Maschinenunterstützte Übersetzung



Ähnliche Dokumente
EEX Kundeninformation

EINLADUNG / INVITATION

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :


EEX Kundeninformation

Datenanpassung: Erdgas und Emissionsrechte

Einladung / Invitation

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

PROFESSIONELLE ANSAGEN UND MUSIK

RegioBank. Wolfgang Müller. Anhang 1. Filiale Bülach Am Bahnhof Bülach. Bülach, _1

Informatik. Christoph Treude. Elektronisches Geld. Studienarbeit

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

GERMAN VACATION WORK (2014)

Wir machen neue Politik für Baden-Württemberg

Maschinelle Übersetzung

Was ist das Budget für Arbeit?

Klausur BWL V Investition und Finanzierung (70172)

DEUTSCH 3 Päckchen 7

Ergebniszusammenfassung TU Clausthal

Implantologie und Materialwirtschaft in der Zahnarztpraxis als Grundlage des Qualitätsmanagements.

CONTInuität und Leistung seit 1970

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE Version 2.1

Information zum Projekt. Mitwirkung von Menschen mit Demenz in ihrem Stadtteil oder Quartier

Organizer Co Organizer Sponsor Host

Wirtschaft und Wissenschaft im Dialog. Der Generationenwechsel im KMU eine grosse Herausforderung

Sicherheitstage SS 2007

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Bewertungsbogen. Please find the English version of the evaluation form at the back of this form

Unfallkasse Nord Träger der gesetzlichen Unfallversicherung Körperschaft des öffentlichen Rechts

Lernaufgabe Industriekauffrau/Industriekaufmann Angebot und Auftrag: Arbeitsblatt I Auftragsbeschreibung

Übung - Erstellen von Benutzerkonten in Windows XP

Knigge für Kids -Kurse

Project Management Institute Frankfurt Chapter e.v. Local Group Dresden T-Systems Multimedia Solutions GmbH, Riesaer Str.

Online-Dateienablage und Datenaustauschdienst Box.net Stand: September 2011

Seminar Führung von Familienunternehmen (Bachelor)

Auswertung zu "Projektmanagement B, SS08"

Readme-USB DIGSI V 4.82

Was macht Layer2 eigentlich? Erfahren Sie hier ein wenig mehr über uns.

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Lausanne, den XX yyyyy Sehr geehrte Frau/ Herr,

If you have any issue logging in, please Contact us Haben Sie Probleme bei der Anmeldung, kontaktieren Sie uns bitte 1

[Customer Service by KCS.net] KEEPING CUSTOMERS SUCCESSFUL

Erfahrungen mit Hartz IV- Empfängern

Evaluation von Entwicklungspolitik

Dominik Stockem Datenschutzbeauftragter Microsoft Deutschland GmbH

LANDESWOHLFAHRTSVERBAND HESSEN Der Kommunalverband der hessischen Kreise und kreisfreien Städte

Examensvorbereitungskurse 2016

Vorankündigung Die Verlagsleitung und der Erfolgsautor der Blauen Business-Reihe ist auf der Frankfurter Buchmesse 2007 vertreten.

Händler Preisliste Trade Price List 2015

Studentische Versicherung. Kathrin Cuber AOK Südlicher Oberrhein

Aussage: Das Seminar ist hilfreich für meine berufliche Entwicklung

IT-Sicherheitsausbildung an der RWTH Aachen

Einstufungstest Französisch

Erziehungspartnerschaft

AGROPLUS Buchhaltung. Daten-Server und Sicherheitskopie. Version vom b

Drucken in den Pools

Wie die Logik des Netzes eine neue Ökonomie von Journalismus und Marketing prägt

Leitfaden E-Books Apple. CORA E-Books im ibook Store kaufen. Liebe Leserinnen und Leser, vielen Dank für Ihr Interesse an unseren CORA E-Books.

Ergebniszusammenfassung Studienbereichsrankings der gebührenerhebenden Bundesländer

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 18. September Englisch. Schreiben

New Member and Market Maker of CEGH Gas Exchange Spot & Futures Market:

Management von Informationssystemen

SMS-Tool. Seite 1 von 8

4.1 Wie bediene ich das Webportal?

ACDSee 10. ACDSee 10: Fotos gruppieren und schneller durchsuchen. Was ist Gruppieren? Fotos gruppieren. Das Inhaltsverzeichnis zum Gruppieren nutzen

Fragebogen zur Erhebung der Zufriedenheit und Kooperation der Ausbildungsbetriebe mit unserer Schule

Arbeiten im Veränderungsdschungel

Sehr geehrte Damen und Herren

Bewerbungsstrategien für Schüler/-innen

Ihre Lizenz ändern. Stand 01/2015

Ausschreibung und Termine für die 51. Bürgermeisterwochen 2016

Mind Mapping am PC. für Präsentationen, Vorträge, Selbstmanagement. von Isolde Kommer, Helmut Reinke. 1. Auflage. Hanser München 1999

Ein Vergleich von Privacy-Policies internationaler sozialer Netzwerke

Sponsoring Informationen. 8. internationale Sommeruniversität für Frauen in den Ingenieurwissenschaften. an der Universität Bremen

Die Umwandlung eines Heisenberg- Stipendiums in eine Heisenberg-Professur

Anleitung zum Lehrgang. Berater für betriebliches Gesundheitsmanagement

Wenn Russland kein Gas mehr liefert

Senioren ans Netz. schreiben kurze Texte. Lektion 9 in Themen aktuell 2, nach Übung 7

Nicht kopieren. Der neue Report von: Stefan Ploberger. 1. Ausgabe 2003

Erfolgreich starten. -vom Kindergarten zur Grundschule-

Unser Konzept zur rechtssicheren Buchung selbständiger Pflegekräfte

Herzlich Willkommen. Informationsveranstaltung Validierungsverfahren Produktionsmechaniker/in EFZ. 25. März 2014, ZBSL - Bern

ChangeManagement. Vom IT-Spezialisten zum Führungsexperten

6KRSSLQJDW&DPGHQ/RFN 1LYHDX$

Telefon für Rückfragen:

Anlage: Vorlage für ein Informationsblatt zur Fortbildungskampagne

Entwicklung und Stärkung der persönlichen Kompetenzen!

Integrierte Dienstleistungen regionaler Netzwerke für Lebenslanges Lernen zur Vertiefung des Programms. Lernende Regionen Förderung von Netzwerken

Energieaudit. Energieaudit.

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Übersetzungen präzise wie ein Uhrwerk. SEIKO Multi-Title Dictionary Business GR-T7000

Beratung Managementsysteme UNSER SELBSTVERSTÄNDNIS UNSERE LEISTUNGEN UNSER VORGEHEN EINE INFORMATION DER IHR ANSPRECHPARTNER:

Öffentlicher Webcast - Implementierungsstrategie Strukturmodell - stationär

DG-Verlag -Muster- Drittschuldnerbenachrichtigung/-bestätigung. Drittschuldner. Sehr geehrte Damen und Herren,

Grundsätze zur Führung und Zusammenarbeit. Ernst Schweizer AG, Metallbau

Beste Arbeitgeber in der ITK. Für IT-Abteilungen mit mindestens 50 Mitarbeitern in Unternehmen mit mindestens 250 Mitarbeitern

Entwicklung des Dentalmarktes in 2010 und Papier versus Plastik.

Qualitätsmanagement an beruflichen Schulen in Deutschland: Stand der Implementierung. Diplomarbeit

Alle Informationen zu Windows Server 2003 Übersicht der Produkte

Transkript:

Institut für Informatik der Universität Zürich Fortbildungsseminar in Informatik Maschinenunterstützte Übersetzung Konzepte und Anwendungen Seminar vom 7. Oktober 1999 Institut für Informatik der Universität Zürich Winterthurerstr. 190 Ch-8057 Zürich Tel. (+41)-1-635-4331

Sehr geehrte Damen und Herren Willkommen zu unserem Seminar. Wir möchten Ihnen heute zeigen, was Übersetzungssysteme leisten können. Wir haben einige Systeme systematisch untersucht, und wir wollen Ihnen die Ergebnisse dieser Untersuchung präsentieren. Ausserdem werden wir Ihnen unsere Untersuchungsschritte erklären. Wir wollen Ihnen zeigen, wie Sie ein Übersetzungssystem testen und evaluieren können. Unsere Evaluation berücksichtigte das Lexikon, die Grammatik und die Benutzerfreundlichkeit. Die Dokumentation beinhaltet auch einige Übersetzungsbeispiele. Wir hoffen, dass Ihnen unser Seminar gefällt und dass Sie viele nützliche Informationen erhalten. Wir wünschen Ihnen einen schönen Tag am Institut für Informatik der Universität Zürich. Zürich, im Oktober 1999 2

Übersetzt durch Langenscheidts T1 Dear Sir/Madam Welcome to our tutorial. We would like to show to you today what translation systems can perform. We examined some systems systematically and we want to present you the results of this investigation. In addition, we will explain our investigation steps to you. We want to show to you how you can test and evaluate a translation system. Our evaluation considered the lexicon, the grammar and the user convenience. The documentation also includes some translation examples. We expect that you like our tutorial and that you obtain much useful information. We request you a beautiful day at the institute for computer science of the university Zurich. Zurich, in October 1999 Prof. Michael Hess Übersetzt durch Personal Translator 2000 Office Plus Dear Sir or Madam Welcome to our seminar. We would like to show you today what translation systems can do. We have examined some systems systematically and we want to present you with the results of this examination. In addition, we will explain our investigation steps to you. We want to show you how you can test and evaluate a translation system. Our evaluation took the lexicon, the grammar and the user-friendliness into account. The documentation also contains some translation examples. We hope that you like our seminar and that you receive many useful information. We wish you a beautiful day at the institute for computer science of the university of Zurich. Zurich, in October 1999 3

Übersetzt durch Systran Ladies and Gentlemen Welcomely to our seminar We would like to show you today, what translation systems to carry out to be able. We examined some systems systematically, and we want to present you the results of this investigation. Additionally we will explain our investigation steps to you. We want to show you, how you can test and evaluate a translation system. Our evaluation considered the dictionary, the grammar and the user friendliness. The documentation contains also some translation examples. We hope that our seminar pleases you and that much useful information receives you. We require a beautiful day at the institute for computer science of the university Zurich to you. Zurich, in October 1999 Professor Dr. Michael Hess Dr. Martin people. Übersetzt durch Power Translator 6.4 Dear ladies and gentlemen Welcomes to our seminar. We would like to show you today what translation-systems can achieve. We have examined some systems systematically, and we want to present you the results of this examination. Furthermore, we will explain our examination-steps to you. We want to show you as you test a translation-system and can evaluieren. Our Evaluation took the lexicon, the grammar and the user-friendly-ness into account. The documentation comprises also some translation-examples. We hope that our seminar pleases you and that you get many useful information. We wish you a beautiful day at the institute for computer science of the university Zurich. Zurich, in October 1999, Professor Dr. Michael Hess 4

Übersetzt durch Power Translator 6.5 Cher dames et messieurs Les bienvenue à notre séminaire. Nous voudrions vous montrer aujourd'hui ce que des systèmes de traduction peuvent effectuer. Nous avons examiné systématiquement quelques systèmes, et nous voulons vous présenter les résultats de cet examen. En outre nous vous expliquerons nos pas d'examen. Nous voulons vous montrer comme vous testez un système de traduction et pouvez evaluierens. Notre Evaluation a considéré le lexique, la grammaire et l'amabilité d'utilisateur. La documentation contient aussi quelques exemples de traduction. Nous espérons que notre séminaire vous plaît et que vous recevez beaucoup d'informations utiles. Nous vous souhaitons Zurich un beau jour à l'institut pour l'informatique de l'université. Zurich, en octobre 1999, Les professeurs Dr. Michael Hess Übersetzt durch Reverso/ProjectMT 98 Mesdames et messieurs Bienvenue à notre séminaire. Aujourd'hui, nous voudrions vous indiquer qui peuvent rendre les systèmes de traduction. Nous avons examiné systématiquement certains systèmes, et nous voulons vous présenter les résultats de cet examen. En outre, nous vous expliquerons nos pas d'examen. Nous voulons vous indiquer, comme vous testez un système de traduction et pouvez evaluieren. Notre Evaluation prenait en considération le dictionnaire, la grammaire et le confort pour l'utilisateur. La documentation contient aussi certains exemples de traduction. Nous espérons que notre séminaire vous plaît et que vous recevez beaucoup de renseignements utiles. Nous vous souhaitons un beau jour à l'institut{*institution*} pour l'informatique de l'université de Zurich. Zurich, en octobre 1999 D. Martin Volk 5

Danksagung Wir möchten uns bei den folgenden Firmen herzlich bedanken, die uns die Software für die Evaluation zur Verfügung gestellt haben: Fa. L&H Language Technology, München Fa. linguatec GmbH, München/Heidelberg Fa. Softissimo, Paris Fa. SYSTRAN S.A., Soisy-sous-Montmorency (Frankreich) Fa. Innoware, Volketswil, Schweiz Schliesslich gilt unser Dank Corinne Maurer für die organisatorische Vorbereitung und Begleitung des Seminars. 6

Inhaltsverzeichnis I II III IV V VI VII Einführung in die Problematik der Maschinellen Übersetzung (Katharina Boesefeldt Hess, Dipl. Übers. ETI) Einsatzbedingungen von Maschineller Übersetzung im Unternehmen () Evaluationskriterien für Übersetzungswerkzeuge () Übersicht über die Tests Die Systembeschreibungen Langenscheidts T1 Seite V/6 Personal Translator Seite V/15 Systran Seite V/24 Power Translator Seite V/31 Reverso Seite V/40 Bewertung der vorgestellten Übersetzungssysteme () Fazit () VIII Aktuelle Bücher zur Maschinellen Übersetzung 7