Intona&on im Französischen

Ähnliche Dokumente
Wort- und Satzbetonung. Jonathan Harrington

Prosodie: Zusammenfassung. Jonathan Harrington

Prosodie- Webseite: h;p:// muenchen.de/~jmh/ - > Teaching - > Prosodie (BA)

Prosodie Variation und Inferenz Phonologische Grundlagen

Einführung in die Prosodie

Prosodische Merkmale der Diskurs- Struktur. Jonathan Harrington

Rhythmus in den Sprachen der Welt. Jonathan Harrington

Teildisziplin Prosodie

Inwiefern zeigen die Monophthong Vokalverschiebungen in Neuseeland Englisch Evidenzen von 'chain shifting'?

Children s Production of Word Accents in Swedish Revisited (Mitsuhiko Ota; Edinburgh)

Varianzanalyse mit Messwiederholungen (Repeated- measures (ANOVA) BiFe noch einmal datasets.zip laden

Oktober BSL- Nachrichten. Ergebnisse zur Studie Sprachmelodie und Betonung bei der Segmentierung gesprochener Sprache

to-stress alignment in 4 to 5-year5 German-learning children Michaela Schmitz, Jürgen J Weissenborn

(Repeated-measures ANOVA) path = "Verzeichnis wo Sie anova1 gespeichert haben" attach(paste(path, "anova1", sep="/"))

Akzentuierung, Assimilation, Locus-Theorie. Jonathan Harrington & Tina John

Sprache beginnt ohne Worte. Vorsprachliche Entwicklung und die Bedeutung der frühen Elternarbeit

Prosody and the development of comprehension

Correlational analysis

Linksdislokationen und gedoppelte Subjekte im Französischen

Syntax - Das Berechnen syntaktischer Strukturen beim menschlichen Sprachverstehen (Fortsetzung)

Grundlagen der Analyse von Sprachdatenbanken. Jonathan Harrington

Ein System zur prosodischen. Etikettierung von

Aussprache und Musik

"What's in the news? - or: why Angela Merkel is not significant

é

Prosodie unterhalb des Wortes

Lesen von Sonagrammen III Vokale, Plosive

Fragen im Südslavischen

FLOXCOM - WP 7 Modelling and Optimisation of Wall Cooling - Wall Temperature and Stress Analysis

Spracherkennung. 4. Sitzung 23. Oktober 2008

PHONETISCH-PHONOLOGISCHE UNTERSUCHUNG DER PHRASE IM DEUTSCHEN

Jürgen Trouvain Phonetik-Büro Trouvain

Deutsche Intonation und GToBI

Die Varianzanalyse ohne Messwiederholung. Jonathan Harrington. Bi8e noch einmal datasets.zip laden

Plank, WS 03/04, EinfLing, M&S 4b 1 Morphologische Analyse:

Etikettieren und Abfragen prosodischer Labels in EMU/R

Wiederum gibt der finale Tonhöhenanstieg einen Hinweis auf eine Phrasengrenze.

Die Sprache der Musik - die Musik der Sprache

WAS IST DER KOMPARATIV: = The comparative

IMPORTANT / IMPORTANT:

Lexikalische Substitutionen. Seminar: Sprachproduktion Dozentin: Prof. Dr. Helen Leuninger WS 09/10 Referenten: Anna Schmidt und Tim Krones

Rätsel 1: Buchstabensalat klassisch, 5 5, A C (10 Punkte) Puzzle 1: Standard As Easy As, 5 5, A C (10 points)

Latvia Lettland Lettonie ( )

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande

Die Konzeption der Evaluation des Comenius Projekts. Appraisal of Potential for Teaching

Eigene MC-Fragen "Ethnizität und Rassismus"

Einführung in die Computerlinguistik reguläre Sprachen und endliche Automaten

Morphem und Allomorph. Jonathan Harrington

Erstspracherwerb und Sprachentwicklung. Corinna Saar Carolin Wolkenhaar Marie Wüstenberg

I1-Transkriptionskonventionen

Einführung in die Signalverarbeitung

Einführung in die Pragmatik und Texttheorie Übungsblatt: Informations-Struktur

Magische weiße Karten

Einkommensaufbau mit FFI:

Le Chat masqué. Kapitel 11. Lerntipp

Englische Phonetik und Phonologie

Double Degree: Bachelor in Philosophie, Politik und Ökonomik und in Commerce. 2C2D The best of both worlds!

HS-Niederrhein Fachbereich Oecotrophologie Methodenlehre SPSS-Kurs. Heißhunger. Vs.

Soziophonetik und Produktion?

Article traduit du français en russe par Natalia Balandina

Automaten und Formale Sprachen Endliche Automaten und Reguläre sprachen

Lernwörter offene vs. geschlossene Hauptsilben Nelke, Monster, Mantel, Mandel, melden, Muster, nisten, Liste, Laster, Lampe.

PROF DR DIPL-ING PETER E PFEFFER

Netzwerke und Sicherheit auf mobilen Geräten

EMSp Moutier Ecole de maturité spécialisée mars 2015 Examen d admission Allemand (45minutes)

Entlohnung im Experiment Annette Kirstein



Bereichsdidaktik Fremdsprachen 4sm Herzlich willkommen! Informationen zu Beginn des Semesters

2 Sprachliche Einheiten

Friedrich-Alexander-Universität Professur für Computerlinguistik. Nguyen Ai Huong

Proposal for Belt Anchorage Points

An Introduction to Monetary Theory. Rudolf Peto

Fach: Französisch Planung für das 7. Schuljahr

library(lattice) source(file.path(pfadu, "proben.r")) form = read.table(file.path(pfadu, "bet.txt")) e.df = read.table(file.path(pfadu, "e.

Grammar Slides KAPITEL 11

Degree Programmes in Luftfahrt/Aviation DI Bruno Wiesler

Die Varianzanalyse. Analysis of Variance (ANOVA) Jonathan Harrington

Fabian Heck Perlmutter & Soames Beethovenstr. 15, Raum Sommmersemester 2007

Beim Kunden wahrgenommene Qualität von IT-Services Ein wichtiger Faktor in der Beschaffung von Cloud Services

Seelsorge für ältere Migrantinnen und Migranten im Kanton Bern

INTRO VERSE 1 Auf uns HI-C7514

VLT REAL TIME CLOCK OPTION. VLT Series Bookstyle... page 2. Compact IP page 6. Compact IP page 16. Instruction

St.Anton am Arlberg London St. Pancras International

Amtliche Mitteilungen / 20. Jahrgang Seite 25

FRANZÖSISCH: Schreib-Training (Etape 1-6)

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

Lange Abhängigkeiten in Brosziewski-Derivationen

Facetten von Designforschung Einblicke in den Stand der Dinge

Teil II: Phrasen und Phrasenstruktur

Introduction to the diploma and master seminar in FSS Prof. Dr. Armin Heinzl. Sven Scheibmayr

Informationsextraktion

Soziolinguistik der keltischen Sprachen Teil 4: Varietäten. Wintersemester 2013/14

Mein Musik-Tagebuch: Lasst uns singen (S1)

Georg Heike: Tonakzente in der Stadtkölner Mundart Merkmale und Funktion. 1 Zur Terminologie

moins que Le comparatif Der Komparativ oder Wie man Personen und Sachen vergleicht

Transkript:

Intona&on im Französischen Jonathan Harrington Eine Zusammenfassung von: Jun & Fougeron (2000, 2002), Welby (2003, 2007). Jun, Sun- Ah & Cécile Fougeron (2000) A Phonological Model of French Intona&on ", in Intona&on: Analysis, Modeling and Technology, ed. by Antonis Bo&nis. Kluwer Academic Publishers. pp.209-242. Welby (2003) The slaying of Lady Mondegreen, being a study of French tonal associa&on and alignment and their role in speech segmenta&on. PhD Diss, Ohio State University: Jun, Sun- Ah and Cécile Fougeron. 2002. Realiza&ons of Accentual Phrase in French. Probus 14, 147 172. A special issue on the intona&on of Romance languages, edited by J. Hualde. Welby, P. (2007) The role of early fundamental frequency rises and elbows in French word segmenta&on. Speech Communica&on 49 (2007) 28 48 Sound- Beispiele aus Jun & Fougeron (2002), Welby (2003), und einem Vortag von Pauline Welby in München (2007).

Einige Eigenschaden der französischen Prosodie Betonung vorhersagbar, worhinal vielleicht keine lexikalische sondern nur Phrasenbetonung Rhythmus silbenzählend, meistens volle Vokale, wenig Varia&on in der Vokal- und daher Silbendauer im Vgl. zu Deutsch Prosodische Einheiten Silben, Wörter, Akzentphrasen, Intona&onsphrasen

Einige Eigenschaden der französischen Intona&on Die französische Intona&on ist vor allem durch steigende Melodien gekennzeichnet. Die Wahl der Melodie ist von der Phrasierung und von rhythmischen Faktoren zum großen Teil vorhersagbar. Intona&on hat daher kaum eine semantsiche/pragma&sche Funk&on wie im Deutschen und Englischen Ähnlich wie koreanisch hat sie viel mehr eine grenzmarkierende ('demarca4ve') Funk&on.

Intona&onsmodell von Jun & Fougeron (2000, 2002) basiert auf dem A- M Modell der Intona&on und daher einige strukturelle Ähnlichkeiten mit deutsch/englisch Strict- layer- hypothesis (SLH) Äußerung IP AP W S besteht aus einem oder mehreren Zwei Ton Modell H, L Töne werden mit unterschiedlichen Ebenen assoziiert IP: H%, L%; AP: H, L; W: H*, L* Nicht alle Silben sind mit Tönen assoziiert. f0- Interpola&on zwischen Tönen.

Intona&onsmodell von Jun & Fougeron (2000, 2002) deutsch, englisch Mindestens (1, 2,...n) ein Tonakzent (*) pro ip französisch Maximal (0, 1) ein Tonakzent pro AP. Verschiedene Tonakzente: montonal (H*), bitonal (H+L*) downstep (!H*) Tonakzente werden unabhängig von Phrasentönen gewählt und mit lexikalisch primärbetonten Silben assoziiert Grenztöne (%) werden unabhängig von Phrasetönen gewählt nur H*oder L*. Der Tonakzent ist der letzte AP- Ton in der AP- Phrase In IP- Phrasen ersetzt ein Grenzton (%) den Tonakzent.

Eine Akzentphrase (AP) Die Akzentphrase, AP Die Domäne für die Intona&on im Französischen ist die Akzentphrase. besteht aus zwei steigenden Melodien, LHLH (jedoch können einige Töne wegen Spontansprache und schneller Sprechgeschwindigkeit ge&lgt werden) enthält meistens knapp mehr als 2 Wörter (durchschnitlich 1,2 Inhaltswörter) und ca. 4 Silben. (Ähnlich wie die Größe einer AP im Koreanischen) Entscheidend für die Wahrnehmung einer AP ist eine steigende Melodie mit einer langen (=phrasefinale Längung) und lauten finalen Silbe.

Assozia&on der LHLH Töne einer AP: der zweite LH Ton- Segment Assozia&on AP L H L H le méli- mélo Regel: (Finaler AP- Ton wird zu einem Tonakzent durch die segmentelle Assozia&on) H V H* V (V ist ein Vokal) AP L H L H* le méli- mélo Daher sind der erste und zweite H Töne unterschiedlicher Ebenen (tradi&onell: die Silbe mit dem 2 en H ist der Hauptakzent)

Assozia&on der LHLH Töne einer AP: der erste LH siehe insbesondere Welby, 2007, S. 30-31 Die Silbe mit dem ersten H ist tradi&onell der Nebenakzent der Ans&eg vom ersten LH erscheint eher auf Inhaltswörter Die segmentelle Verknüpfung im Gegensatz zu H 2 ist von H 1 sehr variabel und wird von verschiedenen Faktoren beeinflusst (z.b. Anzahl der Silben in der AP, Dauer der AP, Sprechgeschwindigkeit, Sprechers&l). Od wird H 1 ge&lgt. (Wie im Französischen hat koreanisch grenzmarkierende APs mit LHLH. Jedoch wird im Koreanischen H 1 grundsätzlich mit der zweiten Silbe der AP assoziiert). L 1 verursacht od einen f0- Ellbogen insbesondere wenn die AP mit einem Funk&onswort beginnt. Der Ellbogen ist besonders nach einem AP deutlich (wegen f0- Abs&eg vom davorkommenden H*)

Beispiele vom prototypischen LHLH einer AP (aus Welby, 2003) Le méli- mélo va déconcentrer Mélanie (Der Durcheinander wird Melanie ablenken). H H* L L Le méli mélo AP

Beispiele vom prototypischen LHLH einer AP (aus Welby, 2003) H* H L L

Beispiele vom L1- 'Ellbogen' (aus Welby, 2003, 2007)

Unterschiede zwischen ini&alem LH vs finalem LH: Zusammenfassung Strukturell: L 1 H 1 und L 2 H 2 unterscheiden sich dadurch, dass H 2 (durch Assozia&on) zum Tonakzent wird (Jun & Fougeron, Welby) Post und Di Cristo & Hirst behaupten dagegen: beide LHs sind Tonakzente. Begründung für J&Fs Posi&on Variabilität: H 2 wird konsistent synchronisiert mit dem Ende der Phrase dagegen ist die Synchronisierung von H 1 fast willkürlich) Längung der Silbe mit H 2, nicht mit H 1 Rhythmische Unterschiede. L 1 kann Funk&onswörter überbrücken, dagegen trit L 2 unmitelbar vor H 2 auf.

Interpola&on Ein wich&ger Ansatz eines A- M Modells ist, dass zwischen den Tönen interpoliert wird. Die Absenkung zwischen H 1 (Hi) und L 2 ist nega&v mit der Anzahl der dazwischen kommenden Silben korreliert. Ähnlich wie japanisch und koreanisch aus Jun & Fougeron (2002) Auf der anderen Seite ist der Abs&eg von H* (H 2 ) auf dem L 1 in der nächsten Phrase nicht von der Silbenzahl abhängig der Abs&eg ist ca. 100-200 ms.

Interpola&on H (aus Jun & Fougeron, 2002) H* H L L L L L* le coléreux garçon ment à sa mère AP AP IP

Interpola&on Le méli- mélo va déconcentrer Mélanie (Der Durcheinander wird Melanie ablenken). (aus Welby, 2003) H H* L L Le méli mélo AP Interpola&on Steiler Abs&eg L AP

Der Grenzton Jun & Fougeron (2002): 'an AP- final H* is pre- empted by the L% boundary tone, yielding a /LHiLL%/ patern for some IP- final APs (in declara&ves and wh- ques&ons, for example)'. Welby (2003): 'Accoun&ng for the uterance- final falls as the pre- emp&ng of the H* pitch accent by the higher- level L% is also problema&c It is unclear why both the H* pitch accent and the L% Intona&on Phrase boundary tone could not be realized within the same syllable. '

Der Grenzton Jun & Fougeron (2002) AP ist final in der Intona&onsphrase AP AP L H L H L% L H L H* L% sera installé mercredi AP L H L H* L% sera installé mercredi AP L H L? L% sera installé mercredi sera installé mercredi

Der Grenzton (aus Jun & Fougeron, 2002) H H* H L L L L% le coléreux garçon ment à sa mère AP AP IP

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP aus Jun & Fougeron (2002) (L 1 H 1 L 2 H 2 ) Diese Varia&on ist nicht pragma&sch/seman&sch bedingt, sondern hängt von rhythmischen Faktoren wie Silbenzahl, Sprechgeschwindigkeit usw. ab

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP aus Jun & Fougeron (2002) (L1H1L2H2) (b, c, d) sind häufig wenn die Phrase < 4 Silben hat, und davon ist (c) am häufigsten. Daher vielleicht eine Tendenz die Randtöne L 1, H 2 zu schützen L 2 H* (=L 2 H 2 ) ist ausgeschlossen f ist selten kommt aber manchmal in enger Fokussierung vor

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP Häufigkeit von AP- Phrasen in Welby (2003). Gelesene Sprache, 7 weibliche Vpn. aus Paris. a b c d f Korpusanalyse gelesener Sprache von 7 Frauen (Paris) in Welby (2003). L 2 H 2 (L 2 H*) kommt doch (selten) vor, (e) kam nicht vor

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP Romain H* ranima la jolie maman L 1 In Welby (2003) disku&ert und aus Dohen, Lœvenbruck, Cathiard and Schwartz (2003). Audiovisual percep&on of contras&ve focus in French. In Proceedings of the Audiovisual Speech Processing Conference. St. Jorioz, France, pp. 245 250.

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP le garçon remarquablement bon ment à sa mère H* L 1 L 2 AP (aus Jun & Fougeron, 2002)

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP La grenadine, la limonade et l Orangina ont été versés par Anna. H 1 H* L 1 la limonade AP aus Welby (2003)

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP Hier [L 1 H 1 ] [L 1 (also [L 1 in der nächsten Phrase) Le mélanome, la mélanine et le collagène étaient étudiés à la fac H 1 H 1 L 1 L 1 L 1 m ɛ l a n o m m ɛ l a n i n AP AP aus Welby (2003)

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP ses fontanelles H1 L1 L% Grenzton (mit der nächsten Folie vergleichen) (Beispiel von P. Welby)

Variabilität in der Realisierung LHLH einer AP dieselben Wörter, diesmal mit L 1 H 1 L 2 H 2 ses fontanelles H1 H* L2 L1

Akzentuierung und Fokussierung Enge Fokussierung in deutsch Melanie hat im vorigen Jahr München besucht, oder? Nein, Ramona hat München im vorigen Jahr besucht. Enge Fokussierung ohne Satzumstellung ist im Französischen möglich, aber keineswegs üblich (Caroline Fery, p.c.). Üblicherweise wird enge Fokussierung durch 'cleding' übertragen: C'est Ramona qui a visité Munich l'année dernière...

Wenn im Französischen ohne Cleding fokussiert wird Unterschiede zu deutsch/englisch Sehr od wird die AP nach dem fokussierten Wort in 2 Phrasen zerlegt (Jun & Fougeron, 2000) [Ramona ] AP [ a visité Munich l'année dernière] AP Die rhythmischen (Dauer) Verhältnisse der anderen Wörter in der Phrase ändern sich kaum (J&F, 2000). Dagegen werden im Englischen od unakzentuierte Wörter kürzer (Erickson & Lehiste, 1995) Einer der H Töne in der LHLH AP wird noch prominenter (H f ). Der andere H- Ton wird ge&lgt

Fokussierung ohne Satzumstellung: Jun & Fougeron, 2000 Daher ist der tonale Muster in APs mit einem eng fokussierten Wort LH f L (und L ist meistens ein Grenzton, oder L 1 der nächsten AP). H 1 wird zu H f = H 2 wird zu H f oder = = wahrscheinlich selten, da H f besonders hoch sein muss im Verhältnis zu den grenzenden L- Tönen vielleicht selten, es sei denn der danach kommende L ist L 1 der nächsten Phrase (da H* L% = H*L* in derselben AP ausgeschlossen sind).

Akzentuierung und Fokussierung Romain ranima la jolie maman H H* H L L L L% Romain ranima la jolie maman H f =H 1 L langsamer Abs&eg im Vgl. zu deutsch L = L 2 derselben AP?

Zusammenfassende Bemerkungen zur Betonung

deutsch, englisch Primäre Betonung variabel von Wort zu Wort (Meinung, Berlin) Lexikalische Betonung französisch Die wahrgenommene primäre Betonung ist auf der letzten Silbe einige Minimalpaare (zb überfahren). Wörter mit fester sekundärer Betonung (Aberglaube). Lexikalische Betonung ist eine Eigenschad von Wörtern und wird im Lexikon gespeichert Keine Sek. Betonung sehr variabel im selben Wort Es gibt keine lexikalische Betonung. Sek. und prim. Betonung entstehen wegen LHLH Akzentphrasen. Die wahrgenommene sek. Betonung ist variabel, weil die Silben- Assoziierung vom ersten LH auch variabel ist. (Siehe auch Welby, 2003, 17-20).

Akzentuierte Wörter in der Phrase In deutsch/englisch und französisch wird ein Wort durch eine starke f0- Abweichung an einer deren Silben prominenter W S S S S Verleiht der Silbe und dem Wort eine Prominenz Aber damit sind die Ähnlichkeiten beendet!

Akzentuierte Wörter in der Phrase: deutsch Der Mechanismus, wodurch deutsche Wörter in einer ip akzentuiert werden, ist 'head- marking' oder kumula4v. Head: Der 'Kopf' eines Kons&tuenten ist der obligatorische Teil (muss immer vorkommen). zb N ist der Kopf einer Nomenphrase (NP). Die Silbe mit primärer lexikalischer Betonung ist der Kopf des Wortes. Kumula4v: ein Wort wird als akzentuiert wahrgenommen, dadurch dass der Kopf (= Silbe mit der primären lexikalischen Betonung) noch prominenter wird. Die Akzentuierung von Wörtern in der ip erfolgt unabhängig von den Phrasengrenzen (ein akzentuiertes Wort kann an beliebigen Posi&onen in der ip vorkommen: am Anfang, in der Mite, am Ende...).

Akzentuierte Wörter in der Phrase: französisch Der Mechanismus, wodurch Wörter in einer AP im Französischen akzentuiert werden, ist 'edge- marking' (grenz- stat wie im Deutschen kopfmarkierend). d.h. Wörter im Französischen werden als Folge der Setzung der AP- Grenzen prominenter. Daher werden Wörter im Französischen meistens nur in AP- ini&aler oder finaler Posi&on prominenter* Und vielleicht aus dem Grund fällt es französischen Mutersprachlern schwer, ein Wort zu fokussieren, ohne unmitelbar danach eine Pause oder AP- Grenze einzusetzen. *daher wundert man sich nicht über diese Aussagen (in Welby, 2003 zi&ert), da AP- finale Wörter der phrasenfinalen Längung unterliegen. Delatre, 1966: [French] stress is perceived exclusively by an excess of dura&on; Wenk & Wioland, 1982. Syllable lengthening is the single most effec&ve cue to French accent

Beispiele von Kathrin Kübler Fokus auf JEAN JEAN est arrivé à Paris hier Jean

Fokus auf PARIS Beispiele von Kathrin Kübler Jean est arrivé à PARIS hier PARIS

Fokus auf MARIA Beispiele von Kathrin Kübler Maria kaud ihre Mangos bei Manfred Maria

Fokus auf MANGOS Beispiele von Kathrin Kübler Maria kaud ihre Mangos bei Manfred Mangos