Viel, schnell und gut ein verzahnter Handbuchprozess macht s möglich
Vorstellung Technische Redakteurin Fujitsu Siemens Computers GmbH Teamleitung Bereich Benutzerdokumentation für mobile und stationäre IT-Systeme Technische Redakteurin cognitas GmbH Benutzerdokumentation für Softund Hardware
Agenda Viel, schnell, gut Zahlen und Fakten Das Rad nicht neu erfinden der Handbuchprozess im Überblick Doppelt hält besser das Besondere am Prozess Die Verzahnung das Zusammenspiel Zusammen sind wir stark das Team Jeder zu seinem Vorteil der Gewinn
Viel, schnell und gut - Zahlen und Fakten Bilanz des Geschäftsjahres 2001/2002: 9-16 Redakteure 575 Bücher 41.100 Seiten
Türkisch Dänisch Norwegisch Tschechisch Polnisch Russisch Griechisch Portugiesisch Finnisch VIEL, schnell und gut - Zahlen und Fakten Multilinguale Niederländisch Schwedisch Spanisch Italienisch Französisch Multilinguale Niederländisch Schwedisch Spanisch Italienisch Französisch Englisch Englisch Deutsch Deutsch GJ 1997/1998 GJ 2001/2002
Viel, SCHNELL und gut - Zahlen und Fakten 45 30 41 15 28 0 Bücher (à ca. 70 S.) pro Redakteur GJ 1997/1998 GJ 2001/2002
Viel, schnell und GUT - Zahlen und Fakten Bücher insgesamt: GJ 1997/1998 : 394 GJ 2001/2002 : 575 350 300 250 200 150 100 50 0 199 320 Neuerstellungen 195 255 Aktualisierungen GJ 1997/1998 GJ 2001/2002
Das Rad nicht neu erfinden - Handbuchprozess im Überblick Neuerstellung - ca. 10-11 Wochen (ca. 460 Stunden) 3-4 Wochen 2 Wochen 2-3 Wochen 2 Wochen 160 Stunden 40 Stunden 220 Stunden 40 Stunden Auftrag, Input Entwurf Review Druck Redaktionsschluss Übersetzung Onlinedaten Aktualisierung - ca. 6-8 Wochen (ca. 240 Stunden) 1-2 Wochen 2 Wochen 1 Woche 2 Wochen 60 Stunden 20 Stunden 120 Stunden 40 Stunden Korrekturen Review Onlinedaten Redaktionsschluss Druck Übersetzung
Doppelt hält besser - das Besondere am Prozess Aufteilung in zwei Redaktionen Entwicklungsnahe Redaktion bei Fujitsu Siemens Computers Planen und steuern Input und Korrekturen sammeln Handbuchkonsistenz Übersetzungs- und drucknahe Redaktion bei cognitas Text und Grafik kundenorientiert und übersetzungsfreundlich erstellen Übersetzungsmanagement Lokalisierung Layout und Satz für Druck und Onlinemedien
Die Verzahnung das Zusammenspiel Entwicklung, Marketing, Produktmanagement Redaktion Fujitsu Siemens Computers Redaktion: Cognitas Grafiker, Übersetzer, Druckerei Produktanstoß Planung, Termine Auftrag Planung, Termine Input Sammel-Input Grafik Grafik Text / Textoptimierung Review Review Reviewexemplar Korrekturen Sammel-Korrekturen Redaktionsschluss Abnahme Buchvorlage Freigabe Übersetzungsman. Übersetzungen Lokalisierung Layout, Satz Druck & Online Druckerei, Internet
Zusammen sind wir stark das Team Klare Aufgabentrennung Definierte Verantwortungsbereiche (Input, Review, Grafik, Übersetzung, Text) bieten klare Schnittstellen Redakteur betreut jeweils seine Schnittstellen und Ansprechpartner Absprachen bei Stresssituationen Konzentration auf Kernkompetenz durch reduzierte Schnittstellen und Ansprechpartner Zwei Redakteure arbeiten gleichzeitig an einem Projekt (Qualität, Vertretung, Flexibilität, Schnelligkeit)
Jeder zu seinem Vorteil der Gewinn Outsourcing Spitzenentlastung Aufgabenteilung Schnittstellenreduzierung Sechs Augen sehen mehr als zwei Qualitätssicherung Ein Ansprechpartner vom Auftrag bis zur Abnahme Eindeutigkeit Knowhow ist auf zwei Redakteure verteilt Flexibilität, Absicherung
Fazit Viel, schnell, gut Das Rad nicht neu erfinden Doppelt hält besser Zusammen sind wir stark Jeder zu seinem Vorteil