Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Ventilprüfsystem Typ VDK 200 A S02. Valve proving systems Type VDK 200 A S02

Ähnliche Dokumente
Instruction Manual for TF Receivers

~(AC) 230 V oder/or/ 或者 ~(AC) 110 V-120V =(DC) 24 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 接通持续时间 100 %

Ventilüberwachungssystem VDK 200 A S02

D GB CN. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 操作和安装说明. Ventilprüfsystem Typ VPS 508 S03, S04, S05

电磁阀单级工作方式. = 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions

空气电磁阀单级工作方式. 型号 LV-D.../4 型号 LV-D.../5 公称通径 Rp 1 Rp 2 ½ DN 50 DN 80

HR SRB BIH SK. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 操作和安装说明

ZERTIFIKAT. Karl Dungs GmbH & Co. KG Karl-Dungs-Platz Urbach Deutschland ISO 9001:2015

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2

Vereinzeler, gedämpft VE 2/D-60 Stop gate, damped VE 2/D-60 带缓冲挡停器 VE 2/D-60

Produktinformation / Product Information / 产品信息

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR imp8-xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xx

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung Gas and air pressure switch. Gas- und Luftdruckwächter

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Operation and assembly instructions

Electric expansion valves - Colibri Type ETS 12C, ETS 24C, ETS 25C, ETS 50C and ETS 100C

Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Gefährliche Stoffe an Hochschulen BG/GUV-SI 8092

P1 L mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30: p e,min. 360 mbar (36 kpa)

RU ADF. Specifications Manual / Spezifikationshandbuch / 规格 册. Rotary Magnescale / Dreh-Magnescale / 磁栅旋转编码器

DJI Remote Controller Accessories Mount DJI 遥控器配件支架 DJI Zubehörhalterung für Fernbedienungen

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Compact Robust Gateway

MCU. Quick Start Guide Kurzanleitung. Master Control Unit. LJU Automatisierungstechnik GmbH. Version 1.1 / October 2015 Version 1.

= mbar (0,5-50 kpa)

Ventilprüfsystem für DUNGS Mehrfachstellgeräte

HR SRB BIH SK. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 使 用 说 明 书 和 安 装 说 明 书. Hochdruck- Gas- und Luftdruckwächter

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS THE EXAMS OF THE GOETHE-INSTITUT

SIMATIC Dezentrale Peripherie ET 200S IM 151-8F PN/DP CPU, 6ES7151-8FB00-0AB0, Edition 01, as of Firmware V2.7

SIMATIC S7-300 CPU 319F-3 PN/DP, 6ES7318-3FL00-0AB0, Edition 01, as of Firmware V2.5.2

SIMATIC ET200pro IM 154-8F CPU, 6ES7154-8FB01-0AB0, Edition 01, as of Firmware V3.2

Table of Contents. Chapter 1 Regulatory compliance statement European Community CE Certification DoC

SIMATIC S7-300 CPU 319F-3 PN/DP, 6ES7318-3FL01-0AB0, Edition 01, as of Firmware V3.2

DJI 430 LITE ESC. User Guide 使用说明 Bedienungsanleitung V

H3C WA2610i-GN Access Point

ZERTIFIKAT für DIN EN ISO 13485:2012. (Medizinprodukte - Qualitätsmanagementsysteme - Anforderungen für regulatorische Zwecke)

Lagerbereich 仓储. Büroviertel 办公区. Startup-Campus 孵化基地

SEMI-HERMETIC SCREW COMPRESSORS HALBHERMETISCHE SCHRAUBENVERDICHTER

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung 操作和安装说明 燃气与空气滤清器 GF, GF/1, GF/3, GF/4 型公称内径

Colibri Electric Expansion Valves Type ETS 12C, ETS 24C, ETS 25C, ETS 50C, ETS 100C Colibri Electric Regulating Valves Type KVS 2C, KVS 3C KVS 5C

P2 L2 P1 L1. = 360 mbar (36 kpa) -15 IEC 529

P2 L2 3 EN 161 S 22/S 52

SINO-GERMAN ECOPARK 中 德 生 态 园

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten DN

一切尽在控制中实现流量 压力及功率全面电气控制的重载泵 传统 质量 未来 高性能泵 德国制造

S 10/S 30. Mp N P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max.

S 10/S 30 V N S 12/S mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) p e,max.

87,5 31,3 5 58,6 44,2 87,5 35,2

LIEFERVERTRAG FÜR CHINA MUSTER (ENGLISCH-CHINESISCH)

Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规

= mbar (0,5-50 kpa)

0 to 180 Sensing location on arc inside outside inside Resolution Supply voltage to 24 Vdc to 40 Vdc to 24 Vdc


Funktionsbeschreibung/ Montageanweisung Steuermodul DSM 400 für Dunstabzugshaube DA 6000 W

1 Allgemeine Information

ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units

AUFTRAGSFORMULAR. Name:... Straße:

ELAC Subwoofer ELAC 低音音箱

Anwendungshinweise Application hints

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Application for Schengen Visa 签证申请表

Wichtige Visa-Informationen VR China

H3C S5600 Series Ethernet Switches

Page English 2 Español 11 Deutsch 21 中文 31 HDE-B Robot station Ref. HDRE-B

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

Overview thermostat/ temperature controller

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Application for Schengen Visa 申根签证申请表

Antrag auf Erteilung eines Schengen-Visums Application for Schengen Visa 申根签证申请表

Name:... Straße:... PLZ/Ort:... Ihr Reiseveranstalter: 2016 / 2017 Ich/Wir beauftrage/n den Visa Dienst Bonn mit der Beschaffung von Visa für:

IKA RV 05 S25 BETRIEBSANLEITUNG DE 2 OPERATING INSTRUCTIONS EN 9 2 操作说明书 C N 16 IKA. Reg.-No

Wichtige Visum-Informationen VR China

DR 1200 WT 1100 NI 1300

CABLE TESTER. Manual DN-14003

DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES

SICHERHEITSVENTILE OHNE BAUTEILPRÜFUNG SAFETY VALVES WITHOUT TEST CERTIFICATE. Type 602 E / Type 601 T for liquids, gaseous media and steam

Deutsch- Chinesisches Forum Stuttgart e.v. - Rundbrief Dezember

Zurück in die Zukunft? Business im 21. Jahrhundert So werden Sie ein sicherer Pilot auf der Konjunktur-Achterbahn.

Technische Daten / Technical Data:

PHS Rework Adjustable Arm

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

Instructions for Use: Setup Manual Important: Gebrauchsanweisung: Installationshandbuch Wichtig:

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions

2/2-way solenoid valve - Type 218

Name Manufacturer Address Sales Headquater

Arbeitslohn wird bestimmt durch den feindlichen Kampf zwischen Kapitalist und Arbeiter.

Visa-Information China

Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions

中华人民共和国签证申请表. Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)

WE TURN WASTE INTO RESOURCES

Shuang Zhang China-Trainee in der Sozialberatung des Studentenwerks Münster

Magnetventile. Solenoid Valves. Betätigungsmagnet Typ 64 für Baureihe 64/79/81/83/87. Type 64 for Series 64/79/81/83/87

使用说明. LifeStraw Mission 5L LifeStraw Mission 12L

Rework Adjustable Arm

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T

VX-1 Internet Conference Station. User Manual Benutzerhandbuch 說明書说明书

Heizleistung bei 20 C / Thermal output at 20 C. 2-polige Zugfederklemme 2 poles spring-cage terminal IP 20. II (*) Verfügbar ab Januar 2012

5. Run power wiring into panel. WARNING: Shock Hazard. May result in serious injury or. Maximum Current Per Feed 409 (16.1) 326 (12.

Transkript:

D GB RC F Betriebs- und Montageanleitung Ventilprüfsystem Typ Operation and assembly instructions Valve proving systems Type Einbaulage Installation position Max. Betriebsdruck Max. operating pressure C +60 Umgebungstemperatur Ambient temperature [mbar] p max. = 360 mbar (36 kpa) 0-10 -10 C +60 C nach / acc. / DIN EN 1643:2001 DIN EN 1643:2001 IEC 529 Schutzart / Degree of protection IP 40 nach / acc. / IEC 529 (DIN 40 050) [ V ] U n ~(AC) 230 V (-15 %) - 240 V (+ 6 %) 50 Hz oder/or ~(AC) 110 V 50 Hz, ~(AC) 120 V 60 Hz, (AC) 240 V 50 Hz Einschaltdauer der Steuerung/Switch-on duration of Control/ ED 100 % Gas Gaz Familie 1 + 2 + 3 Family 1 + 2 + 3 1 + 2 + 3 Druckabgriffe Pressure taps V1 V2 p2 pe pa 1 Anschluß p e, p 1 G 1/4 oder Rohrverschraubung Ø 12 mm Connection p e, p 1 G 1/4 or tube union Ø 12 mm 2 Anschluß p a, p 2 G 1/4 oder Rohrverschraubung Ø 12 mm Connection p a, p 2 G 1/4 or tube union Ø 12 mm 1 pe 2 p2 pa 1 16

Anwendungsbereiche Ventile nach EN 161 Klasse A Die kann auch an allen Ventilen eingesetzt werden, bei welchen konstruktiv die Dichtheit in Gegenflussrichtung eine Undichtheit in Flussrichtung ausschliesst. Die ist für alle DUNGS-Ventile nach EN 161 Klasse A geeignet. Empfindlichkeitsgrenze Bei Anlagen mit einer Brennerleistung < 500 kw bzw. bei einem Prüfvolumen < 6 l kann die VDK 200 A S02 immer eingesetzt werden. Bei Anlagen mit einer Brennerleistung > 500 kw bzw. wenn das Prüfvolumen > 6 l ist, kann die VDK 200 A S02 eingesetzt werden, wenn die Brennerleistung grösser als die im Diagramm angegebene Mindestbrennerleistung ist. Fields of application Valves according to EN 161 Class A The may be used with any other valve whose tightness in counter-flow direction excludes by construction a leakage in flow direction. The is suitable for all DUNGS valves according to EN 161 Class A. Sensitivity limit The can always be used with systems with a burner capacity < 500 kw or a test volume < 6 l. If the system has a burner capacity > 500 kw or a test volume > 6 l, the can be used only if the burner capacity is higher than the minimum burner capacity specified in the diagram. 应用范围符合 EN 161 标准 A 级的阀门 同样也适用于逆流向的密封在结构上可以排除流向密封不严实的所有阀门 适用于所有符合 EN 161 标准 A 级的 DUNGS 阀门 灵敏度极限 适用于任何燃烧器功率小于 500 千瓦或检测容量小于 6 公升的设备 在燃烧器功率大于 500 千万, 或检测容量大于 6 公升的设备, 如果燃烧器功率大于曲线图中载明的最低燃烧器功率, 则也可以应用 Festlegung der Mindestbrennerleistung: 1. Prüfvolumen bestimmen (siehe Seite 9) 2. Prüfvolumen --> Eingangsdruckkurve 3. Eingangsdruckkurve --> Ablesen der Mindestbrennerleistung 4. Wenn die Brennerleistung grösser als die abgelesene Mindestbrennerleistung ist kann die VDK eingesetzt werden. Defining the minimum burner capacity: 1. Determine the test volume (see page 9) 2. Test volume --> Inlet pressure curve 3. Inlet pressure curve --> Reading the minimum burner capacity 4. The VDK can be used if the burner capacity is higher than the read minimum burner capacity. 确定最低燃烧器功率 : 1. 确定检测容量 ( 参阅第 9 页 ) 2. 检测容量 --> 输入压力曲线 3. 输入压力曲线 --> 读取最低燃烧器功率 4. 如果燃烧器功率大于所读取的最低燃烧器功率, 则可以应用 VDK VDK 200 A Grenzwerte / limit values / 极限值 1500 1400 360 mbar 1300 1200 1100 1000 900 800 4 3 2 300 mbar 250 mbar 200 mbar 700 150 mbar 600 1 500 6 8 10 12 14 16 18 20 Prüfvolumen [dm 3 ] Test volume [dm 3 ] 检测容量 [ 立方分米 ] Min. Brennerleistung [kw] Min. burner capacity [kw] 最低燃烧器功率 [ 千瓦 ] 2 16

Technische Daten / Technical data Prüfvolumen Test volume 0,4 l V Prüf/Test 20,0 l Freigabezeit Release time 10-26 s t F Druckerhöhung durch Motorpumpe Pressure increase using motor pumps 35 40 mbar p Störzeit Fault time 32 ± 3 s Vorsicherung (bauseits) Fuse (customer supply) Im Haube eingebaute Sicherung, auswechselbar Fuse integrated in housing, replaceable 在罩盖内安装的保险丝, 可更换 Schaltstrom Current on contact 10 A F oder 6,3 A T 10 A fast or 6.3 A slow T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) (DIN 41662) Betriebsausgang / Operating outputs / Klemme/terminal/ 13 max. 4 A max. Anzahl der Prüfzyklen Max. number of test cycles 15 / h n Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen muß eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden. Wait for at least 2 minutes after carrying out more than 3 consecutive test cycles. Störungsausgang/ Fault output / Klemme/terminal/ 14 max. 1 A 19 [Nm] 18 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accessories M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm G 1/8 5 Nm G 1/4 7 Nm G 1/2 10 Nm G 3/4 15 Nm Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever. M max. T max. DN 15 M max. T max. 105 50 [Nm] t 10 s [Nm] t 10 s M max. T max. 3 16

Funktion Das arbeitet nach dem Druckaufbauprinzip. Der Programmgeber tritt in Funktion bei Wärmeanforderung. Die Prüfung erfolgt in Abhängigkeit des Brennerfunktionsablaufs: - Prüfung vor Brennerstart oder - Prüfung während der Vorbelüftungszeit oder - Prüfung nach Brennerabschaltung Das VDK 200 S02 prüft sich im Verlauf einer Schaltfolge selbst. Function The works by the pressure build-up principle. The programmer starts working when heat is requested. The test is carried out as a function of the burner functional sequence: - Test before burner start or - Test during the pre-purging time or - Test after burner switch-off The performs a selftest within a switching sequence. 功能 是按照压力形成原理工作的 当有加热要求时, 程序监控器发挥作用 检测根据燃烧器的功能流程而进行 - 在燃烧器启动前检测或 - 在预通风期检测或 - 在燃烧器关闭之后检测 在操作循环中进行自检 p = 360 mbar max. V1 V2 A Programmgeber Programmer A Anschluß Connection pe p2 pa Freigabezeit t F Zeit, die eine benötigt, um ein komplettes Arbeitsspiel durchzuführen. Die Freigabezeit der VDK 200 A S02 ist abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck: t F max. / 26 s Prüfzeit t P Pumpzeit der Motorpumpe, abhängig von Prüfvolumen und Eingangsdruck. Prüfvolumen V Prüf Volumen zwischen V1 aussgangsseitig und V2 eingangsseitig und den dazwischenliegenden Rohrstücken. V Prüf max. / = 20 l. Release time t F Time required by a to perform a complete work cycle. Release time of is dependent of test volume and inlet pressure. t F max. / 26 s Test time t P Pumping time of motor pump, independent on test volume and inlet pressure. Test volume V test Volume between V1 outlet side and V2 inlet side and the intermediate pipe length. V max. test / = 20 l. 释放时间 tf 完全执行一工作循环所需的时间 的释放时间不依赖于检测容量和入口压力 : t F 最大 / 26 s 检测时间 t P 电动泵的泵送时间, 根据检测容量和入口压力而定 检测容量 V 检测输出端 V1 和输入端 V2 之间的容积以及二者之间的管段 V = 20 l. 最大检测 / Programmablaufplan Program flowchart 4 16

Programmablauf Ruhezustand: Ventil V1 und Ventil V2 sind geschlossen. Druckaufbau: Die interne Motorpumpe erhöht den Gasdruck in der Prüfstrecke um ca. 35 40 mbar gegenüber dem am Ventil V1 eingangsseitig anstehenden Druck. Bereits während der Prüfzeit (Pumpzeit) überwacht der eingebaute Differenzdruckwächter die Prüfstrecke auf Dichtheit. Bei Erreichen des Prüfdruckes wird die Motorpumpe abgeschaltet (Ende der Prüfzeit). Die Freigabezeit ist abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck. Bei Dichtheit der Prüfstrecke erfolgt nach max. 26 s die Kontaktfreigabe zum Feuerungsautomat - die gelbe Signallampe leuchtet. Ist die Prüfstrecke undicht oder wird während der Prüfzeit (max. 26 s) die Druckerhöhung um + 35 40 mbar nicht erreicht, schaltet das nach 32 ± 3 s auf Störung. Die rote Signallampe leuchtet dann solange, wie die Kontaktfreigabe durch den Regler besteht (Wärmeanforderung). Ventil/Ventile undicht = rote Signallampe/Anzeige 1. Anlage abschalten 2. Ventil V1 und/oder V2 auf Dichtheit prüfen 3. Bei Undichtheit Ventil 1 und/ oder V2 austauschen. Achtung! Bei Entstörung immer auch die anwendungs- und landesspezifische Anforderungen beachten. Nach kurzfristigem Spannungsausfall während der Prüfung oder während des Brennerbetriebs erfolgt ein selbstständiger Wideranlauf. Die gelbe Betriebsanzeige blinkt bis zur Kontaktfreigabe an den Feuerungsautomaten (Freigabesignal, Klemme 13) bzw. Störabschaltung (Störsignal, Klemme 14). Ab Lieferdatum > August 2007 entfällt das Blinken. Program sequence Rest state: Valve V1 and valve V2 are closed. Pressure build-up: The internal motor pump increases the gas pressure in the test section by about 35-40 mbar compared with the pressure active at the valve V1 input side. The built-in differential pressure detector monitors the test section for tightness already during the test period (pumping time). Upon reaching the test pressure, the motor pump is switched off (end of the test period). The release time depends on the test volume and the inlet pressure. If the test section is tight, the contact to the multiple burner unit will be released after no more than 26 s - the yellow signal is lit. If the test section is leaking, or the increase in pressure by + 35-40 mbar is not reached during the test period, the VDK 200 A S02 will switch to the fault mode after 32 ± 3 s. In this case, the red signal lamp will remain lit as long as the contact release by the controller remains active (heat request). Valve/valves leaking = red signal lamp/display 1. Switch off system 2. Check valve V1 and/or V2 for leakage 3. If leaking, replace valve V1 and/ or V2. Attention! In case of interference suppression, always observe the application- and country-specific requirements as well. After a brief power failure during the test or during burner operation, an automatic restart will take place. The yellow operational status indicator will flash until contact is released to the multiple burner unit (release signal, terminal 13) or a fault switch-off (fault signal, terminal 14) takes place. As of delivery date > August 2007, there will be no longer any flashing. 阀门泄漏 = 红色信号灯 / 显示 1. 关闭设备 2. 检查阀门 V1 和 / 或 V2 是否密封 3. 如出现泄漏, 更换阀门 1 和 / 或 V2 注意! 去干扰时也请遵守应用及所在国的相关要求 黄色的工作指示灯闪烁, 直到自动燃烧器的触点释放 ( 释放信号, 端子 13) 或因故障关机 ( 故障信号, 端子 14) 在 2007 年 8 月以后供货的设备中不再有闪光 p e p = 360 mbar max. V1 V2 A r ramm eber r ammer pe A p2 pa e a e a e p e p + 35 mbar e p e p e p e p = 360 mbar max. V1 V2 p = 360 mbar max. V1 V2 pe A p2 pa Dr a ba re re b p pe A p2 pa e r eb pera 5 16

Montage an: MV, ZR... Fitting to: MV, ZR... 1. Gasversorgung unterbrechen. 2. Stromzufuhr unterbrechen. 3. Verschlußschrauben 1, 2 entfernen, Bild 1 4. Verbindung durch Anschluß-Set 3 herstellen, Bild 1. oder Verbindungsleitung aus Ø 12 mm fertigen und Verschraubungen G 1/4 montieren. Verbindungsleitungen kurz halten! 5. Elektrischen Anschluß herstellen, siehe Seite 7. 6. Nach Abschluß der Arbeiten Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. 7. Einstellung siehe Seite 8 1. Interrupt gas supply. 2. Interrupt power supply. 3. Remove screw plugs 1, 2, Fig. 1. 4. Make connection by using Connection Set 3, Fig. 1. or Make connecting line 12 mm dia. and fit G 1/4 unions. Keep connecting lines short. 5. Make electrical connection, see page 7. 6. On completion of work, perform leak and function tests. 7. For adjustment, see page 8. 8 7 1 2 3 1 2 Auf vibrationsfreien Einbau achten! Ensure that the equipment is installed free of vibration! 6 16

Öffnen Wechsel der Haube Opening Changing the hood Typ: IP 40 10 ϒC T 60 ϒC p max. = 360 mba r ID-No. CE-0085 AQ 0808 Made in Ger many DUNGS technic Typ: IP 40 10 ϒC T 60 ϒC p max. = 360 mbar ID-No. CE-0085 AQ 0808 Made in Ger many DUNGS technic Störung Betrieb Störung Betrieb Dérangement Fonctionnement Blocco Funzionamenzo Lockout Run Dérangement Fonctionnement Blocco Funzionamenzo Lockout Run Elektrischer Anschluß Kabeldurchführung PG11. Anschluß an Schraubklemmen. Electrical connection HGCT 11 cable gland. Connection to screw-type terminals. Nur Klemmen 1, 3, 13 und 14 belegen! Bei Nichtbeachtung sind Personen- und Sachfolgeschäden denkbar. Only connect terminals 1, 3, 13 and 14. If this warning is not heeded, it could lead to personal injury or damage to equipment. Externe Störanzeige An Klemme 14 kann eine externe Störanzeige angeschlossen werden. 电气连接 电缆护套 PG 11 连接到螺丝接线柱上 External fault display An external fault display can be connected to terminal 14. 只占用接线柱 1,3,13 和 14! 如不对此加以注意有可能造成人员伤亡和财产损失的后果 外部故障显示在接线柱 14 上可连接一个外部故障显示装置 Sicherungswechsel Changing fuses 1 2 3 Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust Bei Plombenbeschädigung - Garantieverlust VDK 200 A Serie 02 p V3 P VDK 200 A Serie 02 p V3 P VDK 200 A Serie 02 p V3 P 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N L1 Betrieb Störung Eingang Schaltstrom max. Kl. 13: 4 A Ausgang V Hz Kl. 14: 1 A V Hz 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N L1 Betrieb Störung Eingang Schaltstrom max. Kl. 13: 4 A Ausgang V Hz Kl. 14: 1 A V Hz 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 N L1 Betrieb Störung Eingang Schaltstrom max. Kl. 13: 4 A Ausgang V Hz Kl. 14: 1 A V Hz Feinsicherung eingebaut Fuse mounted Fusibile monté Fusibili montato Feinsicherung eingebaut Fuse mounted Fusibile monté Fusibili montato Typ T 6,3 A Typ T 6,3 A unbedingt Betriebsanleitung beachten! unbedingt Betriebsanleitung beachten! 7 16 Ersatzsicherung / Spare fuse

V L 50 l / h Werkseinstellung der Empfindlichkeit gültig bis 2007-08 V L 50 l / h for 2007-08 Sensitivity factory setting V L 50 l / h 2007-08 V Prüf = 6 l = 100 mbar V Test = 6 l = 100 mbar V = 6 l = 100 mbar Drosselschraube ist 1 Umdrehung geöffnet. Throttle valve is open 1 full turn. 节流螺杆处于打开一圈的状态 Einstellung Prüfvolumen Vp < 6 l und Eingangsdruck p < 100 mbar: keine Einstellung erforderlich. Prüfvolumen Vp < 6 l und Eingangsdruck p > 100 mbar: Drosselschraube A im Uhrzeigersinn auf inneren Anschlag schliessen. Prüfvolumen Vp > 6 l 1. Prüfstrecke auf Dichtheit prüfen 2. Prüfstrecke vollständig entlüften. 3. Start durch Temperaturregler oder Entstörtaste (rot). 4. Pumpzeit messen. Die Pumpzeit ist die Zeitspanne vom Start der Pumpe, bei völlig entlüfteter Prüfstrecke, bis zum Abschalten der Pumpe. 5. Gemessene Pumpzeit kleiner oder gleich unten vorgegebenem Wert keine Einstellung erforderlich! Pumpzeit größer unten vorgegebenem Wert: Schritte 2 bis 5 wiederholen. Drosselschraube A schrittweise gegen den Uhrzeigersinn drehen. 6. Einstellung überprüfen und durch Lackpunkt versiegeln. Funktionskontrolle Undichtheit simulieren durch Öffnen einer Verschlußschraube (p 2 ) am Ventil während der Prüfzeit (Pumpzeit). Entstörung Durch Drücken des eingebauten Tasters (rot) oder extern durch Unterbrechen der Eingangsspannung an Klemme 3. Settings Test volume Vp < 6 l and inlet pressure p < 100 mbar: No settings required. Test volume Vp < 6 l and inlet pressure p > 100 mbar: Turn the restriction screw A clockwise up to the inner stop. Test volume Vp > 6 l 1. Check if the test track is tight 2. Completely ventilate the test track. 3. Start via temperature controller or suppressing key (red). 4. Measure the pumping time. The pumping time is the period from switching the pump on, with the test track completely ventilated, to switching it off. 5. Measured pumping time lower than or equal to the value specified below No settings required! Pumping time higher than the value specified below: Repeat the steps 2 to 5. Turn the restriction screw A counterclockwise step by step 6. Check the settings and seal it with a lacquer point. Functional check Simulate leakage by opening a screw plug (p2) at the valve during the pumping time (pumping period). Suppression By pressing the integrated key (red) or externally by interrupting the input voltage at terminal 3. 调节检测容量 Vp 小于 6 公升, 并且输入压力 p 小于 100 毫巴 : 不需要进行调节 检测容量 Vp 小于 6 公升, 并且输入压力 p 大于 100 毫巴 : 沿顺时针方向转动节流螺杆 A 到内止动位置 检测容量 Vp > 6 l 1. 检查检测段的密封性 2. 将检测段完全排气 3. 通过温度调节器或去干扰按钮 ( 红色 ) 启动 4. 测量泵送时间 泵送时间是指在完全排气的检测段从泵启动直到泵关闭的时段 5. 测量的泵送时间小于或等于以下的预定值不需要进行调节! 泵送时间大于以下的预定值 : 重复第 2 至第 5 步骤 时针方向慢慢转动节流螺杆 A 沿逆 6. 检查调节情况, 并用保护漆封住 功能检查在检测时间 ( 泵送时间 ) 内通过拧松阀门的闭锁螺丝 (p 2 ) 模拟密封不严实 去干扰通过按动内置的按钮 ( 红色 ) 或者通过在外部中断端子 3 的输入电压 8 16

Ist am Kessel eine Abgasklappe eingebaut muß diese bei Beginn der Prüfung offen sein. Um Funktions- und Dichtheitsproblemen vorzubeugen, empfehlen wir den Einsatz von Magnetventilen nach EN 161 Klasse A. If a flue damper is installed in the boiler, it must be left open at the start of the test. In order to avoid function and leak problems, we recommend the use of solenoid valves as specified in EN 161 class A. Einsatz der an DUNGS Einzelventilen. Use of on DUNGS single valves. Für die Montage des an die Einzelventile Rp 1 1/2 - Rp 2 wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 231 776 empfohlen. Für die Montage des an die Einzelventile DN 65 - DN 150 wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 231 777 empfohlen. Ermittlung des Prüfvolumens V Prüf 1. Bestimmen des ausgangsseitigen Volumens von V1. Für Rp 3/8 - DN 200 siehe Tabelle. 2. Bestimmen des eingangsseitigen Volumens von V2. Für Rp 3/8 - DN 200 siehe Tabelle. 3. Bestimmen des Volumens Zwischenrohrstück 3. Für Rp 3/8 - DN 200 siehe Tabelle. 4. V Prüf = Volumen Ventil 1 + Volumen Zwischenrohrstück + Volumen Ventil 2 The adapter set Order No. 231 776 is recommended for fitting the VDK 200 A S02 to the single valves Rp 1 1/2-Rp 2 The adapter set Order No. 231 777 is recommended for fitting the VDK 200 A S02 to the single valves DN 65 - DN 150. Determining the test volume V test 1. Determine the output volume of V1. For Rp 3/8 - DN200, refer to table. 2. Determine the input volume of V2. For Rp 3/8 - DN200, refer to table. 3. Determine the volume of the intermediate pipe part 3. For Rp 3/8 - DN200, refer to table. 4. V test = Volume valve 1 + Volume intermediate pipe part + Volume valve 2 231 776 231 777 Ermittlung des Prüfvolumens V Prüf Determining test volume V test A Programmgeber Programmer Programmateur 程序监控器 Transmettitore di programma L [m] Anschluß Connection Raccordement 连接 Attacco V1 pe 3 1 2 A p2 pa V2 1 2 3 Volumen V1 Volume V1 ausgangsseitig output c t 容积 V1 sortie uscita Volumen V2 Volume V2 eingangsseitig input 容积 c t V2 entr e entrata Volumen Volume ischenrohrst c ntermediate pipe part 容积 Tu au de raccordement Tubo intermedio V1 <-> V2 9 16

Rp / DN Ventil - Volumen [l] V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig Valve volume V1 output + V2 input Prüfvolumen [l] = Volumen V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig + Rohrleitung Rohrlänge zwischen den Einzelventilen L [m] Test volume [l] = Volume V1 output + V2 input + pipeline Pipe length between single valves L [m] 0,5 m 1,0 m 1,5 m 2,0 m Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp 3/8 0,01 l 0,06 l 0,11 l 0,16 l 0,21 l Rp 1/2 0,07 l 0,17 l 0,27 l 0,37 l 0,47 l Rp 3/4 (DN 20) 0,12 l 0,27 l 0,42 l 0,57 l 0,72 l Rp 1 (DN 25) 0,20 l 0,45 l 0,70 l 0,95 l 1,20 l Rp 1 1/2 / DN 40 0,50 l 0,70 l 1,10 l 1,35 l 1,70 l 2,0 l 2,20 l 2,65 l 2,80 l 3,3 l Rp 2 / DN 50 0,90 l 1,20 l 1,90 l 2,2 l 2,90 l 3,2 l 3,90 l 4,20 l 4,90 l 5,5 l DN 65 2,0 l 3,7 l 5,3 l 7,00 l 8,6 l DN 80 3,8 l 6,3 l 8,8 l 11,30 l 13,8 l DN 100 6,5 l 10,5 l 14,4 l 18,40 l 22,3 l DN 125 12,0 l 18,2 l 24,3 l 30,50 l 36,6 l DN 150 17,5 l 26,5 l 35,2 l 44,10 l 52,9 l DN 200 46,0 l 61,7 l 77,4 l 93,10 l 108,9 l VPS 504 0,1 l V prüf/test/prova 4,0 l 1 l = 1 dm 3 = 10-3 m 3 VPS 508 1,5 l V prüf/test/prova 8,0 l VDK 0,4 l V prüf/test/prova 20,0 l DSLC 1,5 l V prüf/test/prova V Prüf/ test = Ventilvolumen V1 ausgangsseitig + V2 eingangsseitig Valve volume V1 output + V2 input + Volumen der Rohrleitung Volume of pipeline Das max. Prüfvolumen von 20 l darf nicht überschritten werden! Do not exceed the max. test volume of 20 l! 10 16

Einbaumaße / Dimensions / [mm] 106 196 132 Typ: Störung Betrieb Dérangement Blocco Lockout Fonctionnement Funzionamento Run 142 34 37 11 Made in Germany ø 4,6 für selbstdrückende Schrauben M 5 ø 4,6 for self-pressing screws M 5 直径为 4.6 的自钻螺丝 M 5 11 16

Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Bestell-Nummer Ordering No. Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Bestell-Nummer Ordering No. Anschluß-Set Assembly set Rp 1 1/2 - Rp 2 / DN 40 - DN 50 DN 65 - DN 150 231 776 231 777 Geräte-Sicherungseinsatz (5 x) Equipment fuse-link (5 x) T 6,3 L 250 V (IEC 127-2/III) D 5 x 20 231 780 Ersatzhaube VDK 200 A VDK 200 A spare hood 240 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz 120 V / 60 Hz 110 V / 50 Hz 224 101 224 100 224 098 224 097 12 16

Arbeiten am VDK 200 A S02 dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the may only be performed by specialist staff. In Flüssiggasanlagen die VDK 200 A nicht unter 0 C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe. Direkter Kontakt zwischen und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not operate the VDK 200 A under 0 C in liquid gas plants. Only suitable for gaseous liquid gas; liquid hydrocarbons destroy sealing materials. Do not allow any direct contact between the VDK 200 A S02 and hardened masonry, concrete walls or floors. 在液化气设备使用时,VDK 200 A 不得在低于 0 C 下运行 只适用于气态液化气, 液态碳氢化合物会损坏密封材料! Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always use new seals after dismounting and mounting parts. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor den Armaturen schließen. Pipeline leakage test: close ball valve upstream of fittings. Safety first O.K. Nach Abschluß von Arbeiten am : Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. On completion of work on the, perform a leakage and function test. Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. Motoranlaufstrom beachten! Refer to motor startup current! Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. 所有调节须按照锅炉 / 燃烧器制造商的使用手册进行 13 16

D GB F Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: 按照压力器械指令 (PED) 和建筑物总能源效率指令 (EPBD) 的要求, 要对采暖设备定期进行检查, 以便长期确保高度的利用率和最低的环境负荷 对于和安全相关的组件, 当达到其使用期限时, 要予以更换 此建议仅适用于采暖设备, 而不适用于工业加热过程应用场合 东斯公司建议根据以下表格实施更换工作 : Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 和安全相关的组件 Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀门检漏系统 NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使用期限东斯公司建议更换按照 : 10 Jahre/years 10 年 250.000 Druckwächter / Pressure switch / 调压阀 10 Jahre/years 10 年 N/A Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safe guard 带火焰调节器的自动燃烧器 UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) 紫外线火焰传感器 Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃气压力开关 Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system 带阀门检漏系统的燃气阀 Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system* 无阀门检漏系统的燃气阀 * Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最小燃气调压阀 Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安全阀 Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air-ratio control system 燃气空气联合系统 10 Jahre/years 10 年 250.000 Schaltspiele Operating cycles 操作循环次数 10.000 h Betriebsstunden/Operating hours / 工作小时 15 Jahre/years 15 年 N/A nach erkanntem Fehler after error detection 按照发现的错误 10 Jahre/years 10 年 250.000 10 Jahre/years 10 年 N/A 10 Jahre/years 10 年 N/A 10 Jahre/years 10 年 N/A * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用 *I, II, III 类燃气 14 16

15 16

Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 e-mail info@dungs.com Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 16