GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

Ähnliche Dokumente
GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

- dass diese Gemeindeverwaltung es als unbedingt wichtig hält den Zugang zu Informationen

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJËI (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJËI (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJËI (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I. vom-del-di Uhr-ore-ëura 10:00 DER BÜRGERMEISTER IL SINDACO L AMBOLT.

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

DER GEMEINDEAUSSCHUSS LA GIUNTA COMUNALE

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJËI (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 270

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

C:\tmpgebev\xxxd061_5210.sxw

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 65

DER GEMEINDEAUSSCHUSS LA GIUNTA COMUNALE

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

C:\tmpgebev\xxxd061_5852.sxw

CONSIGLIO. Sitzung vom - Seduta del :30

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Nr. 04. Datum data

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJËI (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 59

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 328

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

ABSCHRIFT/COPIA NR. 4

GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

ABSCHRIFT - COPIA NR. 19. Versammlung I. Einberufung Adunanza I. convocazione SITZUNG VOM - SEDUTA DEL

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

SEDUTA DEL - SITZUNG VOM

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione. Beschlußniederschrift des Verwaltungsausschusses. Abschrift/Copia Nr. 5

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

N. 327/18 Nr. 327/

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN)

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 85

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Werner MÜLLER. Albert GEIREGGER

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :00. Zweitschrift / 2 originale Nr. 179

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Artikel 2 Articolo 2

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Schriftführer: der Direktor, Herr Segretario: il direttore, sig.

UHRSCHRIFT/ORIGINALE. Nr./n

GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen BESCHLUSS DES GEMEINDERATES

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Nr. 03. Datum data

GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta. Werner MÜLLER. Albert GEIREGGER

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

Beschlussniederschrift des Verwaltungsausschusses. Verbale di deliberazione del Comitato di Amministrazione

GEMEINDE WOLKENSTEIN IN GRÖDEN Provinz Bozen BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES

UHR/ORE SITZUNG VOM/SEDUTA DEL Nr. 14: ANWESEND SIND: SONO PRESENTI:

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Teilungsplan Nr. 288/2016 vom Grundtausch/Grundverkauf. Erich - Entedemanialisierung und Demanialisierung von Liegenschaften

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 19. Datum data

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Festlegung der Steuersätze und der Abzüge für die Anwendung der Steuer IMI /GIS

COMUNE DI SESTO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO GEMEINDE SEXTEN AUTONOME PROVINZ BOZEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL CONSIGLIO COMUNALE

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Assiste il vicesegretario generale del Comune, signora Ihren Beistand leistet der Vize-Generalsekretär der Gemeinde, Frau

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE. Sitzung vom Seduta del

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

STADTGEMEINDE LEIFERS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI LAIVES PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

A.E.A.G A.U.A.I (*) Gemeinde Comune di Anteil - quota. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

COMUNE DI LASA GEMEINDE LAAS ore Uhr

Transkript:

Urschrift - Originale - Uriginel Nr. 593 GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN D'URTIJË I (PROVINZ BOZEN) (PROVINCIA DI BOLZANO) (PROVINZIA DE BULSAN) BESCHLUSS DES GEMEINDEAUSSCHUSSES DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA COMUNALE DELIBERAZION DLA JONTA DE CHEMUN vom-del-di 29.12.2003 Uhr-ore-ëura 15:30 Anwesend sind: Sono presenti: Presënc ië: Piazza Konrad, Moroder Ewald, Moroder Roland, Bernardi Giovanni B.G., Sacco Comis Dell Oste Mario G.. Abwesend sind: Sono assenti: L mancia: gerechtfertigt giustificati cun rejon Moroder Raffael V., Baur Grossrubatscher Elisabeth. nicht gerechtfertigt ingiustificati zënza rejon Es nimmt teil der Gemeindesekretär Herr Nach Feststellung der Beschlussfähigkeit übernimmt Herr in seiner Eigenschaft als Bürgermeister, den Vorsitz und erklärt die Sitzung für eröffnet. Der Gemeindeausschuss beschließt über folgenden Partecipa il segretario comunale sig. Dr. Steiner Johann Ulrich Accertato il numero legale, il sig. Piazza Konrad nella sua qualità di Sindaco, assume la presidenza e dichiara aperta la seduta. La Giunta comunale delibera sul seguente L tol pert l secreter de chemun bera Udù che n ie assé per pudëi deliberé, sëurantol bera te si funzion de Ambolt, la presidënza y detlarea daviërta la senteda. La Jonta de chemun deliberea sun chësc GEGENSTAND: OGGETTO: ARGUMËNT: Mussner Delago Doris: Gewährung des obligatorischen Mutterschaftsurlaubes. Mussner Delago Doris: concessione del congedo obbligatorio per maternità. Mussner Delago Doris: ti cunzeder la feries per maternitá coche udu dant.

DER GEMEINDEAUSSCHUSS Nach Einsichtnahme in den vollstreckbaren Beschluss Nr. 429 vom 29.09.2003 des Gemeindeausschusses womit der Bediensteten Frau Mussner Delago Doris der vorgeschriebene Schwangerschaftsurlaub ab dem 08.11.2003 gewährt wurde; Nach Einsichtnahme in die von der Gemeinde Wolkenstein (BZ) am 18.12.2003 ausgestellte Geburtsbescheinigung, mit welcher beurkundet wird, dass Delago Simon, Sohn der obgenannten Bediensteten, am 07.12.2003 in Brixen (BZ) geboren ist; Festgestellt: dass die Bedienstete Frau Mussner Delago Doris den obligatorischen Schwangerschaftsurlaub erst einen Monat vor dem vorhergesehenen Entbindungsdatum beansprucht hat. Der obligatorische Mutterschaftsurlaub verlängert sich demnach für die nicht genossene Pflichtarbeitsenthaltug vor der Geburt; dass der Gebutsdatum von Delago Simon mit dem vorhergesehenen Entbindungsdatum übereinstimmt; dass die gesamte Pflichtarbeitsenthaltung 5 Monate beträgt und somit der genannten Bediensteten noch vier Monate obligatorischer Mutterschaftsurlaub zustehen; Nach Einsichtnahme in den Art. 6 des D.P.R. 25.11.1976, Nr. 1026, gemäß dem der Zeitraum des obligatorischen Mutterschaftsurlaubes ab dem Tag nach der Entbindung gezählt wird; Darauf hingewiesen, dass demnach der genannten Bediensteten Frau Mussner Delago Doris der Mutterschaftsurlaub mit Beginn 08.12.2003 bis einschliesslich 07.04.2004 zu gewähren ist; Nach Einsichtnahme in das Gesetz vom 30.12.1971, Nr. 1204; Nach Einsichtnahme in das Gesetz vom 08.03.2000, n. 53; Nach Einsicht in den GverD. vom 26.03.2001, Nr. 151 Einheitstext der Bestimmungen über die Mutterschaft und die Vaterschaft ; Nach Einsichtnahme in den E.T. der Regionalgesetze über die Ordnung des Personals der Gemeinden der autonomen Region Trentino - Südtirol (DPRA 19.05.1999, Nr. 3/L); LA GIUNTA COMUNALE Vista la deliberazione esecutiva n. 429 dd. 29.09.2003 della Giunta comunale, con la quale venne tra l'altro concesso alla dipendente sig.ra Mussner Delago Doris il congedo obbligatorio per gravidanza con effetto dall'08.11.2003; Visto il certificato di nascita rilasciato dal Comune di Selva di Val Gardena (BZ) in data 18.12.2003, con il quale si certifica che Delago Simon, figlio della suddetta dipendente, è nato a Bressanone (BZ) il 07.12.2003; Accertato: che la dipendente sig.ra Mussner Delago Doris si era avvalsa della facoltà di astenersi dal lavoro appena a partire dal mese precedente la data presunta del parto, spostando così il periodo non fruito antecedentemente al parto al periodo successivo; che la data di nascita di Delago Simon coincide con la data di nascita presunta; che ferma restando la durata complessiva di cinque mesi del congedo per gravidanza e maternità, alla dipendente in parola spettano ancora quattro mesi di congedo obbligatorio per maternità; Visto l art. 6 del D.P.R. 25.11.1976, n. 1026 ai sensi del quale il computo del periodo di astensione obbligatoria dal lavoro decorre dal giorno successivo a quello del parto; Fatto presente che bisogna pertanto concedere alla dipendente sig.ra Mussner Delago Doris il congedo per maternità con effetto dall'08.12.2003 fino a tutto il 07.04.2004; Vista la Legge 30.12.1971, n. 1204; Vista la Legge 08.03.2000, n. 53; Visto il D.Lgs. 26.3.2001 n. 151 Testo unico delle disposizioni legislative in materia di tutela e sostegno della maternità e della paternità ; Visto il T.U. delle leggi regionali sull ordinamento del personale dei comuni della Regione autonoma Trentino - Alto Adige (D.P.G.R. 19.05.1999, n. 3/L);

Nach Einsichtnahme in die Mitteilung Nr. 61/2000 vom 29.06.2000 des Südtiroler Gemeindenverbandes Gen.m.b.H.; Nach Einholung der zustimmenden Gutachten bezüglich der gegenständlichen Beschlußvorlage des Verantwortlichen des betreffenden Dienstes und des Verantwortlichen des Rechnungsamtes im Sinne des Art. 56 des geltenden R.G. vom 04.01.1993, Nr. 1; Anwesend sind Nr. 5 Mitglieder; Mit Stimmeneinhelligkeit, ausgedrückt in der vom Gesetz vorgesehenen Form; b e s c h l i e ss t - der genannten Bediensteten Frau Mussner Delago Doris den obligatorischen Mutterschaftsurlaub mit Beginn 08.12.2003 bis einschliesslich 07.04.2004 zu gewähren. - festzuhalten, dass die Bedienstete während des obgenannten obligatorischen Urlaubes Anrecht auf volle Bezüge hat. Die Zeiträume des obligatorischen Mutterschaftsurlaubes müssen für die Berechnung der Dienstjahre, des dreizehnten Monatsgehaltes und des Urlaubes berücksichtigt werden - darauf hinzuweisen, dass jeder Bürger gegen diesen Beschluss, während des Zeitraumes seiner 10-tägigen Veröffentlichung, beim Gemeindeausschuss Einspruch erheben kann. Vista la comunicazione n. 61/2000 dd. 29.06.2000 del Consorzio dei Comuni della Provincia di Bolzano Coop.a.r.l.; Acquisiti i pareri favorevoli sulla proposta della presente deliberazione come espressi dal responsabile del servizio interessato e dal responsabile di ragioneria ai sensi dell art. 56 della vigente L.R. 04.01.1993, n. 1; Presenti n. 5 membri; Ad unanimità di voti, espressi nelle forme di legge; d e l i b e r a - di concedere alla dipendente di ruolo sig.ra Mussner Delago Doris il congedo obbligatorio per maternità dall'08.12.2003 fino a tutto il 07.04.2004. - di dare atto che durante la suddetta astensione obbligatoria dal lavoro, la dipendente ha diritto a tutti gli assegni interi. I periodi di congedo per maternità devono essere computati nell'anzianità di servizio a tutti gli effetti, compresi quelli relativi alla tredicesima mensilità o alla gratifica natalizia e alle ferie. - di dare atto che ogni cittadino può, entro il periodo di pubblicazione di 10 giorni, presentare alla Giunta comunale opposizione avverso la presente deliberazione. GL/gl LA JONTA DE CHEMUN Udù la deliberazion dla Jonta de chemun n. 429 di 29.09.2003, esecutiva, cun chëla che n ti dajova tra l auter ala dependënta Mussner Delago Doris la feries ajache la aspiëta a scumencé dai 08.11.2003; Udù l zertificat de nascita scrit ora dal Chemun de Selva (BZ) ai 18.12.2003, cun chël che vën mustrà su che Delago Simon, mut dla dependënta nunziëda dessëura, ie nasciù a Persenon (BZ) ai 07.12.2002; Tenì cont che l pop ie nasciù ai 18.01.2001 y perchël valgun dis do l di udù danora; Tenì cont: - che la dependënta Mussner Delago Doris se à nuzà dl dërt de sté demez dal lëur mé dal mëns dan la data ududa danora per l pert, spustan l tëmp nia nuzà danora al tëmp do l pert; - che l nascita de Delago Simon curespuend cun la data de nascita ududa danora; - che la feries per maternità ie de ndut de cin mënsc y che la dependënta che se trata à perchël mo cater mënsc de feries per maternità; Udù l art. 6 dl D.P.R. 25.11.1976, n. 1026 aldò de chël l tëmp de feries scrites dant de chël al art. 4, pustom c) dla L. 1204/1971 va dal dì do la nascita dl pop; Cunstatà, che l ie de bujën cunzeder ala dependënta nunzieda la feries per maternità cun fazion dai 08.12.2003 nchina ai 07.04.2004; Udù la lege 30.12.1971, n. 1204;

Udù la Lege 08.03.2000, n. 53; Udù l D.Lgs. 26.03.2001, n. 151 Test unich dla disposizions legislatives per l sustëni dla maternità y dla paternità ; Udù l T.U. dla leges regioneles sun l urdinamënt dl personal di chemuns dla Region autonoma Trentino - Südtirol (D.P.G.R. 19.05.1999, n. 3/L); Udù la comunicazion n. 61/2000 di 29.06.2000 dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan Coop.a.r.l.; Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabel dl servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 56 dla L.R. 04.01.1993, n. 1 che vel sën; Presënc n. 5 cumëmbri; Cun duta la ujes a una, dites ora tla formes de lege; f e j o r a - de cunzeder ala dependënta Mussner Delago Doris la feries per maternità scrites dant cun fazion dai 08.12.2003 ai 07.04.2004. - de lecurdé che la dependënta giapa ntan duta la feries scrites dant dut l paiamënt. - la feries per maternità vën cumpededes sciche anzianità de servisc cun duta la fazions, ënghe chëles n cont ala tredescejima y ala feries. - de tenì cont che uni zitadin possa, ntan l tiermul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de chemun uposizions contra chësta deliberazion. am

LA JONTA DE CHEMUN Udù la deliberazion dla Jonta de chemun n. 419 di 28.08.2000, esecutiva, cun chëla che n ti dajova aldò dl art. 4, pustom a) dla lege 30.12.1971, n. 1204, ala dependënta Mussner Delago Doris la feries ajache la aspiëta a scumencé dai 11.11.2000; Udù l zertificat de nascita scrit ora dal Chemun de Urtijëi (BZ) ai 23.01.2001, cun chël che vën mustrà su che Delago Elena, muta dla dependënta nunziëda dessëura, ie nasciuda a Persenon (BZ) ai 18.01.2001; Tenì cont che l pop ie nasciù ai 18.01.2001 y perchël valgun dis do l di udù danora; Tenì cont che l art. 11 dla lege 08.03.2000, n. 53, che njonta i comi dl art. 4 dla lege 30.12.1971, n. 1204, vëij dant: sce l pop nasc dan la data ududa danora, pona vën i dis dla feries nia abudes njuntei ai dis de feries do la nascita ; Udù l art. 4, pustom b) dla lege 30.12.1971, n. 1204 aldò de chëla che l ie pruibì lascé lauré l'ëiles tl tëmp danter la data de nascita dl pop ududa danora y la data dla nascita dl pop; Udù l art. 4, pustom c) dla lege 30.12.1971, n. 1204 che scrij dant che l ie pruibì lascé lauré l'ëiles ntan i trëi mënsc do la nascita dl pop; Udù l art. 6 dl D.P.R. 25.11.1976, n. 1026 aldò de chël l tëmp de feries scrites dant de chël al art. 4, pustom c) dla L. 1204/1971 va dal dì do la nascita dl pop; Cunstatà: - che l ie perchël de bujën slungë la feries per maternitá dl assistënta aministrativa Mussner Delago Doris dai 11.01.2001 nchina ai 18.01.2001; - che l ie de bujën cunzeder ala dependënta nunzieda la feries per maternità cun fazion dai 19.01.2001 nchina ai 18.04.2001; Udù la lege 30.12.1971, n. 1204; Udù la Lege 08.03.2000, n. 53; Udù l T.U. dla leges regioneles sun l urdinamënt dl personal di chemuns dla Region autonoma Trentino - Südtirol (D.P.G.R. 19.05.1999, n. 3/L); Udù la comunicazion n. 61/2000 di 29.06.2000 dl Cunsorz di Chemuns dla Provinzia de Bulsan Coop.a.r.l.; Tëuc ite i bënsteies sun la pruposta de chësta deliberazion sciche dac jù dal respunsabel dl servisc nteressà y dal respunsabel de rajuneria aldò dl art. 56 dla L.R. 04.01.1993, n. 1 che vel sën; Presënc n. 7 cumëmbri; Cun duta la ujes a una, dites ora tla formes de lege; f e j o r a - de slungë la feries per maternità dl assistënta aministrativa Mussner Delago Doris dai 11.01.2001 nchina ai 18.01.2001. - de cunzeder ala dependënta nunzieda la feries per maternità scrites dant cun fazion dai 19.01.2001 ai 18.04.2001. - de lecurdé che la dependënta giapa ntan duta la feries scrites dant dut l paiamënt. - de tenì cont che chësta deliberazion, aldò dla L.R. 04.01.1993, n. 1, ne vën nia sotmetuda al cuntrol de legitimità dat jù danora. - de tenì mo cont che uni zitadin possa, ntan l tiermul de publicazion de 10 dis, prejenté ala Jonta de chemun uposizions contra chësta deliberazion. rm

Gelesen, genehmigt und gefertigt. Der Vorsitzende/Il Presidente/L Presidënt Letto, confermato e sottoscritto Piazza Konrad Liet, cunfermà y sotscrit Der Sekretär/Il Segretario/L Secreter Dr. Steiner Johann Ulrich Die finanzielle Deckung der Ausgabenverpflichtung wird bestätigt (Art. 31, Absatz 4 des R.G. vom 4.1.1993, Nr.1). Si attesta la copertura finanziaria dell'impegno di spesa (art. 31, comma 4, L.R. 4.1.1993, n.1). L vën cunfermeda la curida finanziera dla spëisa (art. 31, coma 4, L.R. 4.1.1993, n.1). Der Buchhalter/Il Ragioniere/L Cuntabl Moroder Bernhard Veröffentlicht an der Amtstafel vom für zehn aufeinanderfolgende Tage ohne Einwände Der Sekretär/Il Segretario/L Secreter Pubblicata all'albo comunale dal 05.01.2004 per dieci giorni consecutivi senza opposizioni. Unida batuda sù sun tofla cumenela dai per diesc dis ndolauter zënza uposizion.

GEMEINDE ST.ULRICH COMUNE DI ORTISEI CHEMUN DE URTIJËI Beilage zum Beschluß Allegato alla deliberazione Toca pra la deliberazion Nr./n./n... vom/del/di... des Gemeindeausschusses betreffend: Mussner Delago Doris: Gewährung des obligatorischen Mutterschaftsurlaubes. Vorherige Gutachten im Sinne des Art. 56 des geltenden R.G. Nr. 1/93 della Giunta comunale, concernente: Mussner Delago Doris: concessione del congedo obbligatorio per maternità. Pareri preventivi ai sensi dell'art. 56 della vigente L.R. n. 1/93 dla Jonta de chemun, sun: Mussner Delago Doris: ti cunzeder la feries per maternitá coche udu dant. St.Ulrich, Ortisei, Urtijëi, 23.12.2003 Bënsté dat jù danora aldò dl art. 56 dla L.R. nr. 1/93 che vel sën Fachliches Gutachten Parere tecnico Bënsté tecnich Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der fachlichen Ordnungsmäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità tecnica della presente proposta di deliberazione. L sotscrit dà si bënsté sun la regolarità tecnica de chësta pruposta de deliberazion. DER VERANTWORTLICHE IL RESPONSABILE L RESPUNSABEL In Ermangelung des Verantwortlichen, im Rahmen seiner Zuständigkeiten In mancanza del responsabile, in relazione alle sue competenze Sce l mancia l respunsabel, n relazion a si cumpetënzes DER GEMEINDESEKRETÄR IL SEGRETARIO COMUNALE L SECRETER CUMENEL Buchhalterisches Gutachten Parere contabile Bënsté de contabilità Der Unterfertigte erteilt hiermit sein zustimmendes Gutachten hinsichtlich der buchhalterischen Ordnungamäßigkeit der vorliegenden Beschlussvorlage und bestätigt, dass für die Ausgabenverpflichtung die erforderliche finanzielle Deckung gegeben ist. Il sottoscritto esprime parere favorevole in ordine alla regolarità contabile della presente proposta di deliberazione e dichiara che per l'impegno di spesa esiste la necessaria copertura finanziaria.... DER BUCHHALTER IL CONTABILE L RAJUNIER L sotscrit dà si bënsté sun la regolarità de contabilità de chësta pruposta de deliberazion y cunfermea che per l mpëni de spëisa ie data la disponibeltà finanziera che và de bujën.