esente da bollo stempelfrei DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA (Articolo 47, comma 5 della L.P , n. 6)

Ähnliche Dokumente
ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO Bando di gara d'appalto SEZIONE I: amministrazione aggiudicatrice I.1. Denominazione, indirizzi e punti di

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

1. Esecutore del lavoro di costruzione

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del Amtsblatt Nr. 29/I-II vom DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

CAPITOLATO SPECIALE D'APPALTO PER OPERE DELL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA DI BOLZANO

Pool Spa Impianti sanitari

Comune di - Gemeinde von...

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

r e n d e n o t o: g i b t b e k a n n t:

RS 11/09 Bozen, den

DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER DER GENERALSEKRETÄR DER L.R. DR.

Bestimmungen im Bereich Sicherheit und Koordinierung Disposizioni in materia di sicurezza e coordinamento

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

1324 B. U. 16 ottobre N Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor Nr. 45 =============~==~====~-=-

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Sozial- und Vorsorgeleistungen Prestazioni sociali e previdenziali Jahr Anno 2015

a) Aus- und Weiterbildung, Beratung und Wis- a) formazione, aggiornamento, consulenza e

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

Innovazione e partecipazione in azienda Innovation und Partizipation im Unternehmen

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft

DIE WICHTIGSTEN KENNZAHLEN LE PRINCIPALI CARATTERISTICHE

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

DREIJÄHRIGES TRANSPARENZ- UND INTEGRITÄTSPROGRAMM PROGRAMMA TRIENNALE PER LA TRASPARENZA E L INTEGRITA. Anlage an den Beschluss Nr. 000 vom

INVOLVED PARTNERS CAMARA DE COMERCIO DE CANTABRIA. mysteps. my job, my future. Erasmus+ KA2 Project

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks

GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Vista la successiva Circolare del Ministero Aufgrund des darauf folgenden

Drucksystem s/w mit zweiter Farbe und Finisherstation Sistema di produzione b/n con secondo colore e stazione di finitura

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

1. Nuovo ambito di applicazione.

Gesetz vom 6. November 2012, Nr. 190 Legge 6 novembre 2012, n. 190

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Wasserkraft. Energia idraulica

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

1. ACQUISIZIONE DELLA DOCUMENTAZIONE 1. EINHOLUNG DER UNTERLAGEN

BENEFICIARIO - EMPFÄNGER DEBITORE - SCHULDNER

ELENCO PROVVEDIMENTI - ANNO 2013 VERZEICHNIS DER MAßNAHMEN - JAHR 2013 Data Datum Oggetto Betreff

LANDESGESETZ vom 17. Dezember 2015, Nr. 16 LEGGE PROVINCIALE del 17 dicembre 2015, n ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

SITZUNG RIUNIONE DES KAMMERAUSSCHUSSES DELLA GIUNTA CAMERALE VOM DEL Präsident Presidente On. Dr. Michl Ebner.

3. Eine wichtige Maßnahme in der Umsetzung dieses Reformwerkes ist das Erscheinungsbild (Corporate Design) des neu zu schaffenden Sanitätsbetriebes.

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

vom der Firma Manzoni AG 7 11/02/2014 Impegno e liquidazione contestuale della fattura n emessa da Media Alpi Pubblicità Srl

Bilancio di previsione Haushaltsvoranschlag 2016

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO BETRIEB FÜR SOZIALDIENSTE BOZEN REGOLAMENTO PER L ACQUISIZIONE DI BENI E SERVIZI IN ECONOMIA

Artikel 4 Articolo 4 Verarbeitung von Lebensmitteln: Anforderungen an die Räume und Materialien

Disposizioni relative a bonifica e ripristino ambientale dei siti inquinati

Autonome Provinz Bozen Südtirol

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz März Speyer. Georg Pichler

ÖFFENTLICHE BEKANNTMACHUNG AVVISO PUBBLICO. Einrichtung eines Verzeichnisses von. Istituzione di un elenco. sachverständigen Auditoren für die Vor-

Allegato n. 2 SCHEMA DI CONTRATTO. Anhang Nr. 2 VERTRAGSSCHEMA

Artikel 1 Articolo 1. Artikel 2 Articolo 2. Artikel 3 Articolo 3

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Articolo 3 Artikel 3

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Art. 1 Art ABSCHNITT CAPO I. Art. 2 Art. 2

Tag der Transparenz Giornata della trasparenza Mediationsstelle der Handelskammer Bozen Organismo di mediazione della Camera di commercio di Bolzano

ERKLÄRUNG DER FAMILIEN-, EINKOMMENS- UND VERMÖGENSSITUATION DER ERWEITERTEN FAMILIENGEMEINSCHAFT

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

1 Zuschlagskriterien 1 Criteri di aggiudicazione

Abteilung Hochbau und technischer Dienst Ripartizione Edilizia e Servizio tecnico

in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9;

N E W Y O R K vom 3. bis (7 Tage/5 Nächte) Alternativtermin: vom 3. bis (6 Tage/4 Nächte) Begleitung: Hermann Achmüller

Agentur für soziale und wirtschaftliche Entwicklung der Autonomen Provinz Bozen. Agenzia per lo sviluppo Sociale ed economico

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Beschreibung der Dokumente - Informationen

LEGGE 6 novembre 2012, n. 190 GESETZ vom 6. November 2012, Nr Art. 1 Art. 1

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

Docenze Il profilo dei singoli docenti è presentato su Le lezioni saranno tenute in lingua italiana.

Transkript:

Beilage B (es wird ersucht diesen Vordruck zu verwenden) Allegato B (si prega di voler utilizzare il presente modulo) ERSATZERKLÄRUNG (Art. 47, Abs. 5 des L.G. vom 17.06.1998, Nr. 6) Der Unterfertigte..... geboren in... am... wohnhaft in...straße...... gesetzlicher Vertreter der Einzelfirma oder der federführenden Firma......... mit Sitz in...... esente da bollo stempelfrei DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA (Articolo 47, comma 5 della L.P. 17.06.1998, n. 6) Il sottoscritto...... nato a il... residente a...via...... rappresentante legale dell'impresa singola o capogruppo......:... a...:... M.wSt.Nr... Partita IVA:... erklärt mit der Unterschrift der gegenständlichen Teilnahmebedingungen: Con la sottoscrizione del presente capitolato condizioni dichiara: a) sich an die Stelle, wo die Arbeiten auszuführen sind, begeben zu haben und sich mit den örtlichen Verhältnissen, gegebenenfalls, auch mit den Steinbrüchen und Deponien weiters den Mustern, sowie mit allen allgemeinen und besonderen Umständen vertraut gemacht zu haben, welche sich auf die Festsetzung der Preise oder der Abgebote ausgewirkt haben mögen und die Ausführung der Arbeiten beeinflussen könnten; außerdem die Vertragsbedingungen zur Kenntnis genommen zu haben und die für die Durchführung der Bauarbeiten erforderlichen Techniker und anderen Arbeitskräfte sowie die entsprechende Ausstattung zu haben; b) bei der Abfassung des Angebotes die Verpflichtungen bezüglich der einschlägigen Bestimmungen über Sicherheit, Hygiene, Umweltschutz, Arbeitsbedingungen, Vor- und Fürsorge, berücksichtigt zu haben, welche im Ort, wo die Arbeiten durchgeführt werden, gelten; sowie die Beträge der Kosten für die Sicherheit auf der Baustelle (Leg.D. 494/96), in der Höhe wie sie in der Bekanntmachung, in der besonderen Verdingungsordnung und im Sicherheits- und Koordinierungsplan angegeben sind, berücksichtigt zu haben. Auf diese Beträge darf auf keinem Fall ein Abschlag gemacht werden, wobei sich der Unternehmer verpflichtet, die genannten Beträge für Sicherheitsmaßnahmen auf der Baustelle, gemäß Artikel 47, Absatz 4 der Verordnung über die Vergabe und Ausführung öffentlicher Bauaufträge, auszugeben; a) di essersi recato sul posto ove debbono eseguirsi i lavori, di aver preso conoscenza delle condizioni locali ed eventualmente delle cave, delle discariche e dei campioni, nonché di tutte le circostanze generali e particolari che possano avere influito sulla determinazione dei prezzi e possano influire sull'esecuzione dei lavori; inoltre, di aver preso conoscenza delle condizioni contrattuali e di aver l'attrezzatura, i tecnici e la manodopera necessarie per l'esecuzione dei lavori; b) di aver tenuto conto, nella preparazione della propria offerta, degli obblighi relativi alle disposizioni in materia di sicurezza, di igiene, di tutela dell'ambiente, di condizioni di lavoro e di previdenza e assistenza in vigore nel luogo dove devono essere eseguiti i lavori; degli importi relativi ai costi per la sicurezza sui cantieri (D.lgs. 494/96) nell ammontare indicato nel bando di gara, nel capitolato speciale d appalto e nel piano di sicurezza e di coordinamento, importi che comunque non possono essere soggetti a ribasso d asta, e di impegnarsi a destinare tali importi a misure di sicurezza sul cantiere, giusto articolo 47, comma 4 del Regolamento per l appalto e l esecuzione di lavori pubblici;

b) innerhalb des eigenen Betriebes den Sicherheitspflichten, welche von den geltenden Bestimmungen vorgesehen sind im Sinne von Artikel 1, Absatz 5 des Gesetzes vom 7.11.2000, Nr. 327, nachgekommen zu sein; c) im Firmenregister bei der Handelskammer (Art. 8 des Gesetzes Nr. 580/93 und D.P.R. 7.12.1995 Nr. 581) für die zur Ausführung der gegenständlichen Arbeiten notwendige Tätigkeit eingetragen zu sein; d) Im Besitze eines SOA-Befähigungsnachweises für die in der Ausschreibung angeführte Kategorie und Klasse der Arbeiten zu sein; Falls der vorgenannte Befähigungsnachweis fehlt, in den letzten fünf Jahren vor dem Eröffnungstermin mindestens ein Bauwerk im Ausmaß von wenigstens 40% des Betrages laut Punkt 4. der Bekanntmachung (Ausmaß der Leistungen), und das der entsprechenden Kategorie der Arbeiten zugeordnet werden kann ausgeführt und fertiggestellt zu haben, und in den letzten fünf Geschäftsjahren mittlere Personalkosten für abhängige Arbeit im Ausmaß von mindestens 15 Prozent des durchschnittlichen Geschäftsvolumens, davon mindestens 40 Prozent für Lohnarbeiter aufzuweisen und in der Lage zu sein geeignete Bankreferenzen vorzulegen (Art. 83, Abs. 1, Buchst. a) und b) des L.G. Nr. 6 vom 17.06. 1998 und Artikel 23 der Verordnung über die Vergabe und Ausführung öffentlicher Bauaufträge); Im Falle einer Bietergemeinschaft nationaler Unternehmen, die vom Artikel 24 und 25 der Verordnung über die Vergabe und Ausführung öffentlicher Bauaufträge, vorgeschriebenen Voraussetzungen zu besitzen. Bei der vertikalen Bietergemeinschaft muss das federführende Unternehmen auch die Voraussetzungen für den Gesamtbetrag der Sicherheitskosten nachweisen. Bei Ausschreibungen mit einem Ausmaß der Leistungen von bis zu 300.000.- EURO im Firmenregister bei der Handelskammer (Art. 8 des Gesetzes Nr. 580/93 und D.P.R. 7.12.1995 Nr. 581) eingetragen zu sein oder im Besitze eines SOA-Befähigungsnachweises für die in der Ausschreibungsbekanntmachung angeführten Kategorie und Klasse zu sein; e) sich weder in Konkurs noch in Liquidation zu befinden, noch ein Ausgleichsverfahren beantragt oder seine gewerbliche Tätigkeit eingestellt zu haben; dass gegen das Unternehmen kein solches oder ähnliches Verfahren behängt oder dass in den letzten fünf Jahren vor dem für den Ausschreibungswettbewerb festgesetzten Datum kein Konkurs oder Ausgleichsverfahren stattgefunden hat; b) di aver adempiuto, all interno della propria azienda, agli obblighi di sicurezza previsti dalla vigente normativa e ciò ai sensi e per gli effetti dell articolo 1, comma 5 della legge del 7.11.2000, n. 327; c) di essere iscritta nel Registro delle imprese istituito presso la Camera di Commercio (art. 8 della Legge n. 580/93 e D.P.R. 7.12.1995, n. 581) per l attività necessaria all esecuzione dei lavori oggetto della gara; d) di essere in possesso di attestato SOA circa la sussistenza dei requisiti di qualificazione per la categoria e classifica specificata nel bando di gara. In mancanza, di aver eseguito ed ultimato a regola d arte nel quinquennio precedente alla gara almeno un lavoro di importo non inferiore al 40% dell'importo indicato al punto 4. del bando (Entità delle prestazioni), ascrivibile alla categoria del lavoro in appalto e di aver sostenuto negli ultimi cinque esercizi un costo medio per il personale dipendente non inferiore al 15% della cifra media d'affari, di cui 40% per personale operaio e di essere in grado di presentare idonee referenze bancarie (articolo 83, comma 1, lettera a) e b) della L.P. n. 6 del 17.06.1998 ed articolo 23 del Regolamento per l appalto e l esecuzione di lavori pubblici); In caso di riunione temporanea d'imprese nazionali, di essere in possesso dei requisiti previsti dagli articoli 24 e 25 del Regolamento per l appalto e l esecuzione di lavori pubblici. In caso di associazione temporanea d'imprese di tipo verticale la capogruppo deve dimostrare il possesso anche dei requisiti per l'importo complessivo dei costi per la sicurezza. Per gli appalti con entità delle prestazioni fino a 300.000.- EURO di essere iscritto nel Registro delle imprese istituito presso la Camera di Commercio (art. 8 della Legge n. 580/93 e D.P.R. 7.12.1995, n. 581) oppure di essere in possesso di un attestato SOA per la categoria e classifica specificata nel bando di gara; e) di non trovarsi in stato di fallimento, di liquidazione, di cessazione di attività o di concordato preventivo e in qualsiasi altra situazione equivalente, o che nei confronti della stessa non é in corso una di queste procedure, o che non si sia verificato un fallimento o concordato nel quinquennio anteriore alla data fissata per la gara d'appalto;

f) dass die rechtmäßigen Vertreter und die technischen Leiter des Unternehmens nicht durch ein rechtskräftig gewordenes Urteil, oder durch ein Urteil auf Antrag um Strafzuweisung, gemäß Artikel 444 der Strafprozessordnung, für ein schwerwiegendes Vergehen gegen die Berufsmoral verurteilt worden sind; das Verbot findet Anwendung falls das Urteil zu Lasten des Inhabers oder technischen Leiters bei Einzelunternehmen erlassen wurde; des Mitglieds oder technischen Leiters bei offenen Handelsgesellschaften oder Kommanditgesellschaften; des Verwalters mit Vertretungsbefugnissen oder des technischen Leiters bei anderen Gesellschaften oder Konsortien. Auf jeden Fall findet dieses Verbot auch gegenüber jener Subjekte Anwendung, welche ihr Amt im Dreijahreszeitraum vor der Veröffentlichung der Kundmachung niedergelegt haben, falls das Unternehmen nicht beweisen kann, sich völlig von der strafrechtlich verurteilten Handlung distanziert zu haben. Jedenfalls bleibt die Anwendung der Artikel 178 des Strafgesetzbuches und 445, Absatz 2 der Strafprozessordnung aufrecht; g) dass gegen die rechtmäßigen Vertreter und die technischen Leiter des Unternehmens keine Maßnahmen oder Verfahren behängen, welche Hinderungs-, Aussetzungs- oder Aberkennungsgründe im Sinne von Artikel 10 des Gesetzes vom 31. Mai 1965, Nr. 575, in geltender Fassung mit sich bringen (Antimafia - Mitteilung); das Verbot findet Anwendung falls das laufende Verfahren den Inhaber oder technischen Leiter bei Einzelunternehmen betrifft; das Mitglied oder den technischen Leiter bei offenen Handelsgesellschaften oder Kommanditgesellschaften; die Verwalter mit Vertretungsbefugnissen oder den techn. Leiter bei anderen Gesellschaften; h) im Rahmen der beruflichen Tätigkeit keine schwere Verfehlung begangen zu haben, die vom Auftraggeber nachweislich festgestellt wurde; i) regelmäßig der Pflicht zur Zahlung der Steuern und Abgaben nachgekommen zu sein (der von einer SOA ausgestellte Nachweis kommt der Rechtsvermutung gleich, dass das Unternehmen die vorgenannten Abgaben ordnungsgemäß entrichtet hat); j) die Beiträge an die Anstalten für die Sozialvorsorge ordnungsgemäß entrichtet zu haben; k) sich im Fünfjahreszeitraum vor dem Wettbewerb keiner schweren vertraglichen Nichterfüllung wegen Betrugs oder Nachlässigkeit, welche die Vertragsaufhebung bewirkt hat, schuldig gemacht zu haben; l) bei der Erteilung von Auskünften, die gemäß diesem Abschnitt eingeholt werden können, sich nicht in erheblichem Maße falscher Erklärungen schuldig gemacht zu haben; m) sich nicht in Abhängigkeit oder Verbindung mit anderen am gleichem Wettbewerb teilnehmenden Unternehmen im Sinne von Artikel 2359 des Zivilgesetzbuches zu befinden; f) che i rappresentanti legali dell'impresa e i direttori tecnici non hanno riportato condanne, accertate con sentenza passata in giudicato, oppure con sentenza di applicazione della pena su richiesta, ai sensi dell articolo 444 del codice di procedura penale, per reati che incidono gravemente sulla loro moralità professionale; il divieto opera se la sentenza é stata emessa nei confronti del titolare o del direttore tecnico se si tratta di impresa individuale; del socio o del direttore tecnico, se si tratta di società in nome collettivo o in accomandita semplice; degli amministratori muniti di potere di rappresentanza o del direttore tecnico se si tratta di altro tipo di società o consorzio. In ogni caso il divieto opera anche nei confronti dei soggetti cessati dalla carica nel triennio antecedente la data di pubblicazione del bando di gara, qualora l impresa non dimostri di aver adottato atti o misure di completa dissociazione dalla condotta penalmente sanzionata. Resta salva in ogni caso l applicazione dell articolo 178 del codice penale e dell articolo 445, comma 2 del codice di procedura penale; g) che i rappresentanti legali dell'impresa e i direttori tecnici non sono soggetti a provvedimenti o procedimenti che comportano divieti, sospensioni o decadenze previste dall articolo 10 della legge 31 maggio 1965, n. 575 e successive modifiche ed integrazione (comunicazione - antimafia); il divieto opera se la pendenza del procedimento riguarda il titolare o il direttore tecnico, se si tratta di impresa individuale; il socio o il direttore tecnico, se si tratta di società in nome collettivo o in accomandita semplice; gli amministratori muniti di potere di rappresentanza o il direttore tecnico se si tratta di altro tipo di società; h) di non aver commesso, nell esercizio dell attività professionale un errore grave, accertato con qualsiasi mezzo di prova dall amministrazione committente; i) di essere in regola con gli obblighi relativi al pagamento delle imposte e delle tasse (l attestazione rilasciata da parte di una SOA costituisce presunzione di regolarità contributiva); j) di essere in regola con il versamento dei contributi agli enti previdenziali; k) di non essersi reso responsabile, nel quinquennio precedente la gara, di grave inadempienza contrattuale per frode o negligenza che ha comportato la risoluzione del contratto in danno all appaltatore; l) di non essersi resi gravemente colpevole di false dichiarazioni nel fornire informazioni richieste per concorrere all appalto; m) di non trovarsi in una situazione di controllo o di collegamento con altre imprese partecipanti alla medesima gara, come stabilito dall articolo 2359 del codice civile;

n) dass gegen das Unternehmen keine Vertragsunfähigkeit gemäß Artikel 31 des GvD. Nr. 507/1999 vorliegt; o) den Verpflichtungen bezüglich der Pflichtanstellungen laut Gesetz vom 12. März 1999, Nr. 68 nachgekommen zu sein, falls das Unternehmen der Anwendung dieser Bestimmungen unterliegt; p) sich zu verpflichten zudem, bei allen Arbeitern, mit inbegriffen die Arbeiter, die außerhalb der Provinz aufgenommen werden, die für die Autonome Provinz Bozen gültige Zusatzvereinbarung zu beachten sowie die Abgaben, die von den nationalen und lokalen Verträgen vorgesehen und auf Landesebene gültig sind, an die Südtiroler Bauarbeiterkasse zu entrichten; q) in Bezug auf die abgegebene Erklärung sich der vom Artikel 76 des Einheitstextes D.P.R. vom 28. Dezember 2000, Nr. 445, vorgesehenen strafrechtlichen Maßnahmen bewusst zu sein, denen er im Falle unwahrer Angaben unterliegt. n) di non trovarsi in una situazione di incapacità contrattuale ai sensi dell articolo 31 D.Lgs n. 507/1999; o) di essere in regola con le norme relative al collocamento obbligatorio della L. 12 marzo 1999, n. 68, qualora la ditta sia soggetta all osservanza di suddette disposizioni; p) di obbligarsi altresì all'osservanza per tutti gli operai, compresi quelli assunti fuori provincia, del contratto integrativo provinciale vigente per la provincia di Bolzano, nonché al versamento alla Cassa edile della Provincia autonoma di Bolzano dei contributi previsti dai contratti ed accordi nazionali e territoriali in vigore per la provincia di Bolzano; q) in relazione a quanto affermato, di essere conscio delle sanzioni penali stabilite dall articolo 76 del testo unico D.P.R. 28 dicembre 2000, n. 445, che saranno applicate in caso di dichiarazioni mendaci. Datum...Unterschrift... Im Sinne des Regionalgesetzes vom 31.07.1993, Nr. 13 in geltender Fassung, behält sich die Verwaltung vor, geeignete Stichprobenkontrollen über den Wahrheitsgehalt der Erklärungen zu veranlassen. Data...Firma... In base alla legge regionale 31.07.1993, n. 13 e successive modifiche, l Amministrazione si riserva la facoltà di effettuare idonei controlli a campione sulla veridicità delle dichiarazioni.

IM FALLE EINER BIETERGEMEINSCHAFT AUSZUFÜLLEN: Folgende Unternehmen erklären: a) dass sie sich im Falle des Zuschlages zeitweilig zusammenschließen wollen und vor dem Abschluss des Vertrages dem Unternehmen, welche die vorhergehende Erklärung in seiner Eigenschaft als federführendes Unternehmen unterzeichnet hat, die Sondervollmacht mit Vertretungsrecht erteilen werden: 1)... mit Sitz in..... 2)... mit Sitz in.. M.W.St.Nr...... 3)... mit Sitz in.. M.W.St.Nr...... 4)... mit Sitz in.. M.W.St.Nr...... b) Sorge zu tragen, falls die Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger hervorgehen sollte, das Sondermandat mit Vertretungsvollmacht, welche aus einer beglaubigten Privaturkunde oder aus einer beglaubigten Abschrift derselben hervorgeht, ohne Verzögerung vorzulegen. c) Sorge zu tragen, falls die Bietergemeinschaft als Zuschlagsempfänger hervorgehen sollte, die sich auf das Mandat beziehende Vollmacht, welche aus einer öffentlichen Urkunde (oder einer beglaubigten Abschrift derselben) hervorgeht und dem gesetzlichen Vertreter der federführenden Firma erteilt wurde, vorzulegen; d) dass die Bietergemeinschaft die Teilnahmevoraussetzungen besitzt. DA COMPILARE IN CASO DI ASSOCIAZIONI TEMPORANEE D'IMPRESE. Le seguenti imprese dichiarano: a) di volersi riunire, in caso di aggiudicazione, in riunione temporanea di imprese conferendo, prima delle stipula del contratto, mandato speciale con rappresentanza all impresa che ha firmato la dichiarazione di cui sopra quale capo gruppo: 1)... a...... 2)... 3)... 4)... firma del rappresentante legale dell'impresa b) di provvedere, se il raggruppamento dovesse risultare aggiudicataria della gara, alla produzione tempestiva del mandato speciale con rappresentanza risultante da scrittura privata autenticata o copia di esso autenticata; c) di provvedere, se il raggruppamento dovesse risultare aggiudicataria della gara, alla contestuale produzione della procura relativa al mandato risultante da atto pubblico (o copia di esso autenticata) e conferita al legale rappresentante dell'impresa capogruppo; d) che la riunione d'imprese possiede i requisiti di partecipazione. e) dass die Bietergemeinschaft horizontal gegründet wird. e) che la riunione d imprese viene strutturata in forma orizzontale.

f) dass die Bietergemeinschaft vertikal gegründet wird: f) che la riunione d imprese viene strutturata in forma verticale : und im Sinne des Artikels 21, Absatz 2 der Verordnung über die Vergabe und Ausführung öffentlicher Bauaufträge, sind die Kategorien der Bauarbeiten, die von den einzelnen Unternehmen bei der vertikalen Bietergemeinschaft ausgeführt werden, folgende: Unternehmen: e che ai sensi dell articolo 21, comma 2 del Regolamento per l appalto e l esecuzione di lavori pubblici, le categorie di lavoro che saranno eseguite dalle singole imprese del raggruppamento verticale sono le seguenti: Impresa: Kategorie der Bauarbeiten: Categoria di lavoro: Datum...Unterschrift... Data...Firma...

IM FALLE EINES KONSORTIUMS AUSZUFÜLLEN: Der gesetzliche Vertreter des Konsortiums zwischen Genossenschaften für Produktion und Arbeit gegründet gemäß Gesetz vom 25. Juni 1909, Nr. 422, in geltender Fassung, oder des Konsortiums zwischen Handwerkerunternehmen gemäß Gesetz vom 8. August 1985, Nr. 433 oder des ständigen Konsortiums gemäß Buchstabe b) Absatz 1 des Artikels 41 des Landesgesetzes vom 17. Juni 1998, Nr. 6 und Artikel 28 der Verordnung über die Vergabe und Ausführung öffentlicher Bauaufträge gibt hier an, für welche Konsortiumsmitglieder, welche direkt die Arbeiten ausführen werden, das betreffende Konsortium am Wettbewerb teilnimmt. Der gesetzliche Vertreter der einzelnen Konsortiumsmitglieder muss diese Erklärung unterschreiben. 1)... mit Sitz in.. 2)... mit Sitz in.. 3)... mit Sitz in.. 4)... mit Sitz in.. DA COMPILARE IN CASO DI CONSORZIO. Il legale rappresentante del Consorzio fra società cooperative di produzione e lavoro costituito a norma della legge 25 giugno 1909, n. 422, e successive modificazioni, o del Consorzio tra imprese artigiane di cui alla legge 8 agosto 1985, n. 443, o del Consorzio stabile di cui alla lettera b) comma 1 dell articolo 41 della legge provinciale del 17 giugno 1998, n. 6 e articolo 28 del Regolamento per l appalto e l esecuzione di lavori pubblici indica qui di seguito, per quali consorziati, che eseguiranno direttamente i lavori, il Consorzio in questione concorre. Il legale rappresentante delle singole imprese consorziate deve sottoscrivere la presente dichiarazione. 1)... 2)... 3)... firma del rappresentante legale dell'impresa 4)... firma del rappresentante legale dell'impresa