich auf Brot und Butterbrot-Schnittchen und zu gekochtem Fleisch BAGNA CAÔDA Salsa tipica piemontese BAGNA CAÔDA Typical Piedmontese sauce BAGNA CAÔDA Piemontesische typische Soße Ottima sui peperoni al forno o insieme alle verdure fresche o bollite. Ideal on oven roasted peppers or with fresh and boiled vegetables. Hervorragend zu im Ofen gebackenen Paprikaschoten oder zu frischem oder gekochtem Gemüse. Cod. 30020-80 g Cod. 10160-180 g Cod. 10070-180 g BAGNET VERD / BAGNET RÖSS Salse tipiche piemontesi BAGNET VERD / BAGNET RÖSS Typical Piedmontese sauces BAGNET VERD / BAGNET RÖSS Piemontesische typische Soße Da gustarsi su tartine, sui pomodori a fette, sulle uova sode o con le carni lesse. Excellent served on canapés, on sliced tomatoes, with hard-boiled eggs or with boiled meat. Sehr gut als Vorspeise zu gekochtem Fleisch, Tomaten und hortgekochte Eier. SAPOR DI OLIVE NERE BLACK OLIVE CREAM PÜREE AUS SCHWARZEN OLIVEN SAPOR DI CARCIOFI E TONNO CREAM OF ARTICHOKES AND TUNA THUNFISCH-ARTISCHOCKEN-CREME Ideali su tartine, tramezzini imburrati o con le carni lesse. Ideals on canapés, buttered sandwiches or with boiled meat. Ideal als Aufstrich auf Brot und Butterbrot-Schnittchen und zu gekochtem Fleisch. Cod. 10115-180 g Cod. 10090-180 g Cod. 10105-180 g Cod. 10075-180 g Cod. 10100-180 g POMOPESTO POMOPESTO POMOPESTO PESTO LIGURIA LIGURIAN PESTO PESTO NACH LIGURISCHER ART Cod. 10101-180 g Condimenti ideali per tutti i primi piatti caldi. Ideal accompaniments for all hot first-course dishes. Ideal als Würze zu allen warmen Nudel- und Reisgerichten. 16 Cod. 10098-80 g

INDIAVOLATA Salsa piccante INDIAVOLATA Hot chili sauce INDIAVOLATA Würzige Soße Ideale su tartine, tramezzini imburrati e su tutti i primi piatti caldi. Ideal on canapés, buttered sandwiches and on all hot first-course dishes. Ideal als Aufstrich auf Brot und Butterbrot-Schnittchen und als Würze zu warmen Nudel- und Reisgerichten SFIZIOSA Crema di verdure, funghi e tonno SFIZIOSA Cream of vegetables, mushrooms and tuna SFIZIOSA Creme aus Gemüse, Pilzen und Thunfisch Ideale su tartine, tramezzini imburrati o con le carni o le verdure lesse. Ideal on canapés, buttered sandwiches or with boiled meat or vegetables. Ideal als Aufstrich auf Brot und Butterbrot-Schnittchen und zu gekochtem Fleisch und Gemüse. Cod. 30105-180 g Cod. 10120-180 g Cod. 10170-180 g CREMA DI AGLIO GARLIC CREAM KNOBLAUCH CREME Cod. 10165-180 g AGLIOLINO Aglio, olio e peperoncino AGLIOLINO Garlic, oil and chili AGLIOLINO Knoblauch, Öl und Paprika Ideali su tartine e bruschette o come condimenti per la pasta o altri piatti caldi. Ideals on canapés and bruschette or as accompaniments for pasta or for all hot first-course dishes. Ideal als Aufstrich auf Brot other sose zu Nudel- und anderen warmen Gerichten. ANTIPASTO GIARDINIERA GIARDINIERA - Starter with vegetables VORSPEISE GIARDINIERA MIT GEMÜSE Cod. 25160-290 g ANTIPASTO CAMPAGNOLO COUNTRY STYLE STARTER RUSTIKALE VORSPEISE Ottimi antipasti già pronti. Excellent as ready-to-eat starters. Cod. 25001-290 g Cod. 25005-290 g Cod. 25010-290 g Hervorragen als gebrauchsfertige Vorspeisen. ANTIPASTO PEPERONI E TONNO PEPPERS AND TUNA STARTER VORSPEISE PAPRIKA UND THUNFISH ANTIPASTO FANTASIA FANTASIA STARTER VORSPEISE FANTASIA Squisiti antipasti già pronti da gustare o da aggiungere a insalate di riso e di pasta a fantasia del cuoco. Delicious starters ready to taste and ready to add to rice or pasta salads according to the cook s imagination. Köstliche, gebrauchsfertige Vorspeisen, auch ideal zu Reis- und Nudelsalaten. 17

POMODORI SECCHI IN OLIO DI OLIVA DRIED TOMATOES IN OLIVE OIL GETROCKNETE TOMATEN IN OLIVENÖL POMODORI SECCHI DRIED TOMATOES GETROCKNETE TOMATEN Ottimi come antipasti già pronti. Excellent as ready-to-eat starters. Hervorragen als gebrauchsfertige Vorspeisen. Cod. 25036-300 g Cod. 25032-290 g I PEPERINI IN OLIO DI OLIVA - Peperoncini ripieni leggermente piccanti PEPERINI IN OLIVE OIL - Stuffed hot small peppers PEPERINI IN OLIVENÖL - Klein runden und leicht pikanten Paprika gefüllt Cod. 25056-290 g Cod. 25050-190 g PEPERONI FARCITI IN OLIO DI OLIVA STUFFED PEPPERS IN OLIVE OIL GEFÜLLTE PAPRIKA IN OLIVENÖL Ottimi come antipasti già pronti. Excellent as ready-to-eat starters. Hervorragen als gebrauchsfertige Vorspeisen. AGLIO A SPICCHI MARINATO IN OLIO DI OLIVA MARINATED GARLIC IN OLIVE OIL KNOBLAUCH MIT GEWÜRZE IN OLIVENÖL Cod. 25170-290 g Cod. 25175-290 g AGLIO A SPICCHI CON PEPERONCINO IN OLIO DI OLIVA GARLIC WITH CHILI IN OLIVE OIL KNOBLAUCH MIT PAPRIKA IN OLIVENÖL Ideali come aperitivi, nelle insalate o in sostituzione all aglio fresco. Excellent in aperitives, in salads or in substitution of fresh garlic. Hervorragen als Aperitif, in Salaten oder Ersatz der frische Knoblauch. CARCIOFINI IN OLIO DI OLIVA - ARTICHOKES IN OLIVE OIL - ARTISCHOCKE IN OLIVENÖL Ottimi come antipasti già pronti o da aggiungere a insalate di riso o di pasta. Excellent as ready-to-eat starters or to add to rice or pasta salads. Hervorragen als gebrauchsfertige Vorspeisen auch ideal zu Reis- und Nudelsalaten. Cod. 25070-280 g Cod. 25143 40/50-280 g 18 Cod. 25090 11/12-280 g Cod. 25110 14/16-280 g Cod. 25130 18/20-280 g

PANNOCCHIETTE DI GRANOTURCO IN AGRODOLCE BITTER-SWEET BABY CORN-COBS KLEIN MAISKOLBEN IN SÜß-SAUER OLIVE NERE LIGURIA IN SALAMOIA LIGURIA BLACK OLIVES LIGURIA OLIVEN CAPPERI SOTTO SALE CAPERS IN SALT KAPER IN SALZ Cod. 25180 75 g Cod. 25185-150 g Cod. 25020-190 g Cod. 30095-180 g FILETTI DI ACCIUGHE IN OLIO DI OLIVA ANCHOVY FILLETS IN OLIVE OIL SARDELLENFILETS IN OLIVENÖL Ottimi come antipasti già pronti. Excellent as ready-to-eat starters. Hervorragen als gebrauchsfertige Vorspeisen. Cod. 25039-80 g Cod. 25040-190 g INSALATA DI MARE IN OLIO DI OLIVA SEAFOOD SALAD IN OLIVE OIL MEERESSALAT IN OLIVENÖL Cod. 25116-280 g Cod. 25118-280 g INSALATA DI MARE CON VERDURE IN OLIO DI OLIVA SEAFOOD SALAD WITH VEGETABLES IN OLIVE OIL MEERESFRÜCHTESALAT MIT GEMÜSE IN OLIVENÖL Squisiti antipasti già pronti da gustare o da aggiungere a insalate di riso o di pasta. Delicious starter ready-to-savour and ready to add to rice or pasta salads. Köstliche, gebrauchsfertige Vorspeisen, auch ideal zu Reis- und Nudelsalaten. LUMACHE AL VERDE SNAILS IN GREEN SAUCE WEINBERGSCHNECKEM IN GRÜNER SOßE Cod. 25152-180 g Cod. 25154-180 g LUMACHE ALLA DIAVOLA SNAILS IN HOT SAUCE WEINBERGSCHNECKEM IN WÜRZIGER SOßE Ideali come antipasti caldi pronti o come condimento per tutti i primi piatti. Ideals as hot ready-to-eat starters or as accompaniment for all first-course dishes. Hervorragend als gebrauchsfertige Vorspeisen und als Würze zu allen warmen Nudel- und Reisgerichten und mit Fleisch. 19

SUGO TONNO E PISELLI TUNA AND PEAS TOMATO SAUCE TOMATENSOSSE MIT THUNFISCH UND ERBSEN SUGO AI FUNGHI PORCINI TOMATO SAUCE WITH BOLETUS MUSHROOMS TOMATENSOSSE MIT STEINPILZEN Ideali quali condimenti per tutti i primi piatti caldi. Ideal accompaniments for all hot first-course dishes. Ideal als Würze zu allen warmen Nudel- und Reisgerichten. SUGO AL BASILICO TOMATO SAUCE WITH BASIL TOMATENSOSSE MIT BASILIKUM SUGO AL PEPERONCINO TOMATO SAUCE WITH CHILI TOMATENSOSSE MIT PAPRIKA SUGO CONTADINO COUNTRY-STYLE TOMATO SAUCE TOMATENSOSSE AUF BAUERNART Cod. 11020-180 g Cod. 11016-180 g Cod. 11012-180 g Cod. 11018-180 g Cod. 11014-180 g SALSA RUSTICA POMODORO E BASILICO RUSTIC TOMATO AND BASIL SAUCE RUSTIKALC SAUCE MIT TOMATEN UND BASILIKUM Ideale quale condimento per tutti i primi piatti caldi. An ideal accompaniment for all hot first-course dishes. Ideal als Würze zu allen warmen Nudel- und Reisgerichten. SUGO ALLA FRUTTA MISTA MIXED FRUIT TOMATO SAUCE TOMATENSOSSE MIT OBSTMISCHUNG SUGO ALLA PERA PEAR TOMATO SAUCE TOMATENSOSSE MIT BIRNEN SUGO ALLA MELA APPLE TOMATO SAUCE TOMATENSOSSE MIT ÄPFELN Cod. 11010-180 g Cod. 11000 180 g Ideali quale condimento per tutti primi piatti caldi. Ideal accompaniments for all hot first-course dishes. Ideal als Würze zu allen warmen Nudel- und Reisgerichten. Cod. 30119-280 g Cod. 11005-180 g 20

OLIO EXTRA VERGINE D OLIVA NON FILTRATO NON-FILTERED EXTRA VIRGIN OLIVE OIL NATIVES OLIVENÖL EXTRA, UNGEFILTERT OLIO EXTRA VERGINE D OLIVA FILTRATO FILTERED EXTRA VIRGIN OLIVE OIL NATIVES OLIVENÖL EXTRA, GEFILTERT Cod. 03001 500 ml Cod. 01165 500 ml Cod. 01167 500 ml OLIO EXTRA VERGINE DA OLIVE TAGGIASCHE EXTRA VIRGIN OLIVE OIL FROM TAGGIASCHE OLIVES NATIVES OLIVENÖL EXTRA AUS TAGGIA OLIVEN CONDIMENTO A BASE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA MODENA BALSAMIC VINEGAR DRESSING WÜRZMISCHUNG AUF DER BASIS VON BALSAMESSIG AUS MODENA Cod. 03011 250 ml Cod. 03012 100 ml Cod. 03030 100 ml Cod. 03005 350 ml + 100 ml CONDIMENTO A BASE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA GRAN RISERVA MODENA BALSAMIC VINEGAR DRESSING GRAN RISERVA WÜRZMISCHUNG AUF DER BASIS VON BALSAMESSIG GRAN RISERVA AUS MODENA AMPOLLA VETRO SOFFIATO OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA + CONDIMENTO A BASE DI ACETO BALSAMICO DI MODENA BLOWN GLASS CONTAINER OF EXTRA VIRGIN OLIVE OIL + MODENA BALSAMIC VINEGAR DRESSING FLÄSCHEN NATIVES OLIVENÖL + WÜRZMISCHUNG AUF DER BASIS VON BALSAMESSIG AUS MODENA Cod. 01162 Cod. 01147 100 ml 100 ml Cod. 01130 250 ml Cod. 01152 100 ml CONDIMENTO AL ROSMARINO CONDIMENTO ALLA SALVIA ROSEMARY DRESSINGSAGE DRESSING ROSMARIN-WÜRZE SALBEI-WÜRZE CONDIMENTO ALLE ACCIUGHE ANCHOVY DRESSING SARDELLEN-WÜRZE CONDIMENTO AL BASILICO BASIL DRESSING BASILIKUM-WÜRZE CONDIMENTO ALL AGLIO GARLIC DRESSING KNOBLAUCH-WÜRZE CONDIMENTO AL PEPERONCINO CHILI DRESSING PEPERONI-WÜRZE Cod. 01140 Cod. 01137 250 ml 100 ml CONDIMENTO MEDITERRANEO MEDITERRANEAN DRESSING MITTELMEER-WÜRZE Ne consigliamo l uso nelle insalate miste e di pomodori, su crostoni e sulle tartine, sulla pasta, sul carpaccio, sulla pizza, sulle pietanze a base di pesce, nei sughi e sulle carni alla griglia. We recommend them with mixed and tomato salads, on toast and canapés, with pasta, with carpaccio, on pizzas, in fish dishes and in sauces. Anwendungsempfehlung: zu gemischten und Tomaten-Salaten als Aufstrich auf getoastete schnitten und Brot, zu Nudeln, Carpaccio, Pizza, zu Fisch-Gerichten, Saucen und gegrilltem Fleisch. 21 Cod. 01155 250 ml

MACEDONIA DI FRUTTA SECCA IN SCIROPPO FRUIT SALAD IN SYRUP EINGELEGTE OBSTMISCHUNG ALBICOCCHE AL BARBARESCO APRICOTS IN BARBARESCO WINE APRIKOSEN IN BARBARESCO-WEIN PESCHE CACAO E AMARETTI PEACHES WITH COCOA AND MACAROON BISCUITS PFIRSICHE, KAKAO UND AMARETTI Tradizionali desserts piemontesi. Traditional Piedmontese desserts. Traditionelle piemontesische Desserts. MARRONI PIEMONTE CANDITI IN SCIROPPO CANDIED PIEDMONT CHESTNUTS IN SYRUP PIEMONTESISCHE MARONEN IN SIRUP KANDIERT CREMA DI MARRONI CHESTNUT CREAM MARONENCREME Tradizionali dessert piemontesi. Traditional Piedmontese desserts. Traditionelle piemontesische Desserts. Cod. 45062 320 g Cod. 45070 410 g Cod. 45079-120 g Cod. 45063 320 g Cod. 45126-200 g Cod. 45064 290 g Cod. 45071-350 g Cod. 45074-110 g MIELE AL TARTUFO TRUFFLE HONEY AKAZIENHONIG MIT TRUFFEL CUGNÀ CUGNÀ CUGNÀ CAVIALE DI BELZEBÙ MARMELLATA DI PEPERONCINI PICCANTI E MIELE DI ACACIA MARMALADE OF HOT CHILI AND HONEY PAPRIKA UND HÖNIG MARMELADE Cod. 45078-320 g Salse piemontesi ideali con i formaggi. Piedmontese sauces ideal with cheeses. Piemontesische Soße ideal mit Käse. Cod. 45058 320 g Cod. 45059-320 g PERE SCIROPPATE PEARS IN SYRUP EINGELEGTE BIRNEN PESCHE SCIROPPATE PEACHES IN SYRUP EINGELEGTE PFRISICHE PRUGNE SCIROPPATE PLUMS IN SYRUP EINGELEGTE PFLAUMEN 22 ALBICOCCHE SCIROPPATE APRICOTS IN SYRUP EINGELEGTE APRIKOSEN CILIEGIE SCIROPPATE CHERRIES IN SYRUP EINGELEGTE KIRSCHEN Cod. 45061 320 g Cod. 45060 320 g

CONFETTURA EXTRA DI FRAGOLE STRAWBERRY SPECIAL JAM ERDBEER KONFITÜRE EXTRA CONFETTURA EXTRA DI PESCHE PEACH SPECIAL JAM PFIRSICH KONFITÜRE EXTRA CONFETTURA EXTRA DI CILIEGIE CHERRY SPECIAL JAM KIRSCH KONFITÜRE EXTRA MARMELLATA DI ARANCE AMARE BITTER ORANGE MARMALADE BITTER ORANGENMARMELADE CONFETTURA EXTRA DI LAMPONI RASPBERRY SPECIAL JAM HIMBEER KONFITÜRE EXTRA CONFETTURA EXTRA DI MIRTILLI BLUBERRY SPECIAL JAM HEIDELBEER KONFITÜRE EXTRA Cod. 45067 350 g Cod. 45040 350 g CONFETTURA EXTRA DI ALBICOCCHE APRICOT SPECIAL JAM APRIKOSEN KONFITÜRE EXTRA Cod. 45069 350 g Cod. 45065 350 g Cod. 45039-350 g Cod. 45072-350 g Cod. 45038-350 g Cod. 45035-350 g CONFETTURA EXTRA DI PRUGNE PLUM SPECIAL JAM PFLAUMEN KONFITÜRE EXTRA MIELE DI ACACIA ACACIA HONEY AKAZIENHONIG Cod. 45057 400 g Cod. 45094 400 g MIELE MILLEFIORI DI MONTAGNA MOUNTAIN FLOWERS HONEY BERGHONIG Cod. 45090 400 g Cod. 45054 400 g MIELE DI TARASSACO TARASSACO HONEY LÖWENZAHNHONIG MIELE DI CASTAGNO CHESTNUT HONEY KASTANIENHONIG MIELE DI ARANCIO ORANGE HONEY ORANGEHONIG MIELE DI RODODENDRO RHODODENDRON HONEY RHODODENDRONHONIG MIELE DI ACACIA CON NOCI ACACIA HONEY WITH WALNUTS AKAZIENHONIG MIT WALNUß MIELE DI ACACIA CON NOCCIOLE ACACIA HONEY WITH HAZELNUTS AKAZIENHONIG MIT HASELNUß Cod. 45107 400 g Cod. 45136 400 g Cod. 45075 220 g Cod. 45076 220 g 23

INAUDI CLEMENTE & C. s.r.l. Corso Mazzini, 148-12011 Borgo San Dalmazzo (CN) - Italy Tel. 0171 266189-269990 Fax 0171 262822 www.inaudi.com E-mail: inaudi@inaudi.com