Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0003



Ähnliche Dokumente
REGIONALGESETZ. Art. 1 Art. 1 Fusione dei Comuni di Cunevo, Flavon e Terres Zusammenschluss der Gemeinden Cunevo, Flavon und Terres

Art. 1 Art. 1 Fusione dei Comuni di Nave San Rocco e Zambana

REGIONALGESETZ. beurkundet es: Art. 1 Art. 1 Fusione dei Comuni di Pieve di Bono e Prezzo

REGIONALGESETZ. Art. 1 Art. 1 Fusione dei Comuni di Nanno, Tassullo e Tuenno Zusammenschluss der Gemeinden Nanno, Tassullo und Tuenno

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO -ALTO ADIGE

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Artikel 2 Articolo 2

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

Art. 1 Art. 1 Disposizioni in materia di procedimento amministrativo

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Art. 1 Art. 1 Disposizioni in materia di procedimento amministrativo

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Autonome Region Trentino-Südtirol. Regione Autonoma Trentino-Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Autonome Region Trentino-Südtirol. Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Legge regionale collegata alla legge regionale di stabilità 2017

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

il Presidente della Regione

Articolo 41 Artikel 41 Interventi in materia di servizi pubblici locali

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Testo coordinato di integrazione del. Koordinierter Text in Ergänzung der Bestimmungen laut. Geschäftsordnung des Regionalrats

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 49/I-II del 09/12/2014 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 09/12/2014 Nr. 49/I-II 2 REGIONALGESETZ

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol

N. 327/18 Nr. 327/

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Nr. 7/15 N. 7/15. Sitzung vom Seduta del

Numero Straordinario N. 2 al B.U. n. 50/I-II del 16/12/2015 / Sondernummer Nr. 2 zum Amtsblatt vom 16/12/2015 Nr. 50/I-II 0008

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL. XV Legislatura - Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N.

CIRCOLARE n. 3 RUNDSCHREIBEN Nr. 3

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

NORMATIVA RICHIAMATA NEL DISEGNO DI LEGGE N. 56/XV

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER. verkündet. proclama

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol

Regione Autonoma Trentino-Alto Adige. Autonome Region Trentino-Südtirol

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL. XV Legislatura - Anno 2016 Disegni di legge e relazioni N.

REPUBBLICA ITALIANA. Corte dei conti La Sezione regionale di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol sede di Bolzano

LEGGE REGIONALE 23 ottobre 1998, N. 10 REGIONALGESETZ VOM 23. Oktober 1998, NR. 10

hat folgendes Gesetz genehmigt, Art. 1 Art. 1

GEMEINDERATSBESCHLUSS DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DEKRET DES PRÄSIDENTEN DER REGION DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA REGIONE

N. 7/13 Nr. 7/

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Netto-Gehaltsaufstellung ab Tabelle Stipendi netti dal

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Transkript:

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0003 REGIONALGESETZ FUSIONE PER AGGREGAZIONE DEL ZUSAMMENSCHLUSS DURCH AN" COMUNE DI IV ANO FRA CENA NEL GLIEDERUNG DER GEMEINDE IV ANO COMUNE DI CASTEL IV ANO, NONCHÉ FRACENA AN DIE GEMEINDE CASTEL MODIFICHE ALLA LEGGE REGIONALE IV ANO SOWIE ÀNDERlJNGEN ZUM 21 OTTOBRE 1963, N. 29."0RDINAMENTO REGIONALGESETZ NR. 29 VOM 21. DEI COMUNI" E SUCCESSIVE OKTOBER 1963,,GEMEINDEORDNUNG" MODIFICAZIONI MIT SEINEN SPÀ.TEREN ÀNDERUNGEN Il Consiglio regionale ha approvato il Presidente della Regione promulga la seguente legge: Der Regionalrat hat folgendes Gesetz genehmigt, der Priisident der Region beurhmdet es: CAPOI Aggregazione del Comune di Ivano Fraccna al Comune di Castel Ivano Art. I Fusione per aggregazione del Comune di Ivano Fracena nel Comune di Castel Ivano J.KAPITEL Anglicdcrung der (',emeinde Ivano Fracena an die Gcmeindc Castel Ivano Art. l Zusammensch/uss durch Ang/iederung der Gemeinde Ivano Frocena an die Gemeinde Castel Ivano I. Ai sensi dell'articolo 8 della legge I. Im Sinne des Artikels 8 des regionale 21 ottobre 1963,.n. 29 e successive Regionalgesetzes vom 21. Oktober 1963, Nr. modificazioni il Comtme di Ivano Fracena è 29 mit seinen sp!iteren À.nderungcn wird mit fuso mediante aggregazione al Comune di Wirkung vom I. JuJj 2016 die Gemeinde Ivano Castel Ivano a decorrere dal I O luglio 2016. Fracena durch Angliederung mit der Gemeinde Castel Ivano zusammengeschlossen. 2. A seguito dell'aggregazione, la circo- 2. Infolge der Angliedenmg umfasst die scrizione territoriale del Comune di Castel Gebietsabgrenzung der Gemeinde Castel Ivano Ivano è costituita dalle circoscrizioni territoriali die Gebiete der Gemeinden Castel Ivano und dei Comuni di Castel Ivano e Ivano Fracena. Ivano Fracena. 3. Alla data di cui al comma 1 il Comune 3. Die vom Zusannnenschluss durch Anglieoggetto della fusione per aggregazione è derung betroffene Gemeinde wird zu dem im estinto. Il sindaco, la giunta e il consiglio Absatz l angegebenen Datum aufgelost. Der -- --- -- -- ---....,,.......,.,.,.,,... --- -----... ==~~ "="'"'''"'" -----....,,,,.,

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer ----~, Nr. 1 zum Amtsblatt --~-,..,..,,..,,~~- - - --.,..,.,,,~ -~ -- - vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0004 -.. -.. ---~' ~ ----:- -,~------ - " - --- - - --- '' ' ''"'"'"y"'" " -------:--. -- comunale decadono dalle loro fi.mzioni e i loro Burgenneister, der Gemeindeausschuss und der componenti cessano dalle rispettive cariche. Gemeinderat verlieren ihre Funktionen und die jeweiligen Mitglieder scheiden van ihrem Amt aus. 4. Alla data di cui al comma 1 l'organo di 4. Zu dem im Absatz 1 angegebenen Datum revisione contabile del Comune di Ivano verflillt das Rechnungsprufungsorgan der Fracena decade. Gemeinde Ivano Fracena. 5. In confo1mità a quanto disposto 5. GemaB den Bestimmungen!aut Artikel 58 dall'articolo 58, comma 5, della legge regionale Absatz 5 des Regionalgesetzes vom 4. Janner 4 gennaio 1993, n. e successive 1993, Nr. 1 mit seinen spateren Àndemngen modificazioni, i consiglieri comunali cessati iiben die aufgrnnd des Absatzes 3 aus dem Amt dalla carica per effetto del comma 3 contimiano ausgeschiedenen Gemeinderatsmitglieder ad esercitare, fino alla nomina dei successori, eventuelle ihnen iibertragene exteme Auftrage gli incarichi esterni loro eventualmente bis zur Emennung ihrer Nachfolger aus. Die attribuiti. I soggetti nominati dal Comune seitens der aufgelosten Gemeinde m estinto in enti, aziende, istituzioni o altri Korperschaften, Betriebc, Institutioncn oder orgamsm1 continuano ad esercitare il loro andere Gremien ernannten Personen iiben ihr mandato fino alla nomina dei successori. Mandat bis zur Ernennung ihrer N achfolger aus. Art. 2 Art. 2 Capoluogo e sede del Comune Hauptort und Sitz der Gemeinde 1. Si applicano anche nella circoscrizione 1. Die Bestimmungen!aut Artikel 2 des del Comune di origine di Ivano Fracena le Regionalgesetzes vom 24..Tuli 2015, Nr. 11 disposizioni previste dall'articolo 2 della legge,,errichtnng der neuen Gemeinde Castel Ivano regionale 24 luglio 2015, n. 11 recante durch den Zusammenschh.1ss der Gemeinden "Istituzione del nuovo Comune di Castel Ivano Spera, Strigno und Villa Agnedo" gelten auch mediante la fusione dei Comuni di Spera, fiir das Gebiet der Ursprungsgemeinde I vano Strigno e Villa Agnedo". Fracena..,.,,,,,..~,.. ~ ~~..---------- '"""'"m'='"'"'"'"~"''~------- ~~.- mer~ --...-.-...-...-...-...-...-=-'----- -= ' =,,.,-,,.,m,.,,,,.,= ""

r,,,, '""'""""""'"""""" " ----- ---------------~- ---- -----~ --------- - -- Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0005 Art. 3 Successione nella titolarità dei beni e dei rapporti giuridici Art, 3 rjbernahme der Giiterund der Rechtsverhaltnisse 1. Il Comune di Castel Ivano subentra nella l. Die Gemeinde Castel Ivano i.ibernimmt titolarità di tutti i beni mobili e immobili e di s!lmtliche beweglichen und unbeweglichen tutte le situazioni giuridiche attive e passive del Gi.iter der Gemeinde Ivano Fracena und tritt in Comune di Ivano Fracena. samtliche aktiven und pass1ven Rechtsverhfiltnisse derselben ein. 2. In caso di contrasto tra gli enti di origine, 2. Bei Auseinandersetzungen zwischen den la Giunta provinciale di Trento è delegata a Ursprungskorperschaften wird die Landesdefinire i rapporti controversi, secondo i regierung Trient beauftragt, die Streitigkeiten principi che regolano la successione delle nach den Grw1dsiitzen betreffend die persone giuridiche. Rechtsnachfolge der juristischen Personen beizulegen. 3. Trovano applicazione.le disposizioni 3. Es gelten die Bestimmungen I aut Artikel previste dall'articolo 1, commi 127, 128 e 129 l Absatze 127, 128 und 129 des Gesetzes vom della legge 7 aprile 2014, n. 56 "Disposizioni 7. Apri! 2014, Nr. 56,,Bestimmungen sulle città metropolitane, sulle province, sulle betreftènd die Gro/3st1idte, die Provinzen, die unioni e fusioni di comuni". Gemeindenverbunde und -zusammenschli.isse". Art. 4 Beni di uso civico Art.4 Gemeinnutzungsguter I. La titolarità dei beni e dei diritti di uso I. Die Inhaberschaft dcr Gemeinnutzungscivico spetta alle comunità di originaria guter und -rechte steht weiterhin den Gemeinappartenenza. scha:nen zu, die diese ursprilnglich inneliatten. 2. Soggetti di imputazione sono i Comuni di 2. Tr!lger der Rechtsverhiiltnisse sind die origine, comprese le loro originarie frazioni, Ursprungsgemeinden einschlie/3lich ihrer considerati tutti frazioni ai fini fruheren Fraktionen, die ftir die Zwecke der del!' amministrazione dei beni di uso civico. Verwaltung der Gemeirmutzungsgùter alle als Fraktionen betrachtet werden.

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0006 ' -~~" '"'~'" '""""'"""""- - -----~-~ """"'""'"---- -~:"'~., ---------- "" ' ~"~''"'' ~-,.,.,,'":;;.~.:~'"::-' "' "-""""'"--.-=--- - ----=------ '"-"' "' -- - "" '"w'"'""'"= m- - ------..- -- - '"''",.,.,.,,~~-, - - --- ''' CAPO II Disposizioni transitol'ie Art. 5 Gestione del Comune di Castel Ivano fino all'elezione degli organi comunali II. KAPITEL Ubergangsbestimmungen Art. 5 Verwaltung der Gemeinde Castel lvano bis zur Wahl der Gemeindeorgane 1. Fino al!'e,lezione degli organi comunali 1. Die L1mdesregierung Trient ernennt einen alla gestione del Comune di Castel Ivano auberordentlichen Kommissar, der bis zur provvede il commissario straordinario W ah! der Gemeindeorgane mit der Verwaltung nominato dalla Giunta provinciale di Trento. li der Gemeinde Castel Ivano betraut ist. Der comitato consultivo previsto dall'articolo 5 Beirat!aut Artikel 5 des Regionalgesetzes Nr. della legge regionale n. 11 del 2015 è integrato 11/20 I 5 wird durch die Person ergiinzt, die da colui che, alla data dell'estinzione del zurn Datum der Auflllsung der Gemeinde Ivano.. Comune di Ivano Fracena, svolgeva le funzioni Fracena die Funktionen des BUrgenneisters di sindaco. ausiibte. Art. 6 Regime degli atti Art, 6 Regelung der Akte I. Fino all'esecutività degli, atti e dei 1. Bis die Akte, imd MaBnahrnen der provvedimenti del Comune di Castel Ivano Gemeinde Castel I vano wirksrun werden, continuano ad applicarsi gli atti e gelten im Gebietsbereich der Ursprungsgeprovvedimenti del Comune di Ivano Fracena meinde weiterhin die Akte und dje MaBnahmen nell'ambito territoriale del Comune di origine. der Gemeinde Ivano Fracena. Art. 7 A1 t. 7 Jvfobilità del personale Mobilitat des Personals I. Il personale del Comune di Ivano Fracena I. Das Persona] der Gemeinde Ivano è trasferito al Comune di C_astel I vano ai sensi Fracena geht im Si1111e des Artikels 2112 des dell'articolo 2112 del codice civile. Nel Zivilgesetzbuchs zur Gemeinde Castel Ivano trasferimento del personale si osservano le procedure di infonnazione e di consultazione di Uber. Beim Ùbergang des Personals werden die lnformations- und Beratungsverfaln en gem1ib cui all'articolo 47, commi da 1 a 4, della legge Artikel 47 Abstitze 1-4 des Ges,etzes vom 29. 29 dicembre 1990, n. 428. Dezember 1990, Nr. 428 beachtet.,-------~,~.a,aw --...-...-...--..,..--...-...-... -.,=,...,,,...,,C.C,: ==

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0007.~.,,.,.,,,.,""""""'"" ~--. " ------ ---------- --------- -- - ---------- -- - - 2. Ai segretari comunali si applica la 2. FUr die Gemeindesekretiire gilt die Bedisposizione prevista dall'articolo 59. della stimrnung!aut Artik:el 59 des Regionalgesetzes legge regionale 5 marzo 1993, il.. 4, e vom 5. Miirz 1993, Nr. 4 mit seinen sp!iteren successive modificazioni. Ànderungen. Art. 8 Statuto e regolamento sul fimzionamento del consiglio comunale Art. 8 Gemeindesawmg und Geschtiftsordnung des Gemeinderats 1. Lo statuto comunale di Castel Ivano può prevedere stmmenti di partecipazione e di 1. In der Satzung der Gemeinde Castel Ivano k6nnen Formen der Beteiligung und der collegamento tra il nuovo Comune e le Verbindung zwischen der neuen Gemeinde und comunità e le frazioni che appaitenevano al den Gemeinschaften und Fraktionen der Comune di Ivano Fracena. Nella circoscrizione Gemeinde Ivano Fracena vorgesehen werden. territoriale del Comune di Ivano Fraèena Im Gebiet der Gemeinde Ivano Fracena konnen possono essere assicurate adeguate forrne di die Gemeindedienste in dezentralisierter Fonn decentramento dei servizi comunali. angemessen gew!ihrleistet werden. Art. 9 Disposizioni per la prima elezione del sindaco e del consiglio comunale Art. 9 Bestimmungenfur die erste Wahl des Burgermeìsiers und des Gemeinderates I. La prima elezione del sindaco e del I. Die erste Wahl des Bilrgenneisters und consiglio del Comune di Castel Ivano si svolge des Gemeinderates der Gemeinde Castel Ivano nel turno elettorale che sarà indetto in nna findet zum Wahltermin statt, der auf einen domenica compresa tra il 1 novembre e il 15 Sonntag zwischen dem I. November und dem dicembre 2016. 15. Dezember 2016 festgesetzt wird. 2. Per l'elezione del sindaco e del consiglio 2. Auf die Wahl des BUrgermeistcrs und des comunale si applicano le disposizioni regionali Gemeinderates werden die Regional, relative all'elezione diretta. del sindaco e del bestimmungen Uber die Direktwahl des 1:onsiglio dei comum con popolazione BUrgermeisters und des Rates m den superiore a 3. 000 abitanti della provincia di Gemeinden der Provinz Trient mit mehr als Trento. 3.000 Einwohnern angcwandt. 3. In prima applicazione, quattro seggi del 3. Bei Erstanwendnng werden vier Ge-

--,,,.,.,.-~,--- - - " ~ - - rn,s"'""'''"'-"'""'" - ------~--- ' '~"'"" ""''"'"''"'""""--~, n - - ---- -- - - - - ------ ------ Numero Straordinario... ------ - " -- ---- ""'" - ~~ " '- N. 1 al B.U. n. '., 21/I-II.. ""'~~,, ------ - " ----- del 25/05/2016 / Sondernummer - -- - '~"~''''''''''''-'""'""""'"'---------- -- ------- -" - ----- - " ~ Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0008 consiglio comunale sono assegnati ui candidati meinderatssitze den Kandidaten zugewiesen, più votati lispettivamente nelle sez10m die in dem im Gebiet der vier ehemaligen elettorali isti1.11itc nelle circoscrizioni territoriali Gemeinden Ivano Fracena, Spera, Strigno und dei quattro ex Comuni di Ivano Fracena, Spera, Villa Agnedo errichteten Wahlsprengeln die Strigno e Villa Agnedo. A tal fine l'ufficio meisten Stimmen erhalten haben. Zu diesem centrale, prima di procedere all'attribuzione dei Zweck fùhrt die Hauptwahlbehorde vor der seggi secondo quanto disposto dall'articolo 34, Zuweisung der Sitze gemllfl Artikel 34 Absatz comma 1, lettere da f) fino ad i) della legge 1 Buchstaben f)-i) des Regionalgesetzes vom regionale 30 novembre 1994, n. 3, come 30. November 1994, Nr. 3 - ge!indert durch modificato dall'articolo 38 della legge Artikel 38 des Regionalgesetzes vom 22. regionale 22 dicembre 2004, n. 7 e dell'articolo Dezember 2004, Nr. 7 und Artikel 1.1 des 11 della legge regionale 5 febbraio 2013, n. 1, Regionalgesetzes vom 5. Februar 2013, Nr. 1 - dopo aver svolto le operazioni indicate dal nach Durchfùhrung der Handlungen ]aut medesimo articolo 34, comma 1, lettere da a) fino a e), compie le seguenti operazioni: I) fomia per ognuno dei quattro Comuni gemmntem Artikel 34 Absatz 1 Buchstaben a) e) die nachstehenden Amtsha:ndlungen durch: l) sie erstellt ftir jede der vier Ursprungsgemeinden originari, una graduatoria, disponendo i eine Rangordnung mit den nominativi dei candidati alla carica di Namen der Kandidaten filr das Amt eines consigliere comunale secondo l'ordine Gemeinderatsmitgliedes 1n absteigende.r decrescente dei voti di preferenza ottenuti nelle sezioni elettorali del rispettivo ex Reihenfolge der in dea w ahlsprengeln der jeweiligen ehemaligen Gemeinde erhaltenen Comune e prescindendo dalla lista di Vorzugsstimmen, unabhanglg von der appartenenza. A parità di voti precede il più Zugehodgkeitsliste. Bei Stimmengleichheit anziano di età; hat der lilterc Kandidat Vorrang; 2) proclama. eletti i candidati risultanti al primo 2) sie verktindet jene Kandidaten als gewahlt, posto nelle quattro graduatorie. Proclama die in den vier Rangordnungen an erster eletti candidati risultanti nei posti Stelle sind. Sie verkilndet jene Kandidaten successivi al primo, fino alla concorrenza dei quattro seggi, utilizzando i seguenti criteri nei seguenti casi: als gewahlt, die an den Stellen nach der ersten aufscheinen, und zwar bis vier Sitze erreicht sind, wobei in den folgenden Fallen die nachstehenden Kriterien zu beachten sind:

------ -- - - - ---,,~M,em,m, "''~'"''""""'' """' - - "'"' ' ''- -- - - - -- - """"""" --------- '--- ------ -" - -- " ---- -- - --- --- - - - - ------ - m,,-,, " "'"'""""""'"' -="""""- - - --- - --- - - - " -- ---,--,,..,a,.s Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0009 2.1 candidato risultato primo in più di una graduatoria: lo stesso viene eletto nella 2.1 falls ein Kandidat in mehr als einer Rangordnung die erste Stelle einnimmt, graduatoria in cui ha ottenuto il gilt er als in der Rangordnung gewilhlt, maggior numero di preferenze. ll1 welcher er die meisten Nell'altra graduatoria è eletto il Vorzugsstimmen erhalten hat. In der secondo candidato; anderen Rangordnung gilt der zweite Kandidat als gewilhlt; 2.2 candidato risultato primo in più 2.2 folls ein Kandidat in mehreren Rangordmmgen graduatorie con un uguale numero di preferenze: lo stesso viene eletto nella die erste Stelle mit der gleichen Anzahl von Vorzugstimmen graduatoria in cui è maggiore la einnimmt, gilt er als m der differenza tra tali voti e quelli ottenuti dal secondo candidato della medesima graduatoria. In caso di ulteriore parità Rangordnung gewilhlt, in wekher die Differenz zwischen diesen Stimmen und den vom zweiten Kandidaten si procede per sorteggio. Nell'altra derselben Rangordmmg erhaltenen graduatoria è eletto il secondo Stimmen h/iher ist. Bei fortdauernder candidato; Stimmengleichheit entscheidet da5 Los. In der anderen Rangordnung gilt der zweite Kandidat als gewahlt; 3) assegna gli ulteriori seggi secondo quanto disposto dall'articolo 34, comma 1, lettere da f) fino ad i) della legge regionale n. 3 del 3) sie teilt die weiteren Sitze gemilj3 Artikel 34 Absatz I Buchstaben f)-i) des Regionalgesetzes Nr. 3/1994 mit seinen sp!\teren 1994 e successive modificazioni e proclama Ànderungen zu und verkundet die eletti i candidati secondo l'ordine della graduatoria formata ai sensi della lettera d) del medesimo articolo 34; al computo Kandidaten nach der Reihenfolge der im Sinne des Buchstabens d) desselben Artikels 34 erstellten Rangordnung a!s gewilhlt; bei conco1rono i seggi assegnati ai candidati der Berechmmg werden die Sitze proclamati ai sensi del precedente punto 2); berllcksichtigt, die den im Sinne der vorstehenden Ziffer 2) -als gewilh!t verktindeten Kandidaten zugeteilt wurden; 4) i seggi assegnati ai sensi del punto 2) che nel 4) die im Sirme von Ziffer 2) zugcteilten Sitze, corso del mandato rimangono vacanti sono die wahrend der Amtsze/t frei bleiben,

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0010 ----- -~"""'',M"m"'aws,, " ------- - " ''"''' ',ON,~~s, -- -- --- ' "' -" ~~,,.~MOh,"~"'' attribuiti al candidato non eletto appartenente alla medesima lista del consigliere da surrogare e che precede nella graduatoria in relazione alla quale il consigliere da surrogare è stato proclamato eletto. Qualora nessun candidato della medesima lista sia inserito nella graduatoria, la surrogazione avviene seguendo l'ordine della graduatoria medesima e non comporta la rideterminazione del numero dei seggi assegnati alle liste in base al punto 3). werden dem als nicht gew!ihlt geltenden Kandidaten derselben Liste des zu ersetzenden Ratsmitglieds zuerkannt, der an der n!ichsthoheren Stelle m der Rangordnung aufscheint, in welcher das zu ersetzende Ratsmitglied als gew!ihlt verkiindet wurde. F alls kein Kandidat derselben Liste m der Rangordnung eingetragen ist, erfolgt die Ersetzung in der Reihenfolge der genannten Rangordnung, ohne dass die Anzahl der den Listen gemiib Ziffer 3) zugeteilten Sitze neu berecluiet werden muss. Art. 10 Norma di rinvio Art. 10 Verweisbe,:;timmung 1. Al Comune di Castel Ivano spettano i 1. Unbeschadet der Regelung ]aut Artikel 1 O contributi previsti dall'articolo 14 della legge cles Regionalgesetzes vom 15. Dezember 2015, regionale n. 11 del 2015, fem;a restando la Nr. 28 stehen der Gemeinde Castel Ivano die disciplina recata dall'articolo 10 della legge Beitr!ige!aut Artikel 14 des Regionalgesetzes regionale 15 dicembre 2015, n. 28. Il contributo Nr. 11/2015 zu. Der j!iln;liche Beitrag m1d der annuale e il contributo sulle spese di Beitrag ftir die Errichtungskosten werden attivazfone sono integrati in relazione alla angesichts des Zusanrmenschlusses durch fusione per aggregazione del Comune di Ivano Angliedenmg der Gemeinde Ivano Fracena in Fracena secondo la misura e i parametri fissati den Betr!igen gem!ij3 den Parametern!aut con deliberazione della Giunta regionale del 9 Beschluss der Regionalregiemng vom 9. settembre 2015, n. 176. Per il calcolo dei September 2015, Nr. 176 ergiinzt. Bei der maggiori contributi spettanti esclusivamente in Berechnung der aussch!ie/llich aufgrnnd des. ragione della fusione dei Comuni di Spera, Zusammenschlusses der Gemeinden Spera, Strigno e Villa Agnedo si considerano il Strigno und Villa Agnedo zustehenden hoheren numero di Comuni originariamente fusi e Beitr!ige werden die Anzahl der urspronglich proporzionalmente la popolazione residente zusallunengeschlossenen Gemeinden tmd der

r--,-- -~"--,------'''"------" -'... ------=-=.,,,===.,.,.,,,.,-,,_,_._,,". _,,,, '_..,------""'--" Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0011 alla data del. 31 dicembre 2015 nelle proportionale Anteil der zum 31.. Dezember circoscrizioni territoriali di tali ex Comuni 2015 in den Gebieten dieser ehemaligen rispetto alla popolazione complessiva alla Gemeinden anslissigen Bevolkerung an der medesima data di tutti i quattro ex Comuni Ztlill selben Datum in allen vier ehemaligen d'origine. Il contlibuto annuale è concesso per Ursprungsgerneinden ans!issigen Gesamtbetutti gli anni per i quali è attribuito al Comune viilkerung berlicksichtigt. Derjahrliche Beitrag di Castel Ivano. wird filr samtliche Jahre gewalut, fiir die dieser der Gemeinde Castel Ivano zuerkannt wurde. 2. Per, quanto non previsto dalla presente 2. Sofem in diesem Gesetz nichts anderes legge, continuano a trovare applicazione le vorgesehen ist, gelten weiterhin die Bestimdisposizioni recate dalla legge regionale n. 11 mungen des Regionalgesetzes Nr. 11/2015. del 2015. Art. 11 Abrogazioni I. L'articolo IO della legge regionale n. 11 del 2015 è abrogato. Art. 11 A1ifhebung von Bestlmmungen 1. Artikel IO des Regionalgesetzes Nr. 11/20 J 5 wird aufgehoben. Art. 12 Modifiche alla legge regionale 21 ottobre 1963, n. 29 e successive modificazioni Art.12 A"'nderungen zum Regionalgesetz Nr. 29 vom 21. Oktober 1963 mii seinen spiiteren Jlnderungen J. Alla legge regionale 21 ottobre 1963, n. I. Das Regionalgesetz Nr. 29 vom 21. 29 e successive modificazioni, è apportata la Oktober 1963 mit seinen sp!iteren Ànderungen seguente modifica: wird wie folgt abge1indert: a) dopo il comma 2 dell'articolo 7, è inserito il a) in Artikel 7 wird nach Absatz 2 folgender seguente: "2-bis. Non si fa luogo al distacco di frazioni o parti di territori nei due anni successivi alla costituzione di un nuovo Comune a seguito di fusione.". Absatz eingefùgt:,,2-bis. In den zwei auf die Errichtung einer neuen Geme in de infolge ernes Zusammenschlusses nachfolgenden Jahren kiinnen kcine Gemeindefraktionen oder Gebietstei!e abgetrennt werden.".

Numero Straordinario N. 1 al B.U. n. 21/I-II del 25/05/2016 / Sondernummer Nr. 1 zum Amtsblatt vom 25/05/2016 Nr. 21/I-II 0012 Art. 13 Entrata in vigore Al't. 13 lnkrcifìtreten l. La presente legge entra in vigore il primo 1. Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner giorno successivo a quello della sua Kundmaehung im Amtsblatt der Region in pubblicazione nel Bollettino Ufficiale della Kraft. Regione. La presente legge sarà pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Regione. Dieses Gesetz ist im Amtsb!att der Region kundzumachen. Jeder, dem es obliegt, ist _ verpflichtet, es als Regionalgcsetz zu befolgen und fiir seine Befolgung zu sorgen. IL PRESIDENTE DER PRASIDENT DELLA REGIONE DER REGION