GEMEINDERATSBESCHLUSS DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

Ähnliche Dokumente
DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione. Beschlußniederschrift des Verwaltungsausschusses. Abschrift/Copia Nr. 5

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 270

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 65

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

UHR/ORE SITZUNG VOM/SEDUTA DEL Nr. 14: ANWESEND SIND: SONO PRESENTI:

Nr /09/2016. Prot. Nr.: BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Delibera n. Beschluss Nr. 63 in data vom 24/11/2015. Dott./Dr. Michele PENTA

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

COMUNE DI SESTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GEMEINDE SEXTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Artikel 2 Articolo 2

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

ABSCHRIFT - COPIA NR. 19. Versammlung I. Einberufung Adunanza I. convocazione SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses. Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE. Sitzung vom Seduta del

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

COMUNE DI SESTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GEMEINDE SEXTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

ABSCHRIFT - COPIA NR. 75. Versammlung I. Einberufung Adunanza I. convocazione SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 328

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

CONSIGLIO. Sitzung vom - Seduta del :30

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Verbale di deliberazione des Gemeinderates

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

2017-A vom/del

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Nr /03/2017. Prot. Nr.: BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE. Nr.

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Werner MÜLLER. Albert GEIREGGER

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Nr ) Abschrift/copia BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES VERWALTUNGSRATES VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 179

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 59

Teilungsplan Nr. 288/2016 vom Grundtausch/Grundverkauf. Erich - Entedemanialisierung und Demanialisierung von Liegenschaften

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Werner MÜLLER. Albert GEIREGGER

COMUNE DI LASA GEMEINDE LAAS ore Uhr

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

Assiste il vicesegretario generale del Comune, signora Ihren Beistand leistet der Vize-Generalsekretär der Gemeinde, Frau

Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses. Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione. 1) Abschrift/Copia NR.

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

UHRSCHRIFT/ORIGINALE. Nr./n

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Assiste il vicesegretario generale del Comune, signora Ihren Beistand leistet der Vize-Generalsekretär der Gemeinde, Frau

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

COMUNE DI SESTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GEMEINDE SEXTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

N. 327/18 Nr. 327/

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

ABSCHRIFT - COPIA NR. 24. Versammlung I. Einberufung Adunanza I. convocazione SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

REPUBBLICA ITALIANA. Corte dei conti La Sezione regionale di controllo per la Regione Trentino-Alto Adige/Südtirol sede di Bolzano

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

Transkript:

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 68 92722 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2014 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2014 Gemeinden der Provinz Bozen Gemeinde Branzoll GEMEINDERATSBESCHLUSS vom 16. Juni 2014, Nr. 20 Abänderung verschiedener Artikel der Gemeindesatzung. Comuni in provincia di Bolzano Comune di Bronzolo DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE del 16 giugno 2014, n. 20 Modifica di diversi articoli dello Statuto comunale. >>> Continua/Fortsetzung

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 69 COPIA - ABSCHRIFT NR. 20 COMUNE BRONZOLO GEMEINDE BRANZOLL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Verbale di deliberazione del Consiglio Comunale Beschlussniederschrift des Gemeinderates SEDUTA DEL - SITZUNG VOM ORE - UHR 16/06/2014 19.00 Previo esaurimento delle formalitá prescritte dalla vigente Legge regionale sull Ordinamento dei Comuni, vennero per oggi convocati, nella solita sala delle adunanze, i componenti questo Consiglio Comunale: Nach Erfüllung der im geltenden Regionalgesetz über die Gemeindeordnung festgesetzten Formvorschriften wurden für heute, im üblichen Sitzungssaal, die Mitglieder dieses Gemeinderates einberufen: Quadro delle presenze - Anwesenheitsübersicht Zito Benedetto Bertinazzo Alessandro Camini Gusty Josef D'Amico Daniel Di Berardino Mario Mongillo Giorgia Tanzer Martin Zuretti Romano A.G. E.A. A.I. U.A. Benati Giorgio Calliari Elena Corteletti Bertinazzo Bruna Demattè Paolo Mollica Francesco (Franco) Pizzini Margot Rudolfine Tomaino Christian Pasquale A.G. E.A. A.I. U.A. Assiste il Segretario Comunale, la signora dott.ssa Von Amtswegen anwesend die Gemeindesekretärin, Frau Dr. IRENE BONINI Constatato che il numero degli intervenuti è sufficiente per la legalità dell'adunanza, il Signor Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit, übernimmt Herr ZITO BENEDETTO nella sua qualità di SINDACO ne assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. Il Consiglio passa alla trattazione del seguente OGGETTO Approvazione del nuovo Statuto del Comune di Bronzolo. in seiner Eigenschaft als BÜRGERMEISTER den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeinderat behandelt folgenden GEGENSTAND Genehmigung der neuen Satzung der Gemeinde Branzoll.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 70 Modifica di diversi articoli dello Statuto comunale. * * * * * Con deliberazione del consiglio comunale n. 9 del 16.03.2006 è stato approvato il vigente statuto comunale; Vista la legge regionale 5 febbraio 2013 n. 1 Modifiche alle disposizioni regionali in materia di ordinamento ed elezione degli organi dei comuni ; Vista la circolare della Regione Autonoma Trentino Alto Adige Rip. II del 20.02.2013 prot. n. 0003374/P, n. 2/EL/2013 avente ad oggetto: Legge regionale 5 febbraio 2013, n. 1 Modifiche alle disposizioni regionali in materia di ordinamento ed elezione degli organi dei comuni ; Vista la legge regionale 2 maggio 2013, n. 3 Modifica delle circoscrizioni territoriali dei comuni di Bressanone e Varna e modifica delle leggi regionali 30 novembre 1994, n. 3 Elezione diretta del sindaco e modifica del sistema di elezione dei consigli comunali nonché modifiche alla legge regionale 4 gennaio 1993, n. 1 e successive modificazioni e 5 febbraio 2013, n. 1 Modifiche alle disposizioni regionali in materia di ordinamento ed elezione degli organi dei comuni, nonché disposizioni in materia di trasparenza ; Vista la circolare della Regione Autonoma Trentino Alto Adige Rip. II del 15.05.2013 prot. n. 0008399/P, n. 3/EL/2013/BZ avente ad oggetto: Legge regionale 2 maggio 2013 e decreto legislativo 8 aprile 2013, n. 39 ; Vista la circolare della Regione Autonoma Trentino Alto Adige Rip. II del 23.05.2014 n. 1/EL/2014 avente ad oggetto: Termine perentorio per l'adeguamento degli statuti comunali, dove viene precisato quanto segue: Abänderung verschiedener Artikel der Gemeindesatzung. * * * * * Mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 9 vom 16.03.2006 wurde die geltende Gemeindesatzung genehmigt; Nach Einsichtnahme in das Regionalgesetz vom 5. Februar 2013, Nr. 1 Änderungen zu den Regionalbestimmungen betreffend die Gemeindeordnung und die Wahl der Gemeindeorgane ; Nach Einsichtnahme in das Rundschreiben der Autonomen Region Trentino Südtirol Abt. II vom 20.02.2013 Prot. Nr. 0003374/P, Nr. 2/EL/2013 betreffend: Regionalgesetz vom 5. Februar 2013, Nr. 1 Änderungen zu den Regional-bestimmungen betreffend die Gemeindeordnung und die Wahl der Gemeindeorgane ; Nach Einsichtnahme in das Regionalgesetz vom 2. Mai 2013, Nr. 3 Änderung der Gebietsabgrenzungen der Gemeinden Brixen und Vahrn und Änderung der Regionalgesetze vom 30. November 1994, Nr. 3 Direktwahl des Bürgermeisters und Änderung des Systems der Wahl der Gemeinderäte sowie Änderungen des Regionalgesetzes vom 4. Jänner 1993, Nr. 1 mit seinen späteren Änderungen und Ergänzungen und vom 5. Februar 2013, Nr. 1 Änderungen zu den Regionalbestimmungen betreffend die Gemeindeordnung und die Wahl der Gemeindeorgane sowie Bestimmungen auf dem Sachgebiet der Transparenz ; Nach Einsichtnahme in das Rundschreiben der Autonomen Region Trentino Südtirol Abt. II vom 15.05.2013 Prot. Nr. 0008399/P, Nr. 3/EL/2013/BZ betreffend: Regionalgesetz vom 2. Mai 2013, Nr. 3 und gesetzesvertretendes Dekret vom 8. April 2013, Nr. 39 ; Nach Einsichtnahme in das Rundschreiben der Autonomen Region Trentino Südtirol Abt. II vom 23.05.2014 Nr. 1/EL/2014 betreffend: Bindende Frist für die Anpassung der Gemeindesatzungen, indem wie folgt präzisiert wird:

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 71 L'articolo 22 della legge regionale 5 Laut Art. 22 des Regionalgesetzes vom 5. febbraio 2013, n. 1 Modifiche alle Februar 2013, Nr. 1 Änderungen zu den disposizioni regionali in materia di Regionalbestimmungen betreffend die ordinamento ed elezione degli organi dei Gemeindeordnung und die Wahl der comuni stabilisce che i comuni adeguino il Gemeindeorgane müssen die Gemeinden proprio statuto alle disposizioni recate dalla innerhalb von achtzehn Monaten nach LR 1/2013 entro diciotto mesi dall'entrata in Inkrafttreten besagten Gesetzes ihre Satzung vigore della stessa legge. In caso di mancato den darin enthaltenen Bestimmungen adeguamento il consiglio comunale viene anpassen. Andernfalls wird der Gemeinderat sciolto, previa diffida ad adempiere entro tre nach vorheriger Aufforderung, innerhalb von mesi. drei Monaten dieser Pflicht nachzukommen, aufgelöst. La L.R. 1/2013 è stata pubblicata sul Bollettino ufficiale n. 7 del 12 febbraio 2013 ed è entrata in vigore il trentesimo giorno successivo, ossia il 14 marzo 2013. Il termine di diciotto mesi stabilito dall'articolo 22 della LR 1/2013 scadrà pertanto il giorno 14 settembre 2014. Vista la comunicazione n. 31/2014 del 4.4.2014 del Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano Società Cooperativa, con la quale viene inviato ai Comuni lo statuto modello con gli adattamenti ai sensi delle leggi regionali n. 1 del 5.2.2013 e n. 3 del 2.5.2013; Constatata la necessità di modificare gli articoli 6, 17, 18 e 48 dello Statuto comunale per adeguarli alle disposizioni recate dalle leggi regionali sopraccitate; Sentita l esposizione del Sindaco; Dopo esauriente discussione; Visto l'art. 3 del Testo unico delle leggi regionali sull'ordinamento dei Comuni, approvato con D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L n.t.v., il quale prevede che lo statuto e le relative modifiche vengano approvati con il voto favorevole dei due terzi dei consiglieri assegnati. Qualora tale maggioranza non venga raggiunta, la votazione è ripetuta in successive sedute da tenersi entro trenta giorni e lo statuto e le relative modifiche sono approvati se ottengono per due volte il voto favorevole della maggioranza assoluta dei consiglieri assegnati; Das Regionalgesetz Nr. 1/2013 wurde im Amtsblatt der Region vom 12. Februar 2013, Nr. 7 veröffentlicht und ist am darauf folgenden dreißigsten Tag, d.h. am 14. März 2013 in Kraft getreten. Die im Art. 22 des Regionalgesetzes Nr. 1/2013 festgesetzte Frist von achtzehn Monaten läuft demnach am 14. September 2014 ab. Nach Einsichtnahme in die Mitteilung Nr. 31/2014 vom 4.4.2014 des Gemeindenverbands der Provinz Bozen Genossenschaft, mit welcher den Gemeinden das Modell der Satzung mit den Anpassungen gemäß der Regionalgesetze Nr. 1 vom 5.2.2013 und Nr. 3 vom 2.5.2013 zugesandt wurde; Auf die Notwendigkeit verwiesen, die Artikel 6, 17, 18 und 48 der Gemeindesatzung abzuändern, um sie den Bestimmungen der obgenannten Regionalgesetze anzupassen; Nach Anhören der Erläuterungen des Bürgermeisters; Nach ausführlicher Diskussion; Nach Einsichtnahme in den Art. 3 des Einheitstextes der Regionalgesetze über die Ordnung der Gemeinden, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L i.g.f., welcher vorsieht, dass die Satzung und die entsprechenden Änderungen vom Gemeinderat mit Zweidrittelmehrheit der diesem zugewiesenen Mitglieder, beschlossen wird. Wird diese Mehrheit nicht erreicht, so wird die Abstimmung in nachfolgenden Sitzungen, die binnen dreißig Tagen erfolgen müssen, wiederholt; die Satzung und die entsprechenden Änderungen gelten als genehmigt, wenn zweimal die absolute Mehrheit der zugewiesenen Ratsmitglied erreicht wird;

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 72 visto il Testo unico delle leggi regionali gestützt auf den Einheitstext der sull'ordinamento dei Comuni, approvato con Regionalgesetze über die Ordnung der D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L n.t.v.; Gemeinden, genehmigt mit D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L i.g.f.; visto lo statuto del Comune di Bronzolo, approvato con delibera consiliare n. 9 del 16/03/2006; visti i pareri obbligatori ai sensi dell'art. 81 del D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L; ciò premesso il Consiglio comunale con 15 voti a favore, 0 contrari e 0 astenuti espressi in forma palese dai 15 consiglieri presenti nach Einsichtnahme in die Satzung der Gemeinde Branzoll, genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 9 vom 16/03/2006; nach Einsichtnahme in die Pflichtgutachten gemäß Artikel 81 des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L; dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat in offener Abstimmung mit 15 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen, bei 0 Enthaltungen der anwesenden 15 Gemeinderäte folgenden d e l i b e r a B e s c h l u s s 1. di sostituire il testo dell'articolo 6 dello statuto comunale con il testo qui di seguito indicato: 1. der Text des Artikels 6 der Gemeindesatzung wird durch den folgenden Text ersetzt: Articolo 6 Artikel 6 Pari opportunità Chancengleichheit 1. Il comune si impegna a garantire la pari opportunità tra uomini e donne per offrire ad entrambi i generi le stesse possibilità di sviluppo e di crescita. 2. A tal fine sono adottate le seguenti misure: Se entrambi i generi sono rappresentati in consiglio comunale con almeno due componenti, entrambi i generi hanno diritto di essere rappresentati in giunta comunale con almeno un componente. ciò premesso il Consiglio comunale con 15 voti a favore, 0 contrari e 0 astenuti espressi in forma palese dai 15 consiglieri presenti 1. Die Gemeinde ist bestrebt, die Chancengleichheit von Männern und Frauen zu gewährleisten, um beiden Geschlechtern dieselben Entfaltungsmöglichkeiten zu bieten. 2. Zu diesem Zweck werden folgende Maßnahmen gesetzt: Sofern beide Geschlechter mit mindestens zwei Mitgliedern im Gemeinderat vertreten sind, haben auch beide Anrecht mit mindestens einem Mitglied im Gemeindeausschuss vertreten zu sein. dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat in offener Abstimmung mit 15 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen, bei 0 Enthaltungen der anwesenden 15 Gemeinderäte folgenden d e l i b e r a B e s c h l u s s 2. di sostituire il testo dell'articolo 17 dello statuto comunale con il testo qui di seguito indicato: 2. der Text des Artikels 17 der Gemeindesatzung wird durch den folgenden Text ersetzt: Articolo 17 Artikel 17 Giunta comunale Gemeindeausschuss

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 73 1. La giunta comunale è composta dal sindaco, che la presiede e da n. 3 assessori. Bürgermeister als Vorsitzenden und aus 3 1. Der Gemeindeausschuss besteht aus dem Referenten. 2. Il numero dei posti spettanti a ciascun gruppo linguistico nella giunta comunale viene determinato includendo nel computo il sindaco e avuto riguardo alla consistenza dei gruppi linguistici presenti in consiglio comunale, accertata al momento della convalida del consiglio neoeletto. Ciascun gruppo linguistico ha diritto di essere comunque rappresentato nella giunta comunale se nel consiglio comunale vi siano almeno due consiglieri appartenenti al gruppo medesimo, anche se tale situazione si verifica nel corso del mandato. In entrambi i casi, anche in deroga ai limiti fissati dal comma 1 il consiglio comunale deve provvedere a nominare un assessore appartenente al gruppo linguistico che ha diritto di essere rappresentato nella giunta, scegliendolo tra i consiglieri comunali. 3. Quali assessori possono essere eletti anche cittadini non facenti parte del consiglio comunale. Il loro numero non può essere superiore alla metà dei componenti la giunta e comunque non superiore alla metà dei seggi di giunta spettanti a ciascun gruppo linguistico. Gli assessori, compresi quelli nominati o eletti tra cittadini non facenti parte del consiglio comunale, devono essere in possesso dei requisiti di candidabilità, eleggibilità e compatibilità alla carica di consigliere e assessore. Gli assessori non consiglieri partecipano alle sedute del consiglio comunale, senza diritto di voto, per illustrare gli argomenti del proprio assessorato. 4. La giunta comunale è eletta dal consiglio comunale nel rispetto del termine prescritto, su proposta del sindaco in seduta pubblica per alzata di mano (ovvero per scrutinio segreto) in un unica votazione. La proposta contenente i nomi dei candidati viene depositata nella segreteria comunale e portata a conoscenza dei consiglieri almeno tre giorni di calendario prima della seduta del consiglio comunale. La giunta si considera eletta qualora, nella votazione, la maggioranza assoluta dei consiglieri assegnati esprime voto favorevole. 2. Die Anzahl der jeder Sprachgruppe im Gemeindeausschuss zustehenden Sitze wird festgelegt unter Berücksichtigung der Stärke der Sprachgruppen, die zum Zeitpunkt der Bestätigung des neu gewählten Gemeinderates im Gemeinderat vertreten sind, wobei der Bürgermeister mit eingerechnet wird. Jede Sprachgruppe hat das Recht, jedenfalls im Gemeindeausschuss vertreten zu sein, sofern im Gemeinderat wenigstens zwei Mitglieder dieser Sprachgruppe vertreten sind, und zwar auch dann, wenn sich dies im Verlauf der Amtsperiode ergibt. In beiden Fällen muss der Gemeinderat auch in Abweichung von den in Absatz 1 festgesetzten Grenzen aus den Reihen der Gemeinderatsmitglieder einen Gemeindereferenten jener Sprachgruppe ernennen, die das Recht hat, im Ausschuss vertreten zu sein. 3. In den Gemeindeausschuss können auch Bürger gewählt werden auch wenn sie nicht dem Gemeinderat angehören. Ihre Anzahl darf die Hälfte der Ausschussmitglieder und jedenfalls die Hälfte der einer jeden Sprachgruppe zustehenden Sitze im Ausschuss nicht übersteigen. Die Gemeindereferenten - einschließlich jener, die unter den dem Gemeinderat nicht angehörenden Bürgern ernannt oder gewählt wurden - müssen die Voraussetzungen für die Aufstellung als Kandidat, die Wählbarkeit und die Vereinbarkeit mit dem Amt eines Ratsmitglieds und eines Gemeindereferenten erfüllen. Gemeindereferenten, die nicht dem Gemeinderat angehören, nehmen an den Sitzungen des Rates ohne Stimmrecht teil, um die Angelegenheiten ihres Referates zu erläutern. 4. Die Wahl des Gemeindeausschusses durch den Gemeinderat erfolgt innerhalb der gesetzlich vorgesehenen Frist auf Vorschlag des Bürgermeisters in öffentlicher Sitzung und durch Handerheben (oder in geheimer Abstimmung) in einem einzigen Wahlgang. Der Vorschlag mit den Namen der Kandidaten ist wenigstens drei Kalendertage vor der Gemeinderatssitzung im Gemeindesekretariat zu hinterlegen und den Gemeinderatsmitgliedern mitzuteilen. Der Ausschuss gilt als gewählt, wenn die absolute Mehrheit der dem Gemeinderat zugewiesenen Räte dafür stimmt.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 74 5. La giunta comunale viene convocata dal sindaco. 5. Der Gemeindeausschuss wird vom Bürgermeister einberufen. 6. La legalità della seduta della giunta comunale è data con la presenza della maggioranza dei componenti la giunta, sindaco compreso. 7. Le votazioni in giunta comunale si svolgono in forma palese, se la maggioranza dei presenti componenti la giunta non richiede lo scrutinio segreto. 8. Le sedute della giunta comunale non sono pubbliche. Il verbale delle sedute della giunta comunale deve contenere i nomi dei membri presenti al momento della votazione, i principali punti della discussione ed il risultato della votazione. I verbali vengono firmati dal segretario e da un membro della giunta comunale. ciò premesso il Consiglio comunale con 15 voti a favore, 0 contrari e 0 astenuti espressi in forma palese dai 15 consiglieri presenti 6. Der Gemeindeausschuss ist beschlussfähig, wenn die Mehrheit der amtierenden Ausschussmitglieder, einschließlich Bürgermeister, anwesend sind. 7. Die Abstimmungen im Gemeindeausschuss erfolgen in offener Form, sofern die Mehrheit der anwesenden Ausschussmitglieder nicht die Geheimabstimmung verlangt. 8. Die Sitzungen des Gemeindeausschusses sind nicht öffentlich. Die Niederschriften der Sitzungen des Gemeindeausschusses müssen die Namen der bei der Abstimmung anwesenden Mitglieder, die wichtigsten Punkte der Beratung und das Ergebnis der Abstimmung enthalten; sie werden vom Sekretär und von einem Mitglied des Gemeindeausschusses unterzeichnet. dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat in offener Abstimmung mit 15 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen, bei 0 Enthaltungen der anwesenden 15 Gemeinderäte folgenden d e l i b e r a B e s c h l u s s 3. di sostituire il testo dell'articolo 18 dello statuto comunale con il testo qui di seguito indicato: 3. der Text des Artikels 18 der Gemeindesatzung wird durch den folgenden Text ersetzt: Articolo 18 Artikel 18 Funzioni della giunta comunale Funktionen des Gemeindeausschusses 1. La giunta comunale collabora con il sindaco nell'amministrazione del comune, ed opera attraverso deliberazioni collegiali. La giunta comunale compie tutti gli atti di amministrazione che non siano riservati al consiglio e che non rientrino nelle competenze del sindaco; essa attua gli indirizzi generali e svolge attività propositiva e di impulso nei confronti del consiglio comunale. 1. Mit Hinblick auf die Verwaltung der Gemeinde arbeitet der Gemeindeausschuss mit dem Bürgermeister zusammen und übt seine Tätigkeit aufgrund gemeinsamer Beschlussfassung aus. Der Ausschuss führt sämtliche Verwaltungsakte aus, die nicht dem Rat vorbehalten sind und nicht in die Zuständigkeiten des Bürgermeisters fallen; er führt die allgemeinen Anweisungen des Rates aus und legt dem Rat eigene Vorschläge und Anregungen vor.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 75 2. La giunta comunale, in deroga all'articolo 2. Der Gemeindeausschuss führt zudem, in 36 del D.P.Reg. 1.2.2005, n. 2/L, compie altresì tutti gli atti di natura tecnico-gestionale, vom 1.2.2005, Nr. 2/L, sämtliche Akte und Abweichung des Artikels 36 des D.P.Reg. compresi atti che impegnano il comune verso l'esterno, e ha facoltà di delegare questi al Charakter aus, einschließlich jener, welche Maßnahmen mit verwaltungstechnischem sindaco, a un assessore, al segretario comunale o a funzionari direttivi. verpflichtet, und ist befugt dieselben dem die Gemeinde gegenüber Außenstehenden Bürgermeister, einem Referenten, dem Gemeindesekretär oder an Beamte der mittleren Führungsebene zu übertragen. 3. Il raccordo tra le attribuzioni gestionali e la contabilità e il bilancio avviene a livello dei centri di responsabilità definiti nel piano di gestione. ciò premesso il Consiglio comunale con 15 voti a favore, 0 contrari e 0 astenuti espressi in forma palese dai 15 consiglieri presenti 3. Die Abstimmung der Verwaltungszuständigkeiten mit dem Haushalts- und Rechnungswesen erfolgt auf der Ebene der im Arbeitsplan angeführten Verantwortungsbereiche. dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat in offener Abstimmung mit 15 Ja-Stimmen, 0 Nein-Stimmen, bei 0 Enthaltungen der anwesenden 15 Gemeinderäte folgenden d e l i b e r a B e s c h l u s s 4. di sostituire il testo dell'articolo 48 dello statuto comunale con il testo qui di seguito indicato: 4. der Text des Artikels 48 der Gemeindesatzung wird durch den folgenden Text ersetzt: Articolo 48 Artikel 48 Norme transitorie Übergangsbestimmungen 1. Le modifiche apportate con la deliberazione del consiglio comunale n. 20 del 16.06.2014 all'articolo 17 comma 1 del presente statuto relativo al numero dei componenti la giunta comunale trovano applicazione a decorrere dal primo rinnovo del consiglio comunale successivo all'entrata in vigore di detta deliberazione. Fino a tale rinnovo continua a trovare applicazione l'articolo 17 comma 1 dello statuto approvato con deliberazione del consiglio comunale n. 9 del 16.03.2006. 2. Le disposizioni di cui all'articolo 6, come modificato con la deliberazione del consiglio comunale n. 20 del 16.06.2014, del presente statuto riguardante la rappresentanza dei generi si applicano fino al primo rinnovo del consiglio comunale successivo all'entrata in vigore della deliberazione del consiglio comunale n. 20 del 16.06.2014 e da tale momento sono abrogate. 1. Die mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 20 vom 16.06.2014 vorgenommenen Änderungen des Artikels 17 Absatz 1 dieser Satzung betreffend die Anzahl der Mitglieder des Gemeindeausschusses finden ab der ersten Neuwahl des Gemeinderates nach Inkrafttreten des genannten Gemeinderatsbeschlusses Anwendung. Bis zur Neuwahl wird weiterhin der Artikel 17 Absatz 1 der Satzung, genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 9 vom 16.03.2006 angewandt. 2. Die Bestimmungen des Artikels 6, wie mit dem Gemeinderatsbeschlusses Nr. 20 vom 16.06.2014 abgeändert, dieser Satzung über die Vertretung der Geschlechter finden bis zur ersten Neuwahl des Gemeinderates Anwendung, welche nach Inkrafttreten des Gemeinderatsbeschlusses Nr. 20 vom 16.06.2014 stattfinden werden und sind dann abgeschafft.

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 76 ciò premesso il Consiglio comunale con 15 dies vorausgeschickt fasst der Gemeinderat voti a favore, 0 contrari e 0 astenuti espressi in offener Abstimmung mit 15 Ja-Stimmen, in forma palese dai 15 consiglieri presenti 0 Nein-Stimmen, bei 0 Enthaltungen der anwesenden 15 Gemeinderäte folgenden d e l i b e r a B e s c h l u s s 5. di approvare i testi dei nuovi articoli 6, 17, 18 e 48 dello Statuto del Comune di Bronzolo, nel testo riportato ai punti precedenti del dispositivo della presente deliberazione; 5. die Texte der neuen Artikel 6, 17, 18, und 48 der Gemeindesatzung von Branzoll, im Text, der in den vorherigen Punkten des verfügenden Teils dieses Beschlusses wiedergegeben ist, werden genehmigt; 6. di pubblicare la presente deliberazione all'albo comunale per 10 giorni; 7. di pubblicare la presente modifica statutaria nel bollettino ufficiale della Regione Trentino Alto Adige e di affiggerla all albo pretorio del Comune per trenta giorni consecutivi dopo la pubblicazione di cui al punto 6. La modifica statutaria entra in vigore il trentesimo giorno successivo alla sua affissione all albo pretorio del Comune; 8. di trasmettere copia della presente deliberazione alla Giunta regionale presso i cui uffici è tenuta una raccolta degli Statuti comunali; 9. di trasmettere copia della presente deliberazione al Commissario del Governo della Provincia di Bolzano; 10. di dare atto che avverso il presente provvedimento, durante il periodo di pubblicazione, può essere presentato ricorso in opposizione alla Giunta comunale ai sensi dell'art. 79, 5. comma del D.P.Reg. 01.02.2005, n. 3/L; entro sessanta giorni dall'esecutività del presente atto può essere presentato ricorso al Tribunale di Giustizia Amministrativa di Bolzano Sezione Autonoma di Bolzano. * * * * * 6. dieser Beschluss wird für 10 Tage an der Amtstafel veröffentlicht; 7. diese Satzungsänderung wird im Amtsblatt der Region Trentino Südtirol veröffentlicht und für dreißig aufeinander folgende Tage an der Amtstafel der Gemeinde kundgemacht, nach der im Punkt 6 angeführten Veröffentlichung. Die Satzungsänderung tritt am dreißigsten Tage nach ihrer Anbringung an der Amtstafel der Gemeinde in Kraft; 8. eine Ausfertigung dieses Beschlusses wird dem Regionalausschuss übermittelt, der gehalten ist, eine Sammlung der Gemeindesatzungen zu führen; 9. eine Ausfertigung dieses Beschlusses wird dem Regierungskommissariat der Provinz Bozen übermittelt; 10. im Sinne des Art. 79, 5. Absatz, des D.P.Reg. 01.02.2005, Nr. 3/L, kann gegen diese Maßnahme, während des Zeitraumes ihrer Veröffentlichung, Einspruch beim Gemeindeausschuss erhoben werden; innerhalb von 60 Tagen ab Vollstreckbarkeit dieses Aktes kann beim Verwaltungsgerichtshof in Bozen Autonome Sektion Bozen Rekurs eingereicht werden. * * * * *

Supplemento n. 1 al B.U. n. 27/I-II del 08/07/2014 / Beiblatt Nr. 1 zum Amtsblatt vom 08/07/2014 Nr. 27/I-II 77 Letto, confermato e sottoscritto. IL SINDACO - DER BÜRGERMEISTER fto. - gez. Zito Benedetto Gelesen, genehmigt und gefertigt. IL SEGRETARIO COMUNALE DIE GEMEINDESEKRETÄRIN fto. - gez. Dr. Irene Bonini Pubblicato all albo pretorio e sul sito internet del Comune (http://www.comune.bronzolo.bz.it) per la durata prevista dalla legge. Veröffentlicht an der Amtstafel und auf der Internetseite der Gemeinde (http://www.gemeinde.branzoll.bz.it) für die gesetzlich vorgeschriebene Dauer. 26/06/2014 ove rimarrà esposta per 10 giorni consecutivi. wo er für 10 aufeinanderfolgende Tage einsehbar bleibt. IL SEGRETARIO COMUNALE - DIE GEMEINDESEKRETÄRIN fto. - gez. Dr. Irene Bonini La presente deliberazione, è divenuta esecutiva il Vorliegende Beschluss ist am 07/07/2014 ai sensi dell art. 79 comma 4 del D.P.Reg. 01.02.2005 n. 3/L. im Sinne des Artikels 79 Komma 4 des D.P.Reg. 01.02.2005 N. 3/L, vollstreckbar geworden. IL IL SINDACO - DER DER BÜRGERMEISTER fto. - gez. Zito Benedetto IL SEGRETARIO COMUNALE DIE GEMEINDESEKRETÄRIN fto. - gez. Dr. Irene Bonini Per copia conforme all'originale, rilasciato ai fini amministrativi. Für die Übereinstimmung der Abschrift mit der Urschrift, ausgestellt für Verwaltungszwecke. IL SEGRETARIO COMUNALE / DIE GEMEINDESEKRETÄRIN Dr. Irene Bonini