Anwendung Sterilfiltration und Hochreinigung von Flüssigkeiten: Porengröße 0,2 µm. Luft und Gasen: Membranmaterial PTFE, Porengröße 0,2 µm.



Ähnliche Dokumente
2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Minisart -RC SRP NY Gebrauchsanweisung und Produktdaten

1IDSal DF PRAKTIKUM 1 Collège Calvin

Zubehör Accessories Accessoires

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

CABLE TESTER. Manual DN-14003

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Rat Control HZ-DEV99RC Rat control sera suitable for internal control quality of the following HOELZEL ELISAs:

!"#$%&'()!*&+&,&-./01"%2.3&'4%& 5/26"7"0.4%&5#75/.$4%&42&58$.9/5.3/74%&

Installation Instructions Instructions d assemblage Montageanleitungen Instrucciones de montaje

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :


08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

M10/2/ANGER/SP2/GER/TZ0/XX

ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

Latvia Lettland Lettonie ( )

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Electrical tests on Bosch unit injectors

Color. Bringt Farbe ins Spiel. Pour la communication en couleurs

Performance-Marketing für Events, Messen und Webinare

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

PAG en vigueur partie graphique

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Dati tecnici regolatori-filtri-lubrificatori-gruppi FRL

Entwurf. preliminary

11 kw** E82MV222_4B kw**

MobiDM-App Handbuch für Windows Mobile

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder

Road Safety How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus?

lders dle ho ee ical n eed - ou n ndosurg rip yest e.. the ga fin. BEM N AD ELH A LTER / N EED LE H O LD ERS N ovem ber 2015

roll-up SONJA powerdisplays Aufbauanleitung Assemble instructions

LADUNGSSICHERUNG VON PAPIERPRODUKTEN

Tel Fax

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Lockable Tablet Mount

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

ADVERTISING IMAGES ANZEIGENMOTIVE. Spring/Summer 2014 Frühjahr/Sommer 2014

Dimensione pneumatico Reifendimension Dimension tyre Dim. de los neumáticos

Therefore the respective option of the password-protected menu ("UPDATE TUBE DATA BASE") has to be selected:

Minisart High Flow NML Air HY Acticosart

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

VKF Brandschutzanwendung Nr

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

Dampfkessel ( Beispiel) Datenblatt

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

München Stuttgart. Ulm-Ost. Ulm. Donau. Iller. Wiblinger Allee. Steinbeiss-Str.

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables


Eine gewaltige Stimme singt für die Schweiz! U.W.A.O.

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ , CH-3000

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

Handbuch. Artologik EZ-Equip. Plug-in für EZbooking version 3.2. Artisan Global Software

German ab initio Standard level Paper 2 Allemand ab initio Niveau moyen Épreuve 2 Alemán ab initio Nivel medio Prueba 2

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

ZERTIFIKAT. Rohrwerk Maxhütte GmbH ISO 9001:2008. Die Zertifizierungsstelle der TÜV SÜD Management Service GmbH bescheinigt, dass das Unternehmen

All waves. Toutes les Vagues. Alle wellen. Tutte le onde

Contact 1600 QUICK REFERENCE GUIDE GUIDE D UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA GUIDA RAPIDA. CHANGING THE WAY

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

A+B= lbs ( kg)

Listening Comprehension: Talking about language learning

Info zum Zusammenhang von Auflösung und Genauigkeit

EU Declaration of Conformity Itron GmbH Hardeckstrasse 2 D Karlsruhe

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Quick guide

Serviceinformation Nr. 02/11

Grundtvig Lernpartnerschaft «Rural Heritage Promoter» Fortbildungsbaustein

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 158

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

VLT REAL TIME CLOCK OPTION. VLT Series Bookstyle... page 2. Compact IP page 6. Compact IP page 16. Instruction

Publicité pour l opticien Grand Optical 1

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0

BioClean P-Zero TM. Co-Polymer Handschuhe

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

EBA 4370 / EBA 4470 EBA 4376 / EBA DUVsWO. M.-Nr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Übersicht. Normung von Software in der Medizin. Vorstellung der DKE. Vorstellung der Normungsgremien. Normen im Bereich Software.

Professionelle Seminare im Bereich MS-Office

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim


Transkript:

Gebrauchsanleitung Nicht zur Wiederverwendung Bestellnummer Achtung! Hersteller In-Vitro-Diagnostika verwendbar bis Chargenbezeichnung Sterilisation mit Ethylenoxid Sterilisation durch Bestrahlung Sterilisation mit Dampf pyrogenfrei Porengröße Temperaturbegrenzung Gebrauchsanweisung beachten Einzeln steril verpackt: Bulk unsteril im PE-Beutel: Anwendung Sterilfiltration und Hochreinigung von Flüssigkeiten: Porengröße 0,2 µm. Sterilfiltration und Hochreinigung von Luft und Gasen: Membranmaterial PTFE, Porengröße 0,2 µm. Partikelentfernung aus Flüssigkeiten, sowie die Entkeimung Partikelentfernung aus trockener Luft und Gasen: Porengröße 0,45 µm. Partikelentfernung aus Flüssigkeiten sowie die Partikelentfernung aus trockener Luft und Gasen: Porengröße 5,0 µm. Minisart können auch zur Sterilfiltration Partikelfiltration von wässerigen Medien für medizinische Zwecke eingesetzt werden. Unsteril ausgelieferte Minisart müssen vor dem Einsatz für medizinische Zwecke sterilisiert werden! Hinweis Um Sterilität sicherzustellen, setzen Sie den Minisart nicht ein wenn die Einzelverpackung beschädigt ist. Benutzen Sie den Minisart niemals mehrfach, er ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Die Minisart - Filtrationsvorsätze sind so konstruiert, dass eine Filtration in beiden Richtungen (bidirektional) durchführbar ist. Die einmal gewählte Filtrationsrichtung ist jedoch beizubehalten. Während der Handhabung ist darauf zu achten, dass Kontaminationen des Filtratausganges bzw. der hier angebrachten Hilfsmittel (z.b. Kanüle) vermieden werden. Vorsicht beim Einsatz von Spritzen deren Volumen kleiner ist als 10 ml, der damit erzeugte Druck kann den maximalen Betriebsdruck übersteigen. Der Minisart wurde entsprechend den geltenden Vorschriften und Richtlinien auf in vivo-verwendbarkeit überprüft. Er enthält keine toxischen Stoffe. Technische Daten Gehäusematerial Membranfilter Filterdurchmesser MBS-Polymerisat Bzw. Polypropylen bei Codierung AC Celluloseacetat; PTFE bei 40078 sowie bei Codierung HY und AC 28 mm; 26 mm bei 40078 und bei Codierung HY; 25 mm bei Codierung AC Filtrationsfläche 6,2 cm 2 ; 5,3 cm 2 bei 40078 und bei Codierung HY; 4,8 cm 2 bei Codierung AC Anschluss Eingang Anschluss Ausgang Gehäuseberstdruck Totvolumen Steril Luer Lock weiblich; Schlaucholive: 40078 Luer Lock männlich; Luer Konus: 17575, 17597 und 17598; Schlaucholive: 40078 Sterilisation mit ETO oder gamma sterilisiert wenn mit GU oder GJ codiert Pyrogenfrei erfüllt USP Sterilfiltrations - vermögen 0,2 µm erfüllen 10 7 Brevundimonas diminuta/cm 2 Test Cytotoxitätstest L-929 Zellen, MRC-5 Zellen Handhabung Entnehmen Sie einen Minisart aus dem Karton, welcher einzelverpackte sterile Einheiten enthält. Ziehen Sie die zu filtrierende Flüssigkeit in eine Spritze (Luer Lock Anschluss) auf. Von einer Ecke her ziehen Sie die Schutzfolie vom Blisterunterteil ab. Halten Sie das Blisterunterteil mit einer Hand. Setzen Sie die Spritze auf den Luer Eingang des Minisart. Bei Bedarf bringen Sie eine sterile Nadel auf den Ausgang des Minisart und ent fernen die Schutzkappe. Halten Sie die Spritze mit dem befestigten nach oben. Drücken Sie die Flüssigkeit langsam nach oben. Hierdurch wird eine gute Benetzung des Membranfilters erzielt und die Bildung von Luftblasen vermieden. Filtrieren Sie den Spritzeninhalt. Nach beendeter Filtration verwerfen Sie den Minisart. (Bei radioaktivem bzw. infektiösem Materials sind die geltenden Vorschriften zu beachten). Minisart unsteril kann sterilisiert werden mit ETO-Gas (gemäß ISO 11135) oder durch Bestrahlung (gemäß ISO 11137). Minisart mit PTFE Membran können jedoch nicht durch Bestrahlung sterilisiert werden (Codierung HY und AC).

Directions for Use Single Use Order Number Warning! Manufacturer In-Vitro-Diagnostics Use before Lot Number sterilized, ETO Supplied in individual, sterile packages: Bulk in non-sterile, PE bags: Applications Sterile filtration and ultracleaning of liquids: 0.2 µm pore size Sterile filtration and ultracleaning of air and gases: membrane material PTFE, 0.2 µm pore size Particulate removal from liquids; microbial reduction filtration and particulate removal from dry air and gases: 0.45 µm pore size Particulate removal from liquids and particulate removal from dry air and gases: 5,0 µm pore size Minisarts can also be used for sterile filtration and particulate filtration of liquid media for medical purposes. Specifications Housing material Membrane filter material Filter diameter Filtration area Inlet connection Outlet connection Minimum effective burst pressure for housing Hold-up volume Sterilization MBS-copolymer Polypropylene if AC coded Cellulose acetate; PTFE for 40078 and if HY- or AC-coded 28 mm; 26 mm for 40078 and if HY-coded; 25 mm if AC-coded 6.2 cm 2 ; 5.3 cm 2 for 40078 and if HY-coded; 4.8 cm 2 if AC-coded Female luer lock; Hose barb: 40078 Male luer lock; Luer Slip: 17575, 17597 and 17598; Hose barb: 40078 0.1 ml Presterilized with ETO; GU- and GJ-coded units presterilized by gamma irradiation Pyrogenicity Passed the USP test Bacteria challenge test with: 0.2 µm pore size passed the 10 7 Brevundimonas diminuta/cm 2 test No inhibition with L-929 or MRC-5 cells sterilized, irradiated sterilized, hot steam non-pyrogenic Pore size maximum and minimum temperature Consult instructions for use Minisart filters that are delivered unsterile must be sterilized before medical use! Important Note To ensure sterility, do not use a Minisart unit if the individual packaging is damaged. Never reuse a Minisart filter unit. They are intended for single use only. Minisarts are designed to filter in either direction (bidirectional). However, once you start filtering in one direction, do not reverse it. During handling, make sure to avoid contamination of the filtrate outlet and the attached accessories (e.g., needle). Take care when using syringes with a volume less than 10 ml since they can generate a pressure greater than the maximum operating pressure of the Minisart unit. Minisart has been tested for its suitability for in vivo use in conformance with the applicable regulations and guidelines. It does not contain any toxins. Directions for Use Remove a Minisart from the box containing individual, sterile blister units. For liquid filtration, draw liquid into a syringe that has a luer lock connector. Starting at one corner, peel the protective backing off the blister part. Hold the blister part in one hand. Connect the syringe to the luer inlet of the Minisart filter unit. If necessary, attach a sterile needle to the outlet of the Minisart and remove the protective cap. Hold the syringe and Minisart assembly with the needle pointing upwards. Slowly press in the plunger until a bead of liquid exits from the outlet or needle. This assures proper wetting of the membrane filter and prevents air bubbles. Filter the contents of the syringe. Upon completion of filtration, discard the Minisart (if you are working with radioactive or infectious material, observe the regulations for disposal). Minisart, non-sterile; can be sterilized with ethylene oxide gas (acc. to ISO 11135) or by gamma irradiation (acc. to ISO 11137); however, Minisart with a PTFE membrane (HYor AC-coded) may not be gamma irradiated.

Mode d emploi Minisart Ne pas réutiliser Référence du catalogue Attention! Fabricant Dispositif médical de diagnostic in vitro Utiliser jusqu au Code du lot Méthode de stérilisation utilisant de l oxyde d éthyléne Méthode de stérilisation utilisant l irradiation Méthode de stérilisation utilisant la vapeur ou la chaleur séche non pyrogène Taille de pore Limite de température Suivre le mode d emploi Emballage individuel stérile : Non stériles et en vrac dans un sachet en polyéthylène : Application Filtration stérilisante et ultrapurification de liquides : ouverture des pores 0,2 μm Filtration stérilisante et ultrapurification de l air et des gaz : membrane en PTFE, ouverture des pore 0,2 µm Rétention de micro-organismes dans les liquides ainsi que stérilisation rétention de micro-organismes dans de l air sec et des gaz : ouverture des pores 0,45 μm Rétention de micro-organismes dans les liquides ainsi que dans de l air sec et des gaz :ouverture des pores 5,0 µm Les Minisarts peuvent également servir pour la filtration stérilisante la filtration de microorganismes dans des produits aqueux utilisés à des fins médicales. Les Minisart livrés non stériles doivent être stérilisés avant d être utilisés à des fins médicales. Remarques Afin de garantir la stérilité, n utilisez pas le Minisart si l emballage individuel est endommagé. N utilisez jamais plusieurs fois le même Minisart ; ces filtres sont en effet destinés à un usage unique. Les dispositifs de filtration Minisart sont construits de telle manière qu une filtration dans les deux sens est possible (bidirectionnelle). Vous devez toutefois conserver le sens de filtration pour lequel vous avez opté la première fois. Lors de l utilisation des Minisarts, il faut veiller à ne pas contaminer l orifice de sortie du filtre ni celui de l accessoire connecté (par ex. aiguilles, seringues). Faites attention lorsque vous utilisez des seringues dont le volume est inférieur à 10 ml. La pression produite peut dépasser la pression de fonctionnement maximale. Les Minisarts ont été testés pour les utilisations «in vivo» conformément aux recommandations et directives en vigueur. Ils ne contiennent aucune substance toxique. Caractéristiques techniques Corps de filtre Polymère MBS ou polypropylène avec le Membrane filtrante Acétate de cellulose ; PTFE pour 40078 ou les Minisarts avec le code HY et AC Diamètre de la membrane 28 mm ; 26 mm : 40078 ou avec le code HY ; 25 mm avec le Surface filtrante 6,2 cm 2 ; 5,3 cm² : 40078 ou avec le code HY ; 4,8 cm² avec le Raccord : entrée Luer lock femelle ; Embout à olive : 40078 Raccord : sortie Luer lock mâle ; Cone luer : 17575, 17597 + 17598 ; Embout à olive : 40078 Pression maximale Volume mort Stérilisation s Stérilisé à l oxyde d éthylène ; les Minisarts avec le code GU et GJ sont stérilisés par irradiation gamma Apyrogène Satisfait au test USP Bacteria challenge test L ouverture des pores de 0,2 µm a satisfait au test 10 7 Brevundimonas diminuta/cm 2 Test de cytotoxicité Cellules L-929, cellules MRC-5 Utilisation Prendre un Minisart dans le carton qui contient les unités stériles en emballage individuel. Aspirer le liquide à filtrer à l aide d une seringue munie d un embout Luer lock. Retirer le papier protecteur de la partie inférieure du blister en le tirant à partir de l un des angles. Tenir la partie inférieure du blister d une main et, de l autre, fixer la seringue sur l entrée Luer du Minisart. Si nécessaire, placer une aiguille stérile sur la sortie du Minisart et retirer le capuchon protecteur. Maintenir la seringue munie de son Minisart vers le haut. Appliquer une pression sur le liquide afin qu il perle par l aiguille. Ceci permet une bonne humidification de la membrane et une élimination des bulles d air. Filtrer la solution contenue dans la seringue. Après la filtration, jeter le Minisart. (en cas de produits radioactifs ou de solutions infectieuses, suivre les prescriptions en vigueur). Les Minisarts non stériles peuvent être stérilisés avec du gaz d oxyde d éthylène (selon ISO 11135) ou par irradiation gamma (selon ISO 11137). Cette seconde méthode ne peut pas être utilisée pour les Minisarts à membrane PTFE (avec le code HY ou AC).

Instrucciones para el uso No reutilizable Número de referencia Atención! Fabricante Para uso en diagnóstico in vitro Fecha caducidad Número de lote Esterilización por ETO Esterilización por radiación Esterilización por vapor caliente Apirógeno Tamaño de poro Temperatura máxima y mínima Osservare le istruzioni per l uso Estériles empaquetados individualmente: No estériles a granel en bolsa de polietileno: Campos de aplicación Filtración estéril y ultrapurificación de líquidos: porosidad: 0,2µm Filtración estéril y ultrapurificación de aire y gases: Tamaño de poro 0,2 um Separación de partículas en líquidos así como eliminación de bacterias y separación de partículas de aire o gases secos: porosidad: 0,45 µm Separación de Partículas y bacterias en liquidos y separación de partículas en aire y gases secos. Tamaño de poro: 5,0 um. Minisart pueden utilizarse también en la filtración estéril filtración de partículas de medios acuosos para fines médicos. Los filtros para jeringas Minisart suministrados sin esterilizar deberán ser esterilizados antes de destinarlos a cualquier uso médico. Advertencia Para asegurar la esterilidad, no utilice el minisart, cuando el envoltorio individual esté dañado.no utilice nunca el Minisart varias veces, está diseñado para un uso único. Los dispositivos portafiltros para jeringas Minisart están diseñados para filtrar en ambas direcciones (son bidireccionales). No obstante, al comenzar a filtrar en una dirección, mantenga siempre la misma. Durante la manipulación, evite una contaminación de la salida del filtrado o de los accesorios allí conectados (p. ej., aguja hipodérmica). Hay que tener cuidado cuando se utilizan jeringas con un volumen menor de 10 ml, porque con ellas puede superarse la resistencia máxima a la presión para el Minisart. La idoneidad para el uso en vivo de Minisart ha sido comprobada según las normas válidas. No contiene sustancias tóxicas. Datos técnicos Material de la carcasa Polimerizato-MBS -AC: Polipropileno Filtro de membrana Diámetro del filtro Acetato de celulosa; PTFE para el 40078 y el código HY- o -AC 28 mm HY y 40078: 26 mm AC: 25 mm Área de filtración 6,2 cm 2 HY y 40078: 5,3 cm 2 AC: 4,8 cm 2 Conexión en la entrada Luer-Lock, hembra; conexión espiga: 40078 Conexión en la salida Resistencia mínima efectiva a la presión para la carcasa Volumen muerto Esterilización Pirogenicidad Capacidad de filtración estéril Prueba de citotoxicidad Luer-Lock, macho; Cono Luer: 17575, 17597 + 17598; conexión espiga: 40078 >6 bar Esterilizado con óxido de etileno; unidades con código GU y GJ esterilizadas mediante irradiación gamma Supera la prueba de USP 0,2 µm de porosidad aprueban la prueba 10 7 Brevundimonas diminuta/cm 2 Células L-929, células MRC-5 Aplicación Saque un Minisart de la caja que contiene las unidades estériles empaquetadas individualmente. Para filtrar un líquido, llene el depósito de la jeringa (con conexión Luer-Lock) con él. A partir de un ángulo, retire la hoja protectora de la parte de forma de burbuja ( blister ). Sostenga la parte de forma de burbuja con una mano. Conecte la jeringa a la entrada Luer del Minisart. Si es necesario, conecte una aguja estéril a la salida del Minisart y quite el tapón de protección. Sostenga la jeringa con el Minisart conectado de tal manera que la salida quede hacia arriba. Ejerza presión lentamente al émbolo hasta que una gota de líquido salga de la salida o de la aguja. Esto asegura una humidificación adecuada del filtro de membrana y evita la formación de búrbujas de aire. Filtre el contenido de la jeringa. Una vez concluida la filtración, deseche el Minisart (observe las reglas aplicables para la eliminación de materiales radiactivos o infecciosos). Minisart no estéril puede esterilizarse con gas óxido etilénico (seg. ISO 11135) o bien por irradiación gamma (seg. ISO 11137). Sin embargo, Minisart con membrana PTFE (AC- o HY-) puede no estar gamma irradiado.

Istruzioni per l uso di Minisart Monouso Codice d ordine Attenzione! Produttore Per uso diagnostico in vitro Data di scadenza Numero di lotto Sterilizzazione con ETO Sterilizzazione per irradiazione Sterilizzazione con vapore caldo Apirogeno Porosità Temperatura massima e minima Observar las instrucciones de manejo Sterili confezionati singolarmente: Non sterili, in bulk, in busta di polietilene: Applicazione Filtrazione sterilizzante e ultrapurificazione di liquidi: porosità 0,2 µm Filtrazione sterile e chiarifica di aria e altri gas: membrana in PTFE, porosità assoluta 0,2 µm Rimozione di particelle da liquidi; rimozione di batteri e di particelle da aria secca e gas: porosità 0,45 µm Rimozione di particelle da liquidi e da aria secca ed altri gas: porosità 5,0 µm I Minisart possono essere impiegati anche per la filtrazione sterilizzante filtrazione di particelle da soluzione acquose per applicazioni mediche. I Minisart forniti non sterili devono essere sterilizzati prima dell uso per scopi medici! Indicazioni generali Prima di effettuare la filtrazione sterilizzante, assicurarsi che l involucro del Minisart non sia danneggiato. Mai reimpiegare i Minisart : sono unità filtranti monouso. I dispositivi di filtrazione Minisart sono costruiti in modo tale che la filtrazione è possibile in entrambe le direzioni (bidirezionale). Tuttavia, una volta iniziata la filtrazione, la direzione non deve essere invertita. Durante l utilizzazione di Minisart fare attenzione a non contaminare l uscita del filtrato e gli accessori connessi (ad esempio: l ago). Fare attenzione quando si lavora con le siringhe di un volume inferiore a 10 ml, poiché la massima pressione di rottura dell housing può essere facilmente superata. I Minisart sono stati testati per l utilizzazione «in vivo» secondo i regolamenti e le direttive in vigore. Non contengono sostanze tossiche. Specifiche Materiale dell housing MBS- copolimero Polipropilene se codificato con AC Materiale della membrana filtrante Acetato di cellulosa oppure in PTFE per il codice HY se codificato con HY- o AC Diametro della membrana Superficie filtrante Raccordo in entrata Raccordo in uscita Pressione di rottura minima effettiva dell housing Volume morto Sterilizzato con 28 mm; 26 mm se 40078 e se codificato con HY; 4,8 mm se condificato con AC 6,2 cm 2 ; 5,3 mm se 40078 e se codificato con HY; 4,8 mm se codificato con AC Luer Lock femmina; Tubo: 40078 Luer Lock maschio; (Luer slip: 17575, 17597 + 17598; Tubo: 40078) Ossido di etilene; i Minisart con codice GU e GJ sono sterilizzati con raggi gamma Apirogenicità Secondo i requisiti USP Challenge Test batterico Porosità di 0,2 µm soddisfa il test con Brevundimonas diminuta 10 7 /cm 2 Test di citotossicità Cellule L-929, cellule MRC-5 Uso Prendere un Minisart dalla scatola che contiene le unità sterili confezionate singolarmente. Aspirare il liquido da filtrare con una siringa munita di attacco Luer Lock. Iniziando da un angolo, togliere il foglio protettivo dal blister. Tenere il blister con una mano. Montare la siringa sull attacco di entrata Luer del Minisart. Se necessario, applicare un ago sterile all attacco di uscita del Minisart e togliere il cappuccio di protezione. Tenere la siringa con il Minisart verso l alto. Premendo lo stantuffo, spingere il liquido verso l alto fino a farne uscire una goccia dall uscita di Minisart o dall ago. Ciò assicura una buona bagnatura della membrana filtrante ed evita il formarsi di bolle d aria. Filtrare il contenuto della siringa. Terminata la filtrazione, gettare il Minisart (osservare le disposizioni vigenti in caso di prodotti radioattivi o infettivi). Minisart non sterili possono essere sterilizzati con il gas di ossido di etilene (conforme a ISO 11135) oppure con raggi gamma (conforme a ISO 11137). Tuttavia, i Minisart con membrana in PTFE (codificati HY o AC) non possono essere sterilizzati per irradiazione gamma.