SERIE 800 / Gr. 80 GOLFARE GIREVOLE CON ANELLO ROTATING EYEBOLT WITH RING ANNEAU DE LEVAGE ÉMERILLON À ŒIL WIRBELBOCK

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "SERIE 800 / Gr. 80 GOLFARE GIREVOLE CON ANELLO ROTATING EYEBOLT WITH RING ANNEAU DE LEVAGE ÉMERILLON À ŒIL WIRBELBOCK"

Transkript

1

2 00 GOLFRE GIREVOLE ON NELLO ROTTING EYEOLT WITH RING NNEU DE LEVGE ÉMERILLON À ŒIL WIRELOK SERIE 00 / Gr. 0 ORIENTILE SOTTO RIO N E ORIENTED DURING LODING ORIENTLE SOUS HRGE UNTER LST USRIHTR USO PREVISTO Golfare girevole destinato al sollevamento di carichi da assemblare al carico stesso mediante idoneo foro filettato generalmente utilizzato per girare o ribaltare carichi pesanti. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato, testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica Filettatura e lunghezza gambo fuori standard su richiesta Orientabile a 0 con anello ribaltabile a autoallineante ssemblato con sfere per facilitare l orientamento del carico Sul tiro assiale è consentito uno scostamento di +/-5 con una riduzione della portata del % FORESEEN USE Turning eyebolt needed to lift loads to assemble to the load itself with specific threaded hole generally used to turn or tilt heavy loads. oefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles Non standard threading and stem length upon request an be oriented at 0 with self aligning tilting ring at ssembled with spheres to make load orientation easier On the axial pull there can be variation of +/-5 with a % decrease in capacity USGE PRÉVU nneau de levage émerillon à œil destiné au levage de charges à assembler à l aide d un trou fileté, généralement utilisé pour tourner ou basculer de lourdes charges. oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation Filetage et longueur de la tige hors standard sur demande Orientable à 0 avec anneau basculant à à auto-alignement ssemblé avec des billes afin de faciliter l orientation de la charge Il est permis, sur le tir axial, un écart de +/- 5 avec une réduction de la portée de % NWENDUNG nschraubbarer, drehbarer anschlagpunkt für das anheben schwerer lasten, die gedreht oder gewendet werden müssen. -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Sondergewinde und abweichende Schaftlängen auf nfrage 0 drehbar - Öse selbstausrichtend schwenkbar Kugelgelagert für eine einfachere Lastausrichtung ei axialem Zug ist eine bweichung von +/-5 bei einer Reduzierung der Tragfähigkeit um % zulässig Divieto Not allowed Interdiction Verbote Non idoneo per il movimento rotatorio continuato a pieno carico Not suitable for continuous rotation movement during loading Pas indiqué pour le mouvement rotatoire continu à pleine charge Nicht für Dauerdrehbewegung unter Last geeignet!

3 E H SW D Peso Weight Poids Gewicht D x L () kg 0000 t - Mx 5 0, ,5 t - Mx 5 0, ,5 t - Mx 5 0,0 000, t - Mx 5 0,5 000, t - Mx 5 0,5 000, t - Mx 5 0,5 000 t - Mx 57,0 000,5 t - Mx 5 5, 000 5, t - Mx , 000 5, t - Mx , 0000 t - Mx , t - Mx , t - Mx ,0 000 t - Mx 5 5 5, t - Mx0 5, t - M5x7 5, t Mx 5, t M7x 7 5 0, t M0x 7 5, t Mx 7 5,000 Working Load Limit W.L.L (t) si si oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment D x L () braccio brin Strang bracci legs brins Stränge braccio single leg brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge (Nm) 0000 t - Mx 0,, 0, 0, 0, ,5 t - Mx 0,5 0,5 0,5, 0, ,5 t - Mx 0,5 0,5 0,5, 0,5 000, t - Mx,,,,,, 000, t - Mx,,,,,, 000, t - Mx,,,,,, 000 t - Mx, 000,5 t - Mx,,5,5,,,5,5,,, , t - Mx,, 5,, 7, 5, 5,, 5, , t - Mx,, 5,, 7, 5, 5,, 5, t - Mx,5,, t - Mx,5,, t - Mx5,5,, 000 t - Mx 5, t - Mx , t - M5x , t Mx 5 5 5, t M7x 5,5 7,5 000 t M0x 00 t Mx 7,5 5,

4 00XSERIE 00 / Gr. 0 GOLFRE GIREVOLE ON NELLO ROTTING EYEOLT WITH RING NNEU DE LEVGE ÉMERILLON À ŒIL WIRELOK ORIENTILE SOTTO RIO N E ORIENTED DURING LODING ORIENTLE SOUS HRGE UNTER LST USRIHTR USO PREVISTO Golfare girevole destinato al sollevamento di carichi da assemblare al carico stesso mediante idoneo foro filettato generalmente utilizzato per girare o ribaltare carichi pesanti. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato, testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica Filettatura e lunghezza gambo fuori standard su richiesta Orientabile a 0 con anello ribaltabile a autoallineante ssemblato con sfere per facilitare l orientamento del carico Sul tiro assiale è consentito uno scostamento di +/-5 con una riduzione della portata del % FORESEEN USE Turning eyebolt needed to lift loads to assemble to the load itself with specific threaded hole generally used to turn or tilt heavy loads. oefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles Non standard threading and stem length upon request an be oriented at 0 with self aligning tilting ring at ssembled with spheres to make load orientation easier On the axial pull there can be variation of +/-5 with a % decrease in capacity USGE PRÉVU nneau de levage émerillon à œil destiné au levage de charges à assembler à l aide d un trou fileté, généralement utilisé pour tourner ou basculer de lourdes charges. oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation Filetage et longueur de la tige hors standard sur demande Orientable à 0 avec anneau basculant à à auto-alignement ssemblé avec des billes afin de faciliter l orientation de la charge Il est permis, sur le tir axial, un écart de +/- 5 avec une réduction de la portée de % NWENDUNG nschraubbarer, drehbarer anschlagpunkt für das anheben schwerer lasten, die gedreht oder gewendet werden müssen. -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Sondergewinde und abweichende Schaftlängen auf nfrage 0 drehbar - Öse selbstausrichtend schwenkbar Kugelgelagert für eine einfachere Lastausrichtung ei axialem Zug ist eine bweichung von +/-5 bei einer Reduzierung der Tragfähigkeit um % zulässig Divieto Not allowed Interdiction Verbote Non idoneo per il movimento rotatorio continuato a pieno carico Not suitable for continuous rotation movement during loading Pas indiqué pour le mouvement rotatoire continu à pleine charge Nicht für Dauerdrehbewegung unter Last geeignet!

5 E H SW D Peso Weight Poids Gewicht D x L () kg 00X0, t Mx 5 0,5 00X0,5 t Mx 57 5,0 00X0 t Mx 5, 00X0,7 t Mx5 5 5, Working Load Limit W.L.L (t) si si oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment D x L () braccio brin Strang bracci legs brins Stränge braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge (Nm) 00X0, t - Mx, 5,,,,,,, 00X0,5 t - Mx 5,5 5,55,5,5 5,,,5 00X0 t - Mx 5, 00X0,7 t - Mx5,,,7,,5,7,7,7 7

6 0 GOLFRE GIREVOLE ON STFF ROTTING EYEOLT WITH LMP NNEU DE LEVGE ÉMERILLON À ÉTRIER LSTOK SERIE 00 / Gr. 0 TIRO ON MINIMO INGOMRO PULL T WITH MINIMUM OVERLL DIMENSIONS TIRGE À SOUS UN ENOMREMENT MINIML LSTRIHTUNG EI MINIMLEM PLTZEDRF Disponibile con vite standard vailable with standard screws Disponible avec vis standard usführung mit Standardschraube Disponibile con vite fuori standard vailable with non standard screws Disponible avec vis hors standard usführung mit Sonderschraube USO PREVISTO Punto di ancoraggio destinato al sollevamento dei carichi. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato,testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Orientabile a 0 Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica La vite viene protetta con il sistema GEOMET che garantisce una protezione durevole nel tempo Filettatura e lunghezza gambo fuori standard su richiesta Ideali per ancoraggi a Vite imperdibile Le viti dei golfari dalla misura M o superiori sono state realizzate per poter essere serrate anche con chiavi esagonali universali FORESEEN USE nchorage point for load lifting. Safety coefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E an be oriented at 0 Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles The screw is protected with the GEOMET system which guarantees lasting protection in time Non standard threading and stem length upon request Ideal for fastening at aptive screws Eyebolt screws size M or bigger have been realized also to hexagonal universal spanners USGE PRÉVU Point d ancrage destiné au levage des charges. oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Orientable à 0 Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation La vis est protégée par le système GEOMET garantissant une protection durable Filetage et longueur de la tige hors standard sur demande Idéal pour les ancrages à Vis imperdable Les vis des anneaux de taille M ou supérieure ont été réalisées pour pouvoir être serrées même avec des clés hexagonales universelles NWENDUNG nschlagpunkt zum heben von lasten. -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG 0 schwenkbar Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Schraube dauerhaft korrosionsgeschützt mit GEOMET Sondergewinde und abweichende Schaftlängen auf nfrage Ideal als -nschlagpunkt Unverlierbare Schraube Lastbockschrauben mit Nenndurchmesser M oder größer können auch mit U n i v e r s a l - S e c h s k a n t s c h l ü s s e l n angeschraubt werden Divieto Not allowed Interdiction Verbote ttenzione: il dispositivo non è idoneo alla rotazione sotto carico Warning: the device is not suitable for rotation during loading ttention: le dispositif n est pas indiqué pour la rotation sous charge chtung: nschlagpunkt nicht für das Drehen unter Last geeignet!

7 Working Load Limit W.L.L (t) M - WLL D W J h kg Peso Weight Poids Gewicht 0X0 0X 0X 0X 0X 0X 0X7 0X 0XT07 0X 0XT 0X 0X M-t M-t M-t M-t M-,5t M-t M7-t M-5t M-7t M-t M-t M-5t M-t ,5,5,5,5, E F G H I 5 55,5,5,5,5 5,5 5,5 5,5 7,5 7,5 7,5 7, L K , 0,0 0,5,,0,,,0 5,0,0,0,00 braccio brin Strang braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge si si 0X0 0X 0X 0X 0X 0X 0X7 0X 0XT07 0X 0XT 0X 0X M M M M M M M7 M M M M M M, ,, 5, ,, 5 0, 0,,,,5 5, 5, 7,,, , ,,,5 5,,,,5,7, 0, 0,5,, 7,5, 5,5, (Nm) oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment

8 07 GOLFRE GIREVOLE H.Q. ROTTING EYEOLT H.Q. NNEU DE LEVGE ÉMERILLON H.Q. RINGSHRUE H.Q. SERIE 00 / Gr. 0 ORIENTILE PER OGNI DIREZIONE DI RIO N E ORIENTED FOR EVERY LODING DIRETION ORIENTLE SUR TOUTE DIRETION DE HRGE LLSEITIG UNTER TRGFÄHIGKEIT DREHR USO PREVISTO Punto di ancoraggio destinato al sollevamento dei carichi. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato, testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Orientabile a 0 Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica Ideali per ancoraggi a Vite imperdibile Sul tiro assiale è consentito uno scostamento di +/-5 con una riduzione della portata del % FORESEEN USE nchorage point for load lifting. Safety coefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E an be oriented at 0 Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles Ideal for fastening at aptive screws On the axial pull there can be variation of +/-5 with a % decrease in capacity USGE PRÉVU Point d ancrage destiné au levage des charges. oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Orientable à 0 Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation Idéal pour les ancrages à Vis imperdable Il est permis, sur le tir axial, un écart de +/- 5 avec une réduction de la portée de % NWENDUNG nschlagpunkt zum heben von lasten. -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG 0 drehbar Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Ideal als -nschlagpunkt Unverlierbare Schraube ei axialem Zug ist eine bweichung von +/-5 bei einer Reduzierung der Tragfähigkeit um % zulässig onfigurazione non consigliata onfiguration not recoended onfiguration déconseillée Unzulässige usrichtung (Posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di sicurezza richiesto dalle norme tecniche di riferimento) (Position which is in compliance with the safety coefficient as per the related technical directives) (Position qui satisfait, de toute façon, le coefficient de sécurité de requis par les normes techniques de référence) (Position erfüllt in jedem Fall die Normanforderung der -fachen Sicherheit) ttenzione il dispositivo non è idoneo alla rotazione sotto carico Warning: the device is not suitable for rotation during loading ttention: le dispositif n est pas indiqué pour la rotation sous charge chtung: nschlagpunkt nicht für das Drehen unter Last geeignet!

9 KIT HIVE 07 KIT OF KEY 07 SET DE LE 07 SHLÜSSEL-GRNITUR 07 ccessori d utilizzo ccessory of use cessorie d utilisation Venvendungs - Zubehörteil K07X0 07M K07X 07M K07X 07M K07X 07M K07X 07M K07X 07M K07X 07M hiave speciale per misure da M a M Special key for sizes from M to M lé spéciale pour mesures de M a M Sonderschlüssel für en von M bis M K07X* K07X* K07X* 07M 07M 07M hiave coerciale senza anello e catena oercial key without ring and chain lé coerciale sans anneau et chaine Handelsubliche Schlüssel ohne Fling und Kette senza chiave without key sans la clé ohne Schlüssel con chiave with key avec la clé mit Schlüssel M - WLL D E K L Peso Weight Poids Gewicht M t Ø Ø Ø kg 07X0 07X0 M,5 0,0 07X 07X M 0,,5 0,0 07X 07X M 5,5 5 0,0 07X 07X M 5,5, ,0 07X 07X M, , 07X 07X M, 0 5 7,0 07X 07X M,5 7 0,000 07X 07X M ,0 07X 07X M 5,0 07X 07X M ,0 Working Load Limit W.L.L (t) senza chiave without key sans la clé ohne Schlüssel con chiave with key avec la clé mit Schlüssel si si braccio brin Strang bracci braccio legs brins brin Stränge Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment (Nm) 07X0 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X0 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X 07X M M M M M M M M M M 0,,,,5 7 0, 0,,, 0, 0,5,,,,,, 0,,,,5 7 0,,,,5 7 0,,,5,,7,,7,, 0, 0,,,,,,7,5,5 0,,,,5 7 5

10 GOLFRE GIREVOLE H.Q.E ROTTING EYEOLT H.Q.E. NNEU DE LEVGE ÉMERILLON H.Q.E. RINGSHRUE H.Q.E. SERIE 00 / Gr. 0 VITE LUNGHEZZ VRIILE VRILE SREW LENGTH VIS À LONGUEUR VRILE RINGSHRUE MIT UNTERSHIEDLIHEN SHRUENLÄNGE Kit chiave imperdibile da ordinare separatamente Spanner kit to be ordered separately Kit de la clé imperdable à coander séparément Unverlierbarer Schraubenschlüssel getrennt bestellbar Kit rondella DIN + controdado alto UNI 557 cl da ordinare separatamente Washer kit DIN + High nut UNI 557 cl to be ordered separately Kit de la rondelle DIN + ontre-écrou haut UNI 557 cl. à coander séparément Unterlegscheibensatz DIN + hohe Sechskantmutter UNI 557 Festigkeitskl. getrennt bestellbar USO PREVISTO Punto di ancoraggio destinato al sollevamento dei carichi, utilizzabile in presenza di fori passanti e/o fori ciechi filettati. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato, testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Orientabile a 0 Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica Vite testa cilindrica con cava esagonale cl.. con lunghezza variabile secondo norma UNI5-DIN E consigliato l utilizzo di una rondella DIN di dimensioni appropriate da applicare con il controdado alto. Sul tiro assiale è consentito uno scostamento di +/-5 con una riduzione della portata del % Nel caso di installazione del golfare mediante controdado lo stesso dovrà essere alto ed il foro passante praticato sul particolare da sollevare dovrà essere di diametro superiore max rispetto al diametro nominale della vite impiegata Nel caso si utilizzi un controdado verificare che, una volta installato,sia la base del dispositivo che il controdado siano totalmente a contatto con la superficie del particolare da sollevare. FORESEEN USE nchorage point used to lift loads with through holes and/or threaded dead holes Safety coefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E an be oriented at 0 Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles ylinder head screw with hexagonal slot cl.. with variable length in compliance with directive UNI5-DIN We recoend the use of a washer DIN with appropriate dimensions to apply against the nut. On the axial pull there can be variation of +/-5 with a % decrease in capacity If the eyebolt is installed against the nut it has to be high and the through hole has to be on the part to be lifted with a diameter maximum with respect to the nominal diameter of the screw used When using a counter-nut, check that, once installed, both the base of the device and the counter nut are totally in contact with the surface of the part to be lifted. SI USGE PRÉVU Point d ancrage destiné au levage des charges utilisable en présence de trous passants et/ou de trous borgnes filetés. oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Orientable à 0 Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation Vis à tête cylindrique à six pans creux cl.. d une longueur variable selon la norme UNI5-DIN Il est conseillé d utiliser une rondelle DIN de dimensions appropriées à appliquer avec le contre-écrou haut Il est permis, sur le tir axial, un écart de +/- 5 avec une réduction de la portée de % En cas d installation de l anneau à l aide d un contre-écrou, celui-ci devra être haut et le trou passant pratiqué sur l élément à soulever devra présenter un diamètre supérieur de max par rapport au diamètre nominal de la vis utilisée Si l on utilise un contre-écrou, vérifier, après l avoir installé, que la base du dispositif et le contre-écrou soient parfaitement en contact avec la surface de la pièce à lever. NWENDUNG nschlagpunkt zum heben von lasten geeignet für durchgangsbohrungen und/oder gewindesacklöcher -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG 0 drehbar Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Innensechskant-Zylinderkopfschraube Festigkeitskl.. mit unterschiedlichen Schraubenlängen nach UNI 5 - DIN Es wird empfohlen, unter der Sechskantmutter eine ausreichend große Unterlegscheibe nach DIN zu verwenden. ei axialem Zug ist eine bweichung von +/-5 bei einer Reduzierung der Tragfähigkeit um % zulässig Sollte die Ringschraube beim Einbau mit einer Kontermutter befestigt werden, muss das von einer zur anderen Seite reichende ohrloch an dem Teil, das angehoben werden soll, maximal breiter sein als die Nennweite der verwendeten Schraube. Sollte eine Kontermuter verwendet werden, überprüfen, Sie dass, nach ihrem Einbau, sowohl die Grundfläche der Vorrichtung als auch die Gegenmutter vollkoen auf der Oberfläche des Teils aufliegt, das angehoben werden soll.

11 onfigurazione non consigliata onfiguration not recoended onfiguration déconseillée Nicht empfohlene Verwendung ( posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di sicurezza richiesto dalle norme tecniche di riferimento ) ( position which is in compliance with the safety coefficient as per the related technical directives ) (Position qui satisfait, de toute façon, le coefficient de sécurité de requis par les normes techniques de référence) (Position erfüllt in jedem Fall die Normanforderung der -fachen Sicherheit) Il golfare non può essere in alcun modo utilizzato con viti di lunghezza inappropriata che impediscano il corretto fissaggio del dispositivo The eyebolt cannot in any way be used with screws of an inappropriate length that prevent the correct fixing of the device see diagram for non correct use La cheville à œillet ne peut être utilisée, en aucune manière, avec des vis d une longueur inappropriée, qui empêcheraient la fixation correcte du dispositif voir le schéma d utilisation incorrecte Die Ringschraube darf auf keinen Fall mit Schrauben unpassender Länge verwendet werden, durch die die Vorrichtung nicht korrekt befestigt wird Falsche Verwendung: siehe bbildung NO Non usare controdado di classe minore di ttenzione il dispositivo non è idoneo alla rotazione sotto carico Do not use a counter-nut inferior to Warning : the device is not suitable for rotation during loading Ne pas utiliser un contre-écrou de classe inférieure à ttention: le dispositif n est pas indiqué pour la rotation sous charge Kontermuttern mit mindestens Festigkeitsklasse verwenden! chtung: nschlagpunkt nicht für das Drehen unter Last geeignet! s.w.l. D E K L t Ø Ø Ø X0 M 0,,5,5 X M 0,,5,5 X M 5,5 5 X M 5,5,5 5 5,5 X M, 7 7 5,5 X M, 0 5 7,5 X M, Working Load Limit W.L.L (t) si si oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment braccio brin Strang bracci legs brins Stränge braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge (Nm) X0 M 0, 0, 0, X M 0, 0, 0,5 0, 0, 0, 0, 0, X M,, X M,5, X M,,,,,,,, X M,,,,,,7,, X M,5,,5,5,,7,5 5

12 VITE TEST ILINDRI LSSE. ON V ESGONLE PER RT. SREW YLINDRIL HED LSS. WITH HEXGONL HOLE FOR RT. LE TETE YLINDRIQUE LSSE. VE TROU HEXGONL POUR RT. ZYLINDERFOERMIGE KOPFSSHRUE KLSSE. MIT IMUSSHLÜSSEL FÜR RT. d filett. standard M M M M M M M Max Max,7,7,7,,,, dk Min,7 5,7,7,7,7,, Max K Min 7,, 7 5,57,,, Max ds Min 7,7,7,7 5,7,7,7,7 s nominale 7 e Min,,5,,,7,5 H QUOTE VITE L.. l Nom lg Max lg Max lg Max lg Max lg Max lg Max lg Max,,,,5,,5 5,,,5 5,,,5 5,,,5 5,,,5 5, 7,5,,5 5, 7,5,5 5, 7,5 7 5, 7,5,5 5, 7,5, ,5,5 0 7,5, ,5,5 7,5,5 7,5 0 5, ,5 5 5, , Per calcolare la lunghezza effettiva del gambo del dispositivo ( quota X ) utilizzare la seguente formula: X = l F dove l è la lunghezza nominale della vite ed F è lo spessore della bussola To calculate the effective length of the device shank (value X), use the following formula: X = l F where l is the nominal length of the screw and F is the bush thickness Pour calculer la longueur réelle du pied du dispositif (cote X), utiliser la formule suivante: X = l - F où l est la longueur nominale de la vis et F l épaisseur du manchon. Um die effektive Länge des eins der Vorrichtung (Höhe X) zu berechnen, die folgende Formel anwenden: X = l F Wobei l die Nennweite der Schraube und F das Kaliber der uchse ist.

13 KIT HIVE SPNNER KIT KIT DE L LÉ SHRUENSHLÜSSEL ccessori d utilizzo ccessory of use cessorie d utilisation Venvendungs - Zubehörteil KX0 KX KX KX KX KX KX XM XM XM XM XM XM XM KIT RONDELL DIN + ONTRODDO LTO UNI 557 L. X WSHER KIT DIN + HIGH NUT UNI 557 L. X KIT DE L RONDELLE DIN + ONTRE-ÉROU HUT UNI 557 L. X UNTERLEGSHEIE DIN + SEHSKNTMUTTER UNI 557 KL. X ccessori d utilizzo ccessory of use cessorie d utilisation Venvendungs - Zubehörteil KXRD0 KXRD KXRD KXRD KXRD KXRD KXRD XM XM XM XM XM XM XM 5

14 F GOLFRE GIREVOLE FEMMIN H.Q.E. ROTTING FEMLE EYEOLT H.Q.E. NNEU DE LEVGE FEMELLE ORIENTLE H.Q.E. RINGMUTTER H.Q.E. SERIE 00 / Gr. 0 DOTTO DI SISTEM UTOLONTE INTEGRTO FITTED WITH INTEGRTED SELF LOKING SYSTEM ÉQUIPÉ D UN SYSTÈME UTOLOQUNT INTÉGRÉ MIT INTEGRIERTER SELSTSIHERUNG Sistema autobloccante integrato Integrated self locking system Système autobloquant intégré Integrierte Selbstsicherung USO PREVISTO punto di ancoraggio destinato al sollevamento dei carichiutilizzabile in presenza di prigionieri e/o viti filetttate. FORESEEN USE nchorage point for load lifting. an be used with stud bolts and or threaded screws. USGE PRÉVU Point d ancrage destiné au levage des charges utilisable en présence de goujons et/ou de vis filetées. NWENDUNG nschlagpunkt zum heben von lasten verwendbar mit gewindebolzen und/oderschrauben. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato, testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Orientabile a 0 Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica Dado imperdibile vvitabile con chiave a stella Sul tiro assiale è consentito uno scostamento di +/-5 con una riduzione della portata del % Il perno filettato deve essere sempre avvitato completamente almeno per tutta l altezza del dado Safety coefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E an be oriented at 0 Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles Worm nut an be screwed on with a spanner On the axial pull there can be variation of +/-5 with a % decrease in capacity The threaded pivot must always be screwed on completely along the length of the nut oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Orientable à 0 Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation Écrou imperdable Vissage à l aide d une clé polygonale Il est permis, sur le tir axial, un écart de +/- 5 avec une réduction de la portée de % La broche à trou fileté doit toujours être complètement vissée sur toute la hauteur de l écrou -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG 0 drehbar Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Unverlierbare Mutter nschraubbar mittels Sternschlüssel ei axialem Zug ist eine bweichung von +/-5 bei einer Reduzierung der Tragfähigkeit um % zulässig Die Ringmutter muss ier mindestens vollständig auf den Gewindebolzen aufgeschraubt sein. onfigurazione non consigliata onfiguration not recoended onfiguration déconseillée Unzulässige usrichtung (Posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di sicurezza richiesto dalle norme tecniche di riferimento) (Position which is in compliance with the safety coefficient as per the related technical directives) (Position qui satisfait, de toute façon, le coefficient de sécurité de requis par les normes techniques de référence) (Position erfüllt in jedem Fall die Normanforderung der -fachen Sicherheit) Non usare perni filettati con classe di resistenza minore di. ttenzione il dispositivo non è idoneo alla rotazione sotto carico Do not use threaded pivots inferior to. Warning: the device is not suitable for rotation during loading Ne pas utiliser un contre-écrou de classe inférieure à. ttention: le dispositif n est pas indiqué pour la rotation sous charge Nur Gewindebolzen mit mindestens Festigkeitsklasse. verwenden. chtung: nschlagpunkt nicht für das Drehen unter Last geeignet!

15 M - WLL D E K F L h Peso Weight Poids Gewicht M t Ø Ø Ø kg FX0 M,5 0,7 FX M 0,,5 0, FX M 5,5 5,5 7 FX M 5,5,5 5 5,5 0, FX M, ,7 FX M, 0 5 7, FX M, , Working Load Limit W.L.L (t) si si oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment braccio brin Strang bracci legs brins Stränge braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge (Nm) FX0 M 0, 0, 0, FX M 0, 0, 0,5 0, 0, 0, 0, 0, FX M,, FX M,5, FX M,,,,,,,, FX M,,,,,,7,, FX M,5,,5,5,,7,5 5 7

16 7 GOLFRE TWISTER ON USINETTO EYEOLT TWISTER WITH ERING NNEU DE LEVGE TWISTER À ROULEMENT DREHRE RINGSHRUE, KUGELGELGERT SERIE 00 / Gr. 0 MMESS ROTZIONE SOTTO RIO ONTINU ROTTION LLOWED DURING ONTINUOUS LODING ROTTION ONTINUE DMISE SOUS HRGE GEEIGNET FÜR DUERDREHEWEGUNGEN USO PREVISTO Punto di ancoraggio destinato al sollevamento dei carichi idoneo alla rotazione continua sotto carico con tiro assiale. oefficiente di sicurezza in tutte le direzioni di carico Progettato, testato e certificato secondo norme tecniche GS-MO EN 77 Idoneo al sollevamento in sicurezza secondo direttiva macchine 0//E Orientabile a 0 Testato 0 % magnaflux Testato a.000 cicli di fatica Ideali per rotazione sotto carico Vite imperdibile Il dispositivo è idoneo alla rotazione sotto carico solo nella condizione di tiro assiale; il golfare è comunque utilizzabile in tutte le altre direzioni di tiro senza rotazione (per i carichi vedere la tabella di riferimento) FORESEEN USE Fastening points for lifting loads suitable to continuous rotation during loading with axial pull. Safety coefficient in all loading directions Designed, tested and certified in compliance with the technical directives GS-MO EN 77 Suitable for safe lifting in compliance with the machinery directive 0//E an be oriented at 0 Tested at 0 % magnaflux Tested at.000 stress cycles Ideal for rotation during loading aptive screws The device is suitable for rotation during loading only with axial pull; the eyebolt can be used in every other pull direction without rotation (for loads see reference table) USGE PRÉVU Point d ancrage destiné au levage de charges, adapté à la rotation continue sous charge avec tirage axial. oefficient de sécurité de dans toutes les directions de charge onçu, testé et certifié selon les normes techniques GS-MO - EN 77 Indiqué pour le levage sécurisé conformément à la directive Machines 0//E Orientable à 0 Testé 0 % Magnaflux Testé à.000 cycles d utilisation Idéal pour la rotation sous charge Écrou imperdable Le dispositif n est pas indiqué pour la rotation sous charge que pour un tirage axial. L anneau est utilisable dans toutes les autres directions de tirage sans rotation (pour les charges, voir le tableau de référence) NWENDUNG nschlagpunkt zum heben von lasten, geeignet für dauerdrehbewegungen unter tragfähigkeit in axialer zugrichtung. -fache Sicherheit in allen elastungsrichtungen Konstruiert, geprüft und zertifiziert nach GS-MO - EN 77 Geeignet für das sichere Heben von Lasten gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG 0 drehbar Magnaflux-rissgeprüft zu 0% usgelegt auf eine eanspruchung von.000 Lastwechseln Ideal für das Drehen von Lasten Unverlierbare Schraube Der nschlag ist nur in axialer Zugrichtung für Drehbewegungen geeignet; in allen anderen elastungsrichtungen kann die Ringschraube in jedem Fall nichtdrehend verwendet werden (Lasten siehe uslegungstabelle) onfigurazione non consigliata onfiguration not recoended onfiguration déconseillée Unzulässige usrichtung (Posizione che comunque soddisfa il ceofficiente di sicurezza richiesto dalle norme tecniche di riferimento) (Position which is in compliance with the safety coefficient as per the related technical directives) (Position qui satisfait, de toute façon, le coefficient de sécurité de requis par les normes techniques de référence) (Position erfüllt in jedem Fall die Normanforderung der -fachen Sicherheit) Non superare in fase di rotazione sotto carico i giri/minuto Do not exceed during rotation phase loads rpm Ne pas dépasser t/mn en phase de rotation sous charge Maximale Drehzahl unter Tragkraft U/min!

17 KIT HIVE 7 KIT OF KEY 7 SET DE LE 7 SHLÜSSEL-GRNITUR 7 ccessori d utilizzo ccessory of use cessorie d utilisation Venvendungs - Zubehörteil K7X K7X K7X K7X K7X 7XM 7XM 7XM 7XM 7XM senza chiave without key sans la clé ohne Schlüssel con chiave with key avec la clé mit Schlüssel M - WLL D E F K L Peso Weight Poids Gewicht M t Ø Ø Ø kg 7X 7X M 5,5 5 0,0 7X 7X M 5,5, ,0 7X 7X M, , 7X 7X M, 0 5 7,5,5,0 7X 7X M, ,000 Working Load Limit W.L.L (t) senza chiave without key sans la clé ohne Schlüssel con chiave with key avec la clé mit Schlüssel si si * bracci legs brins Stränge braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment (Nm) 7X 7X 7X 7X 7X 7X 7X 7X 7X 7X M M M M M,,,5,,,,,5,,,,,,,,5,,,5,,5,,7,,,,,,7,,,5 5 * Tiro assiale con rotazione sotto carico * xial pull with rotation during continuous loading * Tirage axial avec rotation continue sous charge * xialer Zug mit Dauerdrehbewegung unter Last

18 LLGEMEINE INFORMTIONEN DREHRE RINGSHRUEN ÜERPRÜFEN FORTDUERNDEN EIGNUNG Ringschrauben sind vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jährlich durch einen Sachverständigen auf ihren einwandfreien Zustand zu überprüfen. ENUTZERINFORMTION Die Ringschraube muss durch volljähriges Fachpersonal montiert werden, da sie bei Hebevorgängen eingesetzt wird, die entsprechend den estiungen der Maschinenrichtlinie 0//EG - und den nachfolgenden Änderungen - auszuführen sind. Der Fachmann, der den Hubvorgang überwacht, muss ier den Schwerpunkt der Last ermitteln und die Ringschrauben so positionieren, dass ier gewährleistet ist, dass die Last ausgewogen verteilt ist. erücksichtigen Sie bei einer asyetrischen Last eine Reduzierung der Tragfähigkeit entsprechend der ezugstabelle. Prüfen Sie die Eignung der Festigkeitsklasse der Mutterschraube zur ufnahme der Ringschraube im Verhältnis zu der zu hebenden Last (das Material der Mutterschraube muss eine Zugfestigkeit aufweisen, die gleich oder größer als die von Stahl SJR ist ezugsbestiung UNI EN 0). Die Tiefe der Gewindebohrung muss minimal sein. xd für Stahl,xd bei Gusseisen xd bei luminiumlegierungen,5xd bei Legierungen von luminium-magnesium Die Gewindebohrung muss rechtwinklig zur uflagefläche verlaufen. Zur Installation der Ringschraube genügt es, die Schraube manuell mit einem Inbusschlüssel festzuziehen, wobei keine Verlängerungen verwendet werden dürfen, da sie die Schraube mit einem zu hohen nziehmoment überlasten könnten (nicht die in der Tabelle angegebenen nziehmomente überschreiten). Gehen Sie zum usbau in umgekehrter Reihenfolge vor. Prüfen Sie, ob die uflagefläche der Mutterschraube hinsichtlich Ebenheit und Größe geeignet ist, die uflage der gesamten ebenen Oberfläche der Huböse sowie deren ausreichendes nliegen gewährleistet. Der Gebrauch der Ringschraube bei auskragenden Teilen der uflagefläche ist verboten. Ziehen Sie die Ringschraube fest, bis sie vollständig an der uflagefläche anliegt. Nach dem Festziehen muss sich die Ringmutter unbehindert drehen lassen. Nach der Montage muss der Ring der Ringmutter in Richtung der elastung ausgerichtet werden ei den Hubvorrichtungen, die an der Konstruktion befestigt bleiben, wird geraten, das Element mittels Gewindehaftmittel zu befestigen. die Ringschraube kann unter vollkoener Sicherheit bis zu max..000 Hubvorgängen bei voller Last eingesetzt werden. bei einem Heben unter hoher Gefahr müssen die Sicherheitsbedingungen für die der Gefahr ausgesetzten Personen garantiert werden. Die Nichteinhaltung der ngaben kann Personen- und Sachschäden verursachen. Temperatureinsatztauglichkeit Serie 00-00X Serie F-7 Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfähigkeit Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfähigkeit Unter Nicht zulässig. Unter Nicht zulässig. Von bis 0 Keine Von bis 0 Keine Von 0 bis 0 -% Von 0 bis 0-5% Von 0 bis 0 -% Von 0 bis -% Über 0 Nicht zulässig. Von bis -% Über Nicht zulässig. Eine vollständige Gebrauchs- und Montageanleitung wird mit jedem Produkt mitgeliefert. VEROTE Verwenden Sie die Ringschrauben nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen und/oder in explosiver tmosphäre. Die Tragfähigkeitswerte der Tabelle dürfen nicht überschritten werden. Nicht für andere Zwecke als für die vorgesehenen einsetzen. ei der Montage der Ringschrauben dürfen die vorgeschriebenen nzugs-drehmomente nicht überschritten werden. Ersetzen Sie niemals die Original-auteile. Nicht zum nheben von Personen zu verwenden. Der ufenthalt unter der schwebenden Last ist verboten. Kein ufenthalt während des Einsatzes im Gefahrenbereich (unter Gefahrenbereichen sind ereiche zu verstehen, in denen die Gefahr eines bsturzes der Last besteht). ei Vornahme von Veränderungen oder Reparaturen und/oder nachträgliche ehandlungen am Produkt verfallen die Gewährleistungsfristen und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits für Schäden aus. LGERUNG Die Vorrichtung muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.. trocken, nicht-korrosiv usw.). STEMPELUNGEN [ G ] : Hersteller-Logo [ E ] : E-Kennzeichnung gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG [..t ] : Maximale Tragfähigkeit [ M.. ] : des Gewindes (z.. M) [ /W ] : Rückverfolgbarkeits- [ ] : Zulassungs-Nr G [ I ] :Made in Italy [ - ] : Güteklasse 0 Güteklasse 0 [ XXX ] : rtikelnuer (z.. ) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Stamperia arcano erklärt, dass alle drehbaren Ringschrauben den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zur usschaltung der durch Hebevorgänge bedingten Gefährdungen (nhang I, Punkt ) und allen einschlägigen estiungen der Maschinenrichtlinie 0//EG entsprechen.

19 STFF DI NORGGIO ON PISTR VVITILE NHORGE LMP WITH SREW ON PLTE ÉTRIER D NRGE À PLQUE À VISSER RINGOK SHRUR SERIE 00 / Gr. 0 RTIOLO SU RIHIEST RTILE ON DEMND RTILE SUR DEMNDE RTIKEL UF NFRGE

20 W.L.L. D E F G H I L M N Spessore saldatura Welding thickness Épaisseur de la soudure Dicke der Schweissnaht Peso Weight Poids Gewicht t HV + Δa kg X HV 5+- X HV + Working Load Limit W.L.L (t) si si braccio brin Strang bracci legs brins Stränge braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge / bracci / legs / brins / Stränge X 0 0 X 0 0 5

21 LLGEMEINE INFORMTIONEN SHWEISSRE NSHLGPUNKTE ÜERPRÜFEN FORTDUERNDEN EIGNUNG Schweißbare nschlagpunkte sind vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jährlich durch einen Sachverständigen auf ihren einwandfreien Zustand zu überprüfen ENUTZERINFORMTION Schweißen Schweißbare nschlagpunkte müssen durch volljähriges Fachpersonal montiert werden, da sie bei Hebevorgängen eingesetzt wird, die entsprechend den estiungen der Maschinenrichtlinie 0//EG - und den nachfolgenden Änderungen - auszuführen sind Der Fachmann, der den Hebevorgang überwacht, muss ier den Schwerpunkt der Last ermitteln und die Ringöse so positionieren, dass die Last gleichmässig verteilt ist. Die Schweißung muss durch einen Fachmann erfolgen, der nach der Norm EN 7- qualifiziert ist. Das Material der nschweißfüsse besteht aus Stahl S5J + N. Vor dem Schweißvorgang ist zu kontrollieren, dass der ügel ungehindert drehbar ist. Die Schweißung muss mit fortlaufender bschrägung HV ausgeführt werden; diese Schweißung erfolgt gemäss Norm DIN 0. Die Schweißnaht muss rund und geschlossen sein. Die Mindestdicke der Schweißnaht ist in der Tabelle angegeben. Es sind mindestens zwei übereinander liegende Schweißnähte auszuführen, um eine vollständige Verbindung zu garantieren. Zum Schweißen der Ringöse mit doppelter nschweißbasis muss die Vorwärmtemperatur zwischen und liegen. Die geschmiedeten und vergüteten ügel dürfen niemals direkt verschweißt werden und beim Schweißvorgang ist deren Erwärmung unbedingt zu vermeiden. Eine wiederholte bkühlung der Schweißung ist zu vermeiden. Temperatureinsatztauglichkeit Serie ---- Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfähigkeit Unter Von bis 0 Von 0 bis 0 Von 0 bis 0 Über 0 Nicht zulässig. Keine - % - % Nicht zulässig. uflagefläche Es ist sicherzustellen, dass sie zum Schweißen geeignet ist (Normalstahl mit einem Kohlenstoffgehalt von max. 0,%), gegebenenfalls ist eine Genehmigung des Stahlherstellers einzuholen. Es ist zu überprüfen, dass keine Oberflächenbeschädigungen, Risse oder Unebenheiten vorhanden sind. Sie muss einwandfrei plan sein, um den nschweißfüssen eine gute uflage zu ermöglichen. Sie muss ausreichend dimensioniert sein, damit sie sich unter elastung nicht verformt oder nachgibt. Grundsätzliches ei Hebevorgängen unter hohem Risiko müssen die Sicherheitsbedingungen für die einer Gefahr ausgesetzten Personen garantiert werden. Die Nichtbeachtung der Vorschriften kann Personen- und Sachschäden verursachen. Eine vollständige Gebrauchs- und Montageanleitung wird mit jedem Produkt mitgeliefert. VEROTE Verwenden Sie die Ringösen mit doppelter nschweißbasis nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen und/oder in explosiver tmosphäre. Die Tragfähigkeitswerte der Tabelle dürfen nicht überschritten werden. Nicht für andere Zwecke als für die vorgesehenen einsetzen. Der ufenthalt unter der schwebenden Last ist verboten. Niemals direkt die geschmiedeten und vergüteten Ringbügel (pfirsichfarbene Lackierung) schweißen und während des Schweißvorgangs die Erwärmung der ügel vermeiden. Kein ufenthalt während des Einsatzes im Gefahrenbereich (unter Gefahrenbereichen sind ereiche zu verstehen, in denen die Gefahr eines bsturzes der Last besteht). ei Vornahme von Veränderungen oder Reparaturen und/oder nachträgliche ehandlungen am Produkt verfallen die Gewährleistungsfristen und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits für Schäden aus. LGERUNG Der nschlagpunkt muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.. trocken, nicht-korrosiv usw.). STEMPELUNGEN [ G ] : Hersteller-Logo [ E ] : E-Kennzeichnung gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG [..t / dan ] : Maximale Tragfähigkeit [ /W ] : Rückverfolgbarkeits- [ ] : Zulassungs-Nr G [ I ] : Made in Italy [ ] : Güteklasse 0 Güteklasse 0 [ XXX ] : rtikelnuer ((z.. ) [ Not for lifting ] : nicht zum Heben geeignet EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (nur für nschlagpunkte zum Heben von Lasten) Stamperia arcano erklärt, dass alle schweißbaren nschlagpunte den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zur usschaltung der durch Hebevorgänge bedingten Gefährdungen (nhang I, Punkt ) und allen einschlägigen estiungen der Maschinenrichtlinie 0//EG entsprechen. 7

22 0 DISPOSITIVO GIREVOLE NTIDUT (DPI) EN ROTTING RESTRINING DEVIE (PPE) EN DISPOSITIF À ŒIL ROTTIF NTIHUTE (DPI) EN PS-RINGSHRUE, DREHR EN SERIE 0 / DPI PROTEZIONE ONTRO LE DUTE DLL LTO (DPI) EN PROTETION GINST FLLS FROM HEIGHT (PPE) EN PROTETION ONTRE LES HUTES PR LE HUT (DPI) EN STURZSIHERUNG (PS) EN Omologato secondo norma EN- pproved in accordance EN- norm Homologué selon la norme EN- Zugelassen nach EN- Norm USO PREVISTO Il dispositivo articolo 0 costituisce un punto di arresto sicuro al quale ancorarsi mediante un dispositivo di presa del corpo ( imbracatura conforme alle EN ) ed un sistema di collegamento idoneo ( conforme alla EN ) per prevenire le cadute dall alto o i loro effetti per i lavori in quota. oefficiente di sicurezza Il dispositivo e progettato in modo da consentire lo smontaggio solo con apposita chiave speciale fornita con il dispositivo stesso Il foro filettato deve essere perpendicolare alla superficie di appoggio Serrare il dispositivo fino a farlo aderire completamente alla superficie di appoggio FORESEEN USE Device 0 is a safe arrest point to which one anchors one s body harness (harness in conformity with EN) and a suitable attachment system (in conformity with EN ) to prevent falls from heights and their effects due to work at heights. Safety coefficient The device is designed to enable disassembly only with the specific spanner provided with the device The threaded hole must be perpendicular to the supporting structure Tighten the device until it fits tightly against the surface USGE PRÉVU Le dispositif rticle 0 constitue un point d arrêt sécurisé auquel on pourra s ancrer à l aide d un dispositif de prise du corps (harnais conforme à l EN) et un système de raccordement propre (conforme à l EN ), afin de prévenir toute chute par le haut ou leurs effets pour les travaux en hauteur. oefficient de sécurité de Le dispositif a été conçu de manière à ne permettre le démontage qu à l aide d une clé spéciale fournie avec le dispositif Le trou fileté doit être perpendiculaire à la surface d appui Serrer le dispositif jusqu à le faire adhérer complètement à la surface d appui NWENDUNG Die PS-Ringschraube 0 bildet einen sicheren nschlagpunkt zur Verwendung als nschlageinrichtung für einen uffanggurt gemäß EN mittels eines geeigneten Verbindungselements nach EN, um einem bsturz aus der Höhe oder einer bsturzgefahr beim rbeiten in der Höhe vorzubeugen. Sicherheitsfaktor Die nschlageinrichtung ist so konstruiert, dass sie nur mit einem mitgelieferten Spezialschlüssel abgeschraubt werden kann. Die Gewindebohrung muss rechtwinklig zur uflagefläche ausgeführt werden Ziehen Sie die nschlageinrichtung fest, bis sie vollständig auf der uflagefläche anliegt ttenzione: Qualora il dispositivo abbia subito una caduta o in caso di dubbi sulla sua idoneità all impiego procedere all iediata sostituzione! Warning: Replace the device iediately if it has fallen or if you have doubts as regards its suitability for use! ttention : Si le dispositif a fait l objet d une chute ou bien en cas de doute sur l aptitude à l utilisation, procéder à un remplacement iédiat! chtung: Sollte die nschlageinrichtung zu oden gefallen sein oder Zweifel über ihre Verwendungseignung bestehen, muss diese unverzüglich ausgewechselt werden!

23 Portata apacity Portée Durchsatz D E K L oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment Peso Weight Poids Gewicht Ø Ø Ø (Nm) kg 0X M persona 5,5 5 Nm 0,0 0X M persone 5,5,5 5 5 Nm 0,0

24 DISPOSITIVO GIREVOLE NTIDUT ON VITE LUNGHEZZ VRIILE (DPI) EN ROTTING RESTRINING DEVIE WITH VRILE SREW LENGTH ( PPE ) EN DISPOSITIF À ŒIL ROTTIF NTIHUTE ET À VIS À LONGUEUR VRILE (DPI) EN PS-RINGSHRUE, DREHR, MIT UNTERSHIEDLIHEN SHRUENLÄNGEN - EN SERIE 0 / DPI PROTEZIONE ONTRO LE DUTE DLL LTO (DPI) EN PROTETION GINST FLLS FROM HEIGHT (PPE) EN PROTETION ONTRE LES HUTES PR LE HUT (DPI) EN STURZSIHERUNG (PS) EN Omologato secondo norma EN- pproved in accordance EN- norm Homologué selon la norme EN- zugelassen nach EN- Norm USO PREVISTO Il dispositivo articolo costituisce un punto di arresto sicuro al quale ancorarsi mediante un dispositivo di presa del corpo ( imbracatura conforme alle EN ) ed un sistema di collegamento idoneo ( conforme alla EN ) per prevenire le cadute dall alto o i loro effetti per i lavori in quota. oefficiente di sicurezza Il dispositivo e progettato in modo da consentire lo smontaggio solo con apposita chiave speciale fornita con il dispositivo stesso Il foro passante praticato sulla struttura portante ove si è deciso di fissare il punto di arresto deve essere perpendicolare alla superficie di appoggio e deve essere di diametro superiore max rispetto al diametro nominale della vite impiegata. E consigliato l utilizzo di una rondella DIN di dimensioni appropriate da applicare con il controdado alto. Serrare il dispositivo fino a farlo aderire completamente alla superficie di appoggio FORESEEN USE Device is a safe arrest point to which one anchors one s body harness (harness in conformity with EN) and a suitable attachment system (in conformity with EN ) to prevent falls from heights and their effects due to work at heights. Safety coefficient The device is designed to enable disassembly only with the specific spanner provided with the device The through hole on the supporting frame where the stop point is to be placed must be perpendicular to the touching surface and with a maximum diameter of with respect to the nominal screw diameter used. We recoend the use of washer DIN with suitable dimensions to apply with the nut. Tighten the device until it fits tightly against the surface USGE PRÉVU Le dispositif rticle constitue un point d arrêt sécurisé auquel on pourra s ancrer à l aide d un dispositif de prise du corps (harnais conforme à l EN) et un système de raccordement propre (conforme à l EN ), afin de prévenir toute chute par le haut ou leurs effets pour les travaux en hauteur. oefficient de sécurité de Le dispositif a été conçu de manière à ne permettre le démontage qu à l aide d une clé spéciale fournie avec le dispositif Le trou passant pratiqué sur la structure portante où l on souhaite fixer le point d arrêt doit être perpendiculaire à la surface d appui et doit présenter un diamètre supérieur de max au diamètre nominal de la vis engagée. Il est conseillé d utiliser une rondelle DIN de dimensions appropriées à appliquer avec le contre-écrou haut. Serrer le dispositif jusqu à le faire adhérer complètement à la surface d appui NWENDUNG Die PS-Ringschraube bildet einen sicheren nschlagpunkt zur Verwendung als nschlageinrichtung für einen uffanggurt gemäß EN mittels eines geeigneten Verbindungselements nach EN, um einem bsturz aus der Höhe oder einer bsturzgefahr beim rbeiten in der Höhe vorzubeugen. Sicherheitsfaktor Die nschlageinrichtung ist so konstruiert, dass sie nur mit einem mitgelieferten Spezialschlüssel abgeschraubt werden kann. Die Durchgangsbohrung des tragenden auteils, an dem der nschlagpunkt befestigt wird, muss senkrecht zur uflagefläche und im Durchmesser max größer als der Nenndurchmesser der verwendeten Schraube sein. Es wird empfohlen, unter der Sechskantmutter eine ausreichend große Unterlegscheibe nach DIN zu verwenden. Ziehen Sie die nschlageinrichtung fest, bis sie vollständig auf der uflagefläche anliegt. SI NO ttenzione: Qualora il dispositivo abbia subito una caduta o in caso di dubbi sulla sua idoneità all impiego procedere all iediata sostituzione! Il dispositivo non può essere in alcun modo utilizzato con viti di lunghezza inappropriata che impediscano il corretto fissaggio del dispositivo Non usare controdado di classe minore di Warning: Replace the device iediately if it has fallen or if you have doubts as regards its suitability for use! The device cannot be used with unsuitable screw lengths which prevent correct fastening of the device Do not use a nut inferior to ttention : Si le dispositif a fait l objet d une chute ou bien en cas de doute sur l aptitude à l utilisation, procéder à un remplacement iédiat! Le dispositif ne doit être, en aucune manière, utilisé avec des vis d une longueur inappropriée, qui empêcheraient la fixation du dispositif Ne pas utiliser un contre-écrou d une classe inférieure à. chtung: Sollte die nschlageinrichtung zu oden gefallen sein oder Zweifel über ihre Verwendungseignung bestehen, muss diese unverzüglich ausgewechselt werden! Die nschlageinrichtung darf in keinem Fall mit Schraubenlängen verwendetet werden, die eine vorschriftsmäßige efestigung verhindern Kontermuttern mit mindestens Festigkeitsklasse verwenden!

25 Portata apacity Portée Durchsatz D E K L oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment Peso Weight Poids Gewicht Ø Ø Ø (Nm) kg X M persona 5,5 5 Nm 0,0 X M persone 5,5,5 5 5 Nm 0,0

26 LLGEMEINE INFORMTIONEN DREHRE PS-NSHLGPUNKTE EN INFORMTIONSHRIFT Die Informationsschrift und die Gebrauchsanweisung müssen vom nwender vor dem Einsatz der PS-nschlageinrichtung aufmerksam durchgelesen werden. chtung: Das rbeiten in der Höhe ist eine mit hohen Risiken verbundene Tätigkeit, die unter Umständen auch Unfälle mit tödlichem usgang nach sich ziehen können. Sie sind persönlich dafür verantwortlich, sich mit diesem Produkt vertraut zu machen, seinen Gebrauch und die Sicherheitsmaßnahmen zu erlernen. Sie übernehmen dabei alle Gefahren und Haftung für jegliche Schäden, Verletzungen oder Tod, die für Sie selbst oder Dritte aus dem unsachgemäßen Gebrauch der nschlageinrichtung folgen können. ÜERPRÜFEN FORTDUERNDEN EIGNUNG PS-nschlageinrichtungen sind unbedingt vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jährlich durch einen Sachverständigen auf ihren einwandfreien Zustand zu überprüfen. chtung: Sollte die nschlageinrichtung zu oden gefallen sein oder Zweifel über ihre Verwendungseignung bestehen, muss diese unverzüglich ausgewechselt werden! ENUTZERINFORMTION Der drehbare PS-nschlagpunkt muss von einer volljährigen und fachlich qualifizierten Person installiert werden, da ein unsachgemäßer Gebrauch bei einem bsturz zu Schäden und / oder schweren Verletzungen bzw. Tod führen kann. Die tragende Konstruktion, an der der nschlagpunkt befestigt werden soll, muss so beschaffen sein, dass die bei einem bsturz auftretenden Kräfte keine Verformungen hervorrufen. Die nschlageinrichtung wurde für die Montage an Stahlkonstruktionen mit mechanischen Eigenschaften und einer Zugfestigkeit von mindestens N/² entworfen, z.. Stahl SJR (.007). Die Tiefe der Gewindebohrung muss mindestens das -fache des Durchmessers der Schraube betragen. Im Falle von Leichtmetallen oder Nichteisenmetallen (z.. Gusseisen, luminium, usw.) obliegt es dem nwender zu prüfen, ob die Konstruktion den in Punkt aufgestellten Mindestanforderungen gerecht wird. Prüfen Sie, ob die uflagefläche der Mutterschraube hinsichtlich Ebenheit und en geeignet ist, um die uflage der gesamten ebenen Oberfläche der nschlageinrichtung zu gewährleisten, und ob diese ausreichend anliegt. Der Gebrauch der nschlageinrichtungen an auskragenden Teilen der uflagefläche ist verboten. Zur Montage der nschlageinrichtung ist es ausreichend, die Schraube mit einem Innensechskantschlüssel von Hand ohne Hilfe von Verlängerungen festzuziehen, die die Schrauben mit einem zu hohen nziehmoment überspannen könnten (nicht die in der Tabelle angegebenen nziehmomente überschreiten). Gehen Sie zum usbau in umgekehrter Reihenfolge vor. Prüfen Sie nach dem Festziehen, ob sich die nschlageinrichtung ungehindert und richtig dreht. chtung: Die nschlageinrichtung ist nicht zum Drehen unter Last geeignet Der nschlagpunkt kann in Umgebungen mit Temperaturen zwischen - und + verwendet werden. ei den Hubvorrichtungen, die an der Konstruktion befestigt bleiben, wird empfohlen, das Element mittels Gewindehaftmittel zu befestigen. Der Spezial-Innensechskantschlüssel ist nach der Montage zu entfernen und ist dem Verwender der nschlageinrichtung als Teil seiner persönlichen Schutzausrüstung zu überlassen. Soll die nschlageinrichtung nach dem Gebrauch wieder demontiert werden, muss diese zur persönlichen Schutzausrüstung des Verwenders gehören. Prüfen Sie ier, ob die nschlageinrichtungen für die eschäftigten gut erkennbar sind. Nehmen Sie gegebenenfalls eine entsprechende Färbung vor. NFORDERUNGEN N DEN REITSEREIH Die Position der nschlageinrichtung ist für die Sicherheit des nschlagpunkts und die bsturzsicherung des Verwenders wesentlich. Somit: ringen Sie die nschlageinrichtung über dem Verwender an. Prüfen Sie sorgfältig die Fallhöhe, die Verlängerung der nschlusseinrichtung und den "Pendeleffekt", wobei zu kontrollieren ist, ob der erforderliche Freiraum vorhanden ist, um ein unbeabsichtigtes nstoßen an mögliche Hindernisse oder ein ufprallen auf den oden zu vermeiden. Prüfen Sie, ob bei einem bsturz die Festigkeit der nschlusseinrichtung auf Grund von Reibung, Quetschung, Stößen, lockierungen, Schnitten (z.. scharfe Kanten) oder anderes nicht beeinträchtigt wird. VEROTE Verwenden Sie die nschlageinrichtungen nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen und/oder in explosiver tmosphäre. Verwenden Sie sie nicht in einer Umgebung mit Temperaturen von über oder unter - Nur bestiungsgemäß verwenden! nschlageinrichtungen bei der Montage nur mit dem vorgeschriebenen nziehmomente anziehen. Schrauben und Original-auteile keinesfall austauschen! ei Vornahme von Veränderungen oder Reparaturen und/oder nachträgliche ehandlungen am Produkt verfallen die Gewährleistungsfristen, und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits für Schäden aus LGERUNG Die nschlageinrichtung muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.. trocken, nicht-korrosiv usw.) STEMPELUNGEN [ G ] : Hersteller-Logo [ XXX ] : rtikelnuer (z.. 0 ) [ EN/ ] : geltende Norm [ I ] : Made in Italy [ M.. ] : des Gewindes (z.. M) [ YYYY ] : Herstellungsjahr [ E ] : E-Kennzeichnung gemäß Maschinenrichtlinie 0//EG [ /W ] : Rückverfolgbarkeits- [ ] :Verweis auf die Gebrauchsanweisung [ - pers ] : Max. nzahl der Personen, die gesichert werden können HERSTELLERERKLÄRUNG (EG-Richtlinie //GE, geändert durch Richtlinie /5/EWG, /5/EWG und /5/EG) Hiermit erklären wir, dass der drehbare PS-nschlagpunkt in Konstruktion und usführung den Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der geltenden gemeinschaftlichen Richtlinien sowie der harmonisierten ezugsnorm EN entspricht. Stamperia arcano Giuseppe arbeitet übereinstiend mit den nforderungen ihres betrieblichen Qualitätsmanagementsystems nach EN ISO 0-0.

27 0 GOLFRE ORIENTILE ON VITE. DJUSTLE EYE OLT WITH SREW. NNEU DE LEVGE ORIENTLE VE VIS. RINGSHRUEN VRIEL. F H Peso Weight Poids Gewicht D x L () kg 0 Mx5 0,0 0 Mx5 0,0 0 Mx 0, 0 Mx 0, 0 Mx 0, 0 Mx 0 Mx 0,0 0 Mx 0,0 0 Mx 0 5,0 Working Load Limit W.L.L (t) oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment SI braccio brin Strang bracci legs brins Stränge braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge / bracci / legs / brins / Stränge (Nm) NO Mx5 Mx5 Mx Mx Mx Mx Mx Mx Mx 0, 0,, 0,,, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,5 0, 0, 0, 0, 0,5,,,, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 0,5 0, 0, 0, 0, 0,5,,,,,5 5 oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: vvitare con chiave To be screwed with appropiate spanner visser avec clé Mit Schraubenschlüssel aufschrauben

28 0 GOLFRE FEMMIN. EYE NUT. NNEU DE LEVGE FEMELLE. RINGMUTTER. E F H Peso Weight Poids Gewicht D x L () kg 0 M 0,0 0 M 0,0 0 M 0,0 0 M 0,0 0 M 0,0 0 M 0,0 0 M 0,7 0 M 0,7 0 M 0,7 07 M7 0 5,0 0 M 0 5,0 Working Load Limit W.L.L (t) oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge / bracci / legs / brins / Stränge (Nm) NO NO M M M M M M M M M M7 M 0, 0,, 5 0,,, 0, 0, 0, 0,5,,,,,5, 0, 0, 0, 0,,,5 0, 0, 0,5 0,,5 5 0, 0, 0, 0,5,,,,,5,,5 5 5 oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: vvitare a mano To be screwed by hand visser a main Von Hand aufschrauben 7

29 0 GOLFRE MSHIO. EYE OLT. NNEU DE LEVGE MLE. RINGSHRUEN. E F H Peso Weight Poids Gewicht D x L () kg 0 Mx 0,0 0 Mx 0,0 0 Mx7 0, 0 Mx 0, 0 Mx 0, 0 Mx7 0 Mx7 0, 0 Mx 0,0 0 Mx 0,0 0 Mx 0,0 07 M7x 0 5,0 0 Mx 0 5,0 0 Mx5,000 0 Mx5, 0 Mx 0 5 7, 0 Mx 0,0 0 M5x7 0 7,00 0 Mx,0 Working Load Limit W.L.L (t) NO NO braccio brin Strang bracci legs brins Stränge bracci legs brins Stränge / bracci / legs / brins / Stränge oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment (Nm) Mx Mx Mx7 Mx Mx Mx7 Mx7 Mx Mx Mx M7x Mx Mx5 Mx5 Mx Mx M5x7 Mx 0, 0,, 5 7 0,,, 7 0, 0, 0, 0,5,,,,,,5,, 5,,,, 5,7 0, 0, 0, 0,5,,,,,,5,, 5,,,, 5,7 0, 0, 0,5 0,,5,5 5, 7,, 5, 7, 0, 0, 0, 0,5,,,,,,5,, 5,,,, 5,, oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: vvitare a mano To be screwed by hand visser a main Von Hand aufschrauben

30 LLGEMEINE INFORMTIONEN DREHRE RINGSHRUEN. ÜERPRÜFEN FORTDUERNDEN EIGNUNG Ringschrauben. sind vor jedem Gebrauch nach der mitgelieferten Montageanleitung und mindestens einmal jährlich durch einen Sachverständigen auf ihren einwandfreien Zustand zu überprüfen ENUTZERINFORMTION Die Ringschraube. muss durch volljähriges Fachpersonal montiert werden, da sie bei Hebevorgängen eingesetzt wird, die entsprechend den estiungen der Maschinenrichtlinie 0//EG - und den nachfolgenden Änderungen - auszuführen sind. Der Fachmann, der den Hubvorgang überwacht, muss ier den Schwerpunkt der Last ermitteln und die Ringschrauben so positionieren, dass ier gewährleistet ist, dass die Last ausgewogen verteilt ist. erücksichtigen Sie bei einer asyetrischen Last eine Reduzierung der Tragfähigkeit um % zulässig. Prüfen Sie die Eignung der Festigkeitsklasse der Mutterschraube zur ufnahme der Ringschraube im Verhältnis zu der zu hebenden Last (das Material der Mutterschraube muss eine Zugfestigkeit aufweisen, die gleich oder größer als die von Stahl SJR ist ezugsbestiung UNI EN 0). Die Tiefe der Gewindebohrung muss minimal sein. xd für Stahl,xd bei Gusseisen xd bei luminiumlegierungen,5xd bei Legierungen von luminium-magnesium Die Gewindebohrung muss rechtwinklig zur uflagefläche verlaufen. Zur Installation der Ringschraube. genügt es, die Schraube manuell mit einem Inbusschlüssel festzuziehen, wobei keine Verlängerungen verwendet werden dürfen, da sie die Schraube mit einem zu hohen nziehmoment überlasten könnten (nicht die in der Tabelle angegebenen nziehmomente überschreiten). Gehen Sie zum usbau in umgekehrter Reihenfolge vor. Prüfen Sie, ob die uflagefläche der Mutterschraube hinsichtlich Ebenheit und Größe geeignet ist, die uflage der gesamten ebenen Oberfläche der Huböse sowie deren ausreichendes nliegen gewährleistet. Der Gebrauch der Ringschraube bei auskragenden Teilen der uflagefläche ist verboten. Ringschraube festziehen, bis diese vollständig auf der uflagefläche angliegt, und sicherstellen, dass die Ringschraube in elastungsrichtung ausgerichtet ist. Falls erforderlich sind zur usrichtung der Ringschraube in die richtige elastungsrichtung Unterlegscheiben zu verwenden. ei den Hubvorrichtungen, die an der Konstruktion befestigt bleiben, wird geraten, das Element mittels Gewindehaftmittel zu befestigen. bei einem Heben unter hoher Gefahr müssen die Sicherheitsbedingungen für die der Gefahr ausgesetzten Personen garantiert werden. Die Nichteinhaltung der ngaben kann Personen- und Sachschäden verursachen Temperatureinsatztauglichkeit Serie Umgebungstemperatur Reduzierung der Tragfähigkeit Unter - Von - bis 0 Von 0 bis 0 Von 0 bis Von bis Über Nicht zulässig Keine -5% -% -% Nicht zulässig Eine vollständige Gebrauchs- und Montageanleitung wird mit jedem Produkt mitgeliefert VEROTE Verwenden Sie die Ringschrauben nicht in saurer Umgebung oder bei starker Korrosion durch chemische Substanzen Die Tragfähigkeitswerte der Tabelle dürfen nicht überschritten werden. Nicht für andere Zwecke als für die vorgesehenen einsetzen. Zum Festziehen der Ringschraube keine Verlängerungen (Hebel) benutzen Die Tragfähigkeitswerte der Tabelle dürfen nicht überschritten werden. Nicht für andere Zwecke als für die vorgesehenen einsetzen. Der ufenthalt unter der schwebenden Last ist verboten. Kein ufenthalt während des Einsatzes im Gefahrenbereich (unter Gefahrenbereichen sind ereiche zu verstehen, in denen die Gefahr eines bsturzes der Last besteht). ei Vornahme von Veränderungen oder Reparaturen und/oder nachträgliche ehandlungen am Produkt verfallen die Gewährleistungsfristen und wir schliessen jegliche Haftung unsererseits für Schäden aus LGERUNG Die Ringschraube muss in geeigneter Umgebung aufbewahrt werden (z.. trocken, nicht-korrosiv usw.) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Stamperia arcano erklärt, dass alle drehbaren Ringschrauben. den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen zur usschaltung der durch Hebevorgänge bedingten Gefährdungen (nhang I, Punkt ) und allen einschlägigen estiungen der Maschinenrichtlinie 0//EG entsprechen 5

31 55 7 GOLFRE MSHIO DIN LIFTING EYE OLTS DIN NNEUX DE LEVGE DIN RINGSHRUEN DIN cciaio 5 E Steel 5 E cier 5 E Stahl 5 E E F G H L SWL SWL oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment Peso Weight Poids Gewicht Kg Kg (Nm) kg M 0,5 0,00 M 0 0 0,00 M 7 0, M 5 5,5 0 0, M 5 5,5 0 0, M M 7 5 0, M , M 7 7 0, M 0 0,0 M 7 5, M ,0 M 0 5,0 M , M ,000 M , M ,0 M ,0 M ,00 M ,00 M ,0 M ,0 M ,0 M ,00 oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: 5 7 GOLFRE FEMMIN DIN 5 EYE NUTS DIN 5 NNEUX DE LEVGE DIN 5 RINGMUTTERN DIN 5 cciaio 5 E Steel 5 E cier 5 E Stahl 5 E E F G H SWL SWL oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment Peso Weight Poids Gewicht Kg Kg (Nm) kg M,5 0,5 0,00 M, ,00 M 0,0 M , M , M 0 0 0,0 M 5 0,0 M , M M 0 0,7 M 7 5 0,00 M ,0 M 0 5, M 00 0,0 M ,0 M ,0 M ,000 M , M ,000 M , M ,0 M ,000 oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: 5

32 55 5 GOLFRE MSHIO DIN IN IIO INOX STINLESS STEEL EYE OLTS DIN NNEUX DE LEVGE DIN EN IER INOX RINGSHRUEN DIN US ROSTFREIEM STHL ISI /ISI D E L S SWL SWL oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment Peso Weight Poids Gewicht Kg Kg (Nm) kg M 0,5 0,0 M 0 0 0,00 M 7 0, M 5,5 0 0, M 5,5 0 0, M M 7 5 0,0 M , M 0 0, M ,00 oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: GOLFRE FEMMIN DIN 5 IN IIO INOX STINLESS STEEL EYE NUTS DIN 5 NNEUX DE LEVGE DIN 5 EN IER INOX RINGMUTTERN DIN 5 US ROSTFREIEM STHL ISI /ISI D E S SWL SWL oppia di serraggio Tightening couple ouple de serrage Drehmoment Peso Weight Poids Gewicht Kg Kg (Nm) kg M,5 0,5 0,00 M, ,0 M 0,0 M 5 0 0,0 M 5 0 0,0 M 0 0 0,0 M M 0 0,7 M ,00 oefficiente di sicurezza: Safety ratio: oefficient de sécurité: Sicherheitsfaktor: 5

33

SERIE 800 / Gr FORESEEN USE Ring to be welded for load lifting. ANWENDUNG Ringbock zum Heben von Lasten.

SERIE 800 / Gr FORESEEN USE Ring to be welded for load lifting. ANWENDUNG Ringbock zum Heben von Lasten. 8 STAFFA A SALDARE A BASE DOPPIA PER SOLLEVAMENTO LIFTING RING WELD-ON TYPE DOUBLE BASE ÉTRIER DE LEVAGE À SOUDER À BASE DOUBLE RINGÖSE MIT DOPPELTER ANSCHWEIßBASIS ZUM HEBEN SERIE 800 / Gr. 0 Anello ordinabile

Mehr

WÜRTH Industrie Service ANSCHLAGMITTEL

WÜRTH Industrie Service ANSCHLAGMITTEL WÜRTH Industrie Service NSCHLMITTEL Inhaltsverzeichnis Seite Vorwort 5 Wirbelbock Festigkeitsklasse 8 und Festigkeitsklasse 10 6-9 Ringschraube ausrichtbar Festigkeitsklasse 8.8 10 Ringmutter Festigkeitsklasse

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

Anschlagpunkte Lifting Points

Anschlagpunkte Lifting Points Kettenfabrik Unna GmbH & Co. KG Anschlagpunkte Lifting Points ISO 01: 0 ISO 001 Kettenfabrik Unna wurde 1921 als Tochtergesellschaft der Union Sils van de Loo & Co., Fröndenberg, gegründet. 19 übernahmen

Mehr

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI

STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE, BORCHIE E ANELLONI STAFFE staffe borchie anelloni etriers cabochons anneaux brackets studs rings garras clavos anillas stützhalter beschläge ringe STAFFA VENTAGLIO 110 110 50 70 60 140 70 27 085/10

Mehr

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE1xxX100XxxxxS Filter Typ 1~ RFI Filter I0FAE1xxB100XxxxxS 3~ RFI Filter I0FAE1xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E137B E175B E175F 100L... 100L... 100S... 100D... 100S... 100D...

Mehr

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE»

Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» Montage- und Kontrollanleitung für Schraubverbindungen «BLS» und «LCE» 09/11 BLS Phase 1 Einbau der 1. Etappe Das Gewinde ist nicht sichtbar. Die Muffe ist durch den Schutzzapfen verschlossen Evtl. Zubehör

Mehr

Poignée de levier Garniture de base Ferrure pivotante invisible, DIN utilisable à G/D, poignée en aluminium EV1

Poignée de levier Garniture de base Ferrure pivotante invisible, DIN utilisable à G/D, poignée en aluminium EV1 Catalogue de produits - ferrures Ferrure de fenêtre invisible Fittings product list Concealed window fitting Programmliste Beschlag Fensterbeschlag verdeckt liegend RF 9040-5N Poignée de levier Garniture

Mehr

Hebelgriff Grundgarnitur verdeckt liegender Drehbeschlag, DIN L/R verwendbar, Griff Aluminium EV1. Verwendung bei Dreh- und Kippflügeln

Hebelgriff Grundgarnitur verdeckt liegender Drehbeschlag, DIN L/R verwendbar, Griff Aluminium EV1. Verwendung bei Dreh- und Kippflügeln Programmliste Beschlag Fensterbeschlag verdeckt liegend Fittings product list Concealed window fitting Catalogue de produits - ferrures Ferrure de fenêtre invisible RF 9040-5N Hebelgriff Grundgarnitur

Mehr

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351

Mehr

Mobilkran Mobile Crane Grue automotrice LTM Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques

Mobilkran Mobile Crane Grue automotrice LTM Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Mobilkran Mobile Crane Grue automotrice LTM 1220-5.1 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Traglasten am Teleskopausleger Lifting capacities on telescopic boom Forces de levage à

Mehr

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth  Copyright MICRO-USB RCD2002 RCD2002 MICRO-USB 1x 1x 1x Sold separately A B QR rtube.nl/red975 1/4 1/8 A W B F = W - 4 cm F = W - 4,5 cm W Min. W = 50 cm Min. W = 50 cm 1 2 W F = W - 4 cm F F 3 4 0,5 cm 5 F - 1,0 cm 2/4 2/8 A B 1

Mehr

Noesberger, Drucklufttechnik AG Noesberger, technique en air comprimé SA Postfach/ Steckanschlüsse Kunststoffrohre Raccords instantanés Tubes techniques Technische Änderungen vorbehalten Ces données techniques

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY

TACJET NOZZLE WATERJET-TECHNOLOGY Cross jet nozzles 1000 bar Kreuzstrahldüsen 1000 bar Buses jets croisés 1000 bar 03.060 Cross jet nozzles 1000 bar The cross jet enz golden jet nozzle (with brake jet) is applied for industrial cleaning

Mehr

REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION

REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION REPARATURANLEITUNG REPAIR INSTRUCTIONS MANUEL DE RÉPARATION Weitwinkel-Gelenkwellenschutz mit Flexo-Element Wide-angle PTO drive shaft guard with flexo-element Protecteur pour transmission grand angle

Mehr

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau BT 4 BT 4.1. Rundstahlbügelschellen ähnlich DIN 3570 BT 4.1. U-bolt clamps similar to DIN 3570 BT 4.1. Collier arceau semblable à DIN 3570 BT 4.2. Flachstahlbügelschellen

Mehr

Codice Code Code Code. Misura Size Mesure Abmessung C835X04 C835X067 C835X10 C835X16 M20 M24 M30 M Asimm Asimm

Codice Code Code Code. Misura Size Mesure Abmessung C835X04 C835X067 C835X10 C835X16 M20 M24 M30 M Asimm Asimm 835X STAFFA DI ANCORAGGIO CON FISSAGGIO A VITE ANCHORAGE BRACKET WITH FIXING SCREWS PATTE D ANCRAGE À VISSER VERANKERUNGSBÜGEL MIT BEFESTIGUNG DURCH SCHRAUBE ANCORAGGIO GARANTITO SENZA SALDATURE ANCHORAGE

Mehr

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage

Armaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria. Robinet de réglage Regulierventil PN 16 Robinet de réglage PN 16 Valvola di regolazione PN 16 24022 Regulierventil PN 16, Regulierspindel mit Stellanzeige für Wasser bis 90 C mit Oberteil aus Rotguss Robinet de réglage PN

Mehr

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg Montageanleitung zum Vollauszugbeschlag Dispensa-VVS für feste und höhenverstellbare Tragrahmen Art.-Nr.: 04235 mit Schnellmontagetechnik Mounting instructions for full-extension top- and bottom runner

Mehr

Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d utilisation Manuale d uso

Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d utilisation Manuale d uso Betriebsanleitung Operating Instructions Manuel d utilisation Manuale d uso . LOCTITE 0 CLEANER! nach Gebrauchsanweisung anwenden! LOCTITE! auftragen und Lager befestigen! LOCTITE 0 CLEANER! nach Gebrauchsanweisung

Mehr

Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 /

Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 / 1 / 9 Assembly: Assembly plate: The left and right assembly plates are screwed onto the side of the vehicle frame via the designated bore holes. The following items shall be used per side for this purpose:

Mehr

60 min WEBER INDUSTRIES. FAB /xx xxxxsxx MERTWILLER MOD.: LOT.:

60 min WEBER INDUSTRIES. FAB /xx xxxxsxx MERTWILLER MOD.: LOT.: IMPORTANT - Notice à lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure. IMPORTANT - Read carefully Instructions and keep for future reference. WIHTIG - Anweisungen sorgfältig lesen und für

Mehr

Zubehör/Ersatzteile Accessories/Spare parts Accessoires/Pièces de rechange

Zubehör/Ersatzteile Accessories/Spare parts Accessoires/Pièces de rechange /Ersatzteile /Spare parts /Pièces de rechange Montagehalter komplett Mounting fixture complete Dispositif complet d assemblage Die Abbildung entspricht Ausführung HS The illustration shows the HS version

Mehr

Ladeluftkühler/ Intercooler Kit Mini Cooper S R56 Facelift Kit-Nr.:

Ladeluftkühler/ Intercooler Kit Mini Cooper S R56 Facelift Kit-Nr.: 190001011 -Einbauanleitung / Installation Instruction - Ladeluftkühler/ Intercooler Kit Mini Cooper S R56 Facelift Kit-Nr.: 200001025 200001049 Wichtige Hinweise! Diese Montageanleitung ist unbedingt vor

Mehr

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch Montageanleitung mounting instructions body head Aufbaudose mit Schalter Montageanleitung S. 2 mounting instructions p. 9 $ 0.2m Sicherheitshinweise Die

Mehr

FICHE TECHNIQUE VERIN A GAZ/AMORTISSEUR

FICHE TECHNIQUE VERIN A GAZ/AMORTISSEUR Groupe 08-02-03-00 Type machine : No. série machine : FICHE TECHNIQUE VERIN A GAZ/AMORTISSEUR Vérin à gaz Exemple Amortisseur................................................................................................................................................................................................................................

Mehr

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Piatti doccia Plat douche Shower pan Platos de ducha Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA Predisposizione scarichi piatto doccia Flat con griglia in Monolith Préparation des drains pour bac de douche plat

Mehr

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting PAL/LED IP44, CH IP4 AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden.

Mehr

Mobilkran Mobile Crane Grue automotrice LTM 1400-7.1. Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques

Mobilkran Mobile Crane Grue automotrice LTM 1400-7.1. Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Mobilkran Mobile Crane Grue automotrice LTM 1400-7.1 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Traglasten am Teleskopausleger Lifting capacities on telescopic boom Forces de levage à

Mehr

Deceleration Technology. Rotary Dampers mit hohem Drehmoment WRD-H 2515 WRD-H 3015 WRD-H 4025 WRD-H

Deceleration Technology. Rotary Dampers mit hohem Drehmoment WRD-H 2515 WRD-H 3015 WRD-H 4025 WRD-H Rotary Dampers mit hohem Drehmoment WRD-H 2515 WRD-H 3015 WRD-H 4025 WRD-H 6030 Deceleration Technology ONLINE CALCULATION AND 2D / 3D CAD DOWNLOAD M m L F Benefits Material: - Aluminium and steel Applications:

Mehr

VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4

VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4 VIS D ANCRAGE À TÊTE FRAISÉE W-BS/A4 Fixation à point d ancrage unique dans le béton fissuré et non fissuré. Fixations multiples dans le béton et les dalles alvéolaires en béton précontraint. Homologué

Mehr

Notice de pose / Installation instructions / Verlegeanleitung LEA - 1 PORTE/DOOR/TÜR

Notice de pose / Installation instructions / Verlegeanleitung LEA - 1 PORTE/DOOR/TÜR L - 1 PORT/OOR/TÜR F G dont les compétences sont avérées. n cas de ue to the wide diversity of wall or patition attachment fittings to use, you will need to s gibt ein Vielzahl verschiedener rten von Mauern

Mehr

F a s t e n i n g S y s t e m s. Catalogo tecnico. Revisione 01 del 01/01/06

F a s t e n i n g S y s t e m s. Catalogo tecnico. Revisione 01 del 01/01/06 s Catalogo tecnico Revisione 01 del 01/01/06 Clips per Viti Parker Clips for Parker Screw Vite Ø Spess. A B C X E tipo Codice 2.9 0.4-1.5 11.5 9.0 6.2 5.0 0.5 B FX70383 2.9 1.5-2.5 10.5 8.0 5.0 5.0 0.5

Mehr

EN ISO 4014* UNI 5737 DIN 931-1

EN ISO 4014* UNI 5737 DIN 931-1 EN ISO 4014* UNI 5737 DIN 931-1 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4014 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the

Mehr

PK Technische Daten Specifications Données techniques

PK Technische Daten Specifications Données techniques Information technique PK 35000 Technische Daten Blatt 01 03/00 Max. Hubmoment: Lifting moment: Couple de levage: Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage: Max. hydraulische Reichweite:

Mehr

Entwurf. preliminary

Entwurf. preliminary KAPRi plus Erweiterungsset M12 KAPRi plus Extension Kit M12 KAPRi plus Kit d Extension M12 Bedienungsanleitung / User instructions / Instructions d installation 899366 KAPRi plus Erweiterungsset M12 /

Mehr

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies

Easyliner. zubehör. divers accessories. accessori. 10,0 m 2. schutz- und abdeckvlies Material: Textilfaser Maler aus Textilfasern mit rutschhemmender Unterseite, einseitig mit Folie kaschiert. Easyliner ist wiederverwendbar. Ideal zur Abdeckung von zu schützenden Untergründen/Bodenbelägen,

Mehr

Strassenroste Grilles de route Griglie stradali

Strassenroste Grilles de route Griglie stradali NOT T AR I NOT T A R I NOT T AR I NOT T A R I NOT T AR I N O T T A R I NOT T AR I N O T T A R I NOT T A R I N OT T A R I NOT T A R I N OT T A R I NOT T A R I N O T T A R I NOT T A R I N O T T A R I trassenroste

Mehr

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung 04/2012 System Wiesbaden 7.1.0 Beckenkopfausbildung/hochliegender Wasserspiegel Exécution de la tête du bassin/niveau d eau élevé Execution of the pool head/elevated water level Esecuzione del bordo/livello

Mehr

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 0607 WRD-H 0805 WRD-H 1208 WRD-H 1610 WRD-H

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 0607 WRD-H 0805 WRD-H 1208 WRD-H 1610 WRD-H Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 67 WRD-H 85 WRD-H 128 WRD-H 161 WRD-H 21 Deceleration Technology ONLINE CALCULATION AND 2D / 3D CAD DOWNLOAD M m L F Benefits Applications: - Mechanical and

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S

Istruzioni di regolazione e montaggio Easy 3D-S. Montage und Verstellanleitung Easy 3D-S. Instructions de montage et de réglage Easy 3D-S Istruzioni di regolazione e montaggio Montage und Verstellanleitung Instructions de montage et de réglage SASSBA 67,6 Schemi di foratura per anta Effettuare la foratura o manualmente con dima o con CNC.

Mehr

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA EBI DA Deutsch Vorwort Dieser Dosenadapter kann für Dosen jeglicher Art eingesetzt werden. Er adaptiert einen EBI-Logger so an die Dose, dass die

Mehr

FR777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 200 kg Tragkraft, mit Gegenführung

FR777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 200 kg Tragkraft, mit Gegenführung http://www.fulterer.com http://www.fultererusa.com Instructions F777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 00 kg Tragkraft, mit Gegenführung F777 Progressive-Action Pantry Pull-out, Bottom Mount 450

Mehr

SWIM C. N MB0429/00 Data: Cod: QAWISR01 QAWISR02 QAWISR03 QAWISR04 QAWISR05 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO

SWIM C. N MB0429/00 Data: Cod: QAWISR01 QAWISR02 QAWISR03 QAWISR04 QAWISR05 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ISTRUZIONI DI MONTAGGIO N MB0429/00 Data: 26.03.12 Cod: QAWISR01 QAWISR02 QAWISR03 QAWISR04 QAWISR05 SWIM C I GB F D Istruzioni di montaggio e di assistenza Vasca pannellata a isola in Cristalplant bianco

Mehr

KIT POUR FIXATION PARALLÈLE AU TOIT

KIT POUR FIXATION PARALLÈLE AU TOIT KIT POUR FIXTION PRLLÈL U TOIT KIT FÜR CPRLLLMONTG Ces instructions font partie intégrante de la notice du capteur solaire. Consulter cette notice pour les VRTISSMNTS GÉNÉRUX et pour les RÈGLS FONMNTLS

Mehr

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA.

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA. POIGNEE ERIER EN RSC.V 1 1.4305, poli Livré avec vis de fixation DIN 933 et disque DIN 125 en 1.4301. Version R H Ø D " F " " clean line " D H Ref. 8 64 35 5 X 10 10 RSC.V.08.064 8 88 35 5 X 10 10 RSC.V.08.088

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H

Deceleration Technology. Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H Rotary Dampers with high-torque range WRD-H 7550 WRD-H 9565 WRD-H 12070 Deceleration Technology ONLINE CALCULATION AND 2D / 3D CAD DOWNLOAD M m L F Benefits Material: - Aluminium and steel Applications:

Mehr

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI

GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI GSRI COMPRESSORi A VITE con inverter SchraubkompressoreN Mit frequenzumrichter I compressori rotativi a vite a velocità variabile con inverter della serie GSRI sono costruiti in modo innovativo e rivoluzionario

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008

ZERTIFIKAT. für das Managementsystem nach DIN EN ISO 9001:2008 ZERTIFIKAT für das Managementsystem nach Der Nachweis der regelkonformen Anwendung wurde erbracht und wird gemäß TÜV PROFiCERT-Verfahren bescheinigt für Geltungsbereich Entwicklung, Produktion und Vertrieb

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

Phone : Fax:

Phone : Fax: Anschrift / Address / Adresse / Indirizzo Fabbricante/Persona responsabile Fabricant/Personne responsable declare que le produit Type (ggf. Anlagenkonfiguration mit Angabe der Module): Type (if applicable,

Mehr

Zusätzliche Erdung des Gehäuses 2. Mise à la terre supplémentaire du boîtier 4. Additional Grounding of the Enclosure 6

Zusätzliche Erdung des Gehäuses 2. Mise à la terre supplémentaire du boîtier 4. Additional Grounding of the Enclosure 6 SUNNY BOY WINDY BOY Version: 1.0 Mat.-Nr.: DB-SB-ERD Zusätzliche Erdung des Gehäuses 2 Mise à la terre supplémentaire du boîtier 4 Additional Grounding of the Enclosure 6 1/7 SB_Erdung-IXX104810 Hinweise

Mehr

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE

TAVOLI DA LAVORO SU GAMBE WORK TABLES TABLES DE TRAVAIL CABINETS ARBEITSTISCHE IT I nuovi tavoli su gambe sono costruiti con un rivoluzionario sistema che permette di assemblare il prodotto in pochi secondi, consentendo rapidità di montaggio e al contempo permettendo di ridurre i

Mehr

Conditionnement: 50 pièces. DD DD DD AA AA AA

Conditionnement: 50 pièces. DD DD DD AA AA AA CERNIERA ZM Cerniera in lega di zinco,verniciata nero mat o cromata. Resistente a solventi, oli, grassi ed altri agenti chimici. Perno di rotazione in acciaio INOX AISI 303. Hinge in zinc die-casting alloy.

Mehr

FICHE TECHNIQUE BOULON DE ROUE. TY x L1 x TA x Pm x Pi x RH/LH x L2 x L3 x D1 x D2 x L4 x Slw x Kw

FICHE TECHNIQUE BOULON DE ROUE. TY x L1 x TA x Pm x Pi x RH/LH x L2 x L3 x D1 x D2 x L4 x Slw x Kw Groupe 18-01-06-00 Type machine : No. série machine : CODE : FICHE TECHNIQUE BOULON DE ROUE Exemple TY x L1 x TA x Pm x Pi x RH/LH x L2 x L3 x D1 x D2 x L4 x Slw x Kw TY............. Type, voir figures.

Mehr

Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni per il montaggio Assembly Instructions

Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni per il montaggio Assembly Instructions Qualitätsmanagement-System Umweltmanagement-System Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni per il montaggio Assembly Instructions Zertifiziertes ISO 900 Zertifiziertes ISO 400 Vertikalauszug

Mehr

intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge

intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge intec Istruzioni di montaggio Just 3D Telaio legno massiccio e ricoperto Montage und Verstellanleitung Einfräsband Just 3D für Block und Futterzarge Fitting and adjustment instructions Just 3D for solid

Mehr

Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR

Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR Absperrpfosten FEHR Potelets FEHR Pfosten und Absperrungen FEHR FEHR...klassisch, bewährt, vielseitig classique, éprouvé, polyvalent FEHR-Absperrsysteme sind aus feuerverzinkten Stahlrohren gefertigt und

Mehr

ACCASTILLAGE NAUTIQUE - MARINE HARDWARE - NAUTIKSEISENWAREN

ACCASTILLAGE NAUTIQUE - MARINE HARDWARE - NAUTIKSEISENWAREN 32 EVIERS SINKS IN EINBAUSPÜLEN A EVIER SINK IN EINBAUSPÜLE Mod. Dimensions-Size-Größe mm. Z 08 51 039 A (A) 450 x (B) 330 x (C) 510 x (D) 390 Z 08 34 387 B Ø 387 - Ø inner 340 x H 155 B EVIER BONDE À

Mehr

DONNES TECHNIQUE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BETRIEBSBEDIGUNGEN CONDITIONS DE SERVICE

DONNES TECHNIQUE TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN BETRIEBSBEDIGUNGEN CONDITIONS DE SERVICE Doppelwirkend pneumatischer Antrieb 3840 Nm einfachwirkend pneumatischer Antrieb 1920 Nm ACTIONNEUR PNEUMATIQUE DOUBLE EFFET 3840 Nm SIMPLE EFFET 1920 Nm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Drehmoment: doppelwirkend

Mehr

1 Art. BTDC90. 2 Art. DCL90. 3 Art. TL19070

1 Art. BTDC90. 2 Art. DCL90. 3 Art. TL19070 3 AL332B 1 BTDC90 2 DCL90 1 3 TL19070 2 Particolare interno cassetti INCANTO, MONOLITE2.0, MONOLITEPIU, DECOR, VERO, INFRA, TORMENTO Collection. Détails intérieur de tiroirs INCANTO, MONOLITE2.0, MONOLITEPIU,

Mehr

Montageanleitung Installation Manual

Montageanleitung Installation Manual Montageanleitung Installation Manual Inventux X-Series Flachdach Flat Roof 2 Oelschläger Metalltechnik GmbH Hertzstr. 1-3 D-27318 Hoya Telefon: +49 (0) 4251 816 0 Telefax: +49 (0) 4251 816 81 Email: solar@oelschlaeger.de

Mehr

durlum GmbH

durlum GmbH 6 LUMEO -R, der elegante Klassiker unter den Lichtflächen, setzt Architektur gekonnt in Szene. In unterschiedlichen Größen verfügbar, ist die als Einbau-, Anbau- oder Pendelvariante verfügbare Leuchte

Mehr

Octa Design: Bartoli Design

Octa Design: Bartoli Design Octa Design: Bartoli Design Tavolo fisso Fixed table Fixer Tisch Table fixe ATTENZIONE: Maneggiare con mani pulite. ATTENTION: Handle with clean hands. ACHTUNG: Mit sauberen Händen anfassen. ATTENTION:

Mehr

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below

Mehr

drawbar eye series 2010

drawbar eye series 2010 drawbar eye series 2010 directive 94/20/EG / class S DIN 74054-40A / material St52-3 (no. 1.0570) / with bush 40 mm parameters for centre-axle trailer s ṣhaft cross section order no H x B mm length A mm

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210

Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210 Programmieranleitung CADAS 100 LPG 210 Küvetten-Test LCK 555 Seite 1 BSB 5 BSB [n] Ausgabe 9804 Achtung! Das Ausgabedatum dieser Programmieranleitung muß mit dem Ausgabedatum der Arbeitsvorschrift der

Mehr

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Rohrbefestigungen Fixation en acier inox Inhaltsverzeichnis / Répertoire Rostfreie Rohrbefestigungen 5.2 Fixation en acier inox Typ RS 251 Rohrschelle nach DIN 3567 aus Edelstahl rostfrei V4A, 5.3 inklusive

Mehr

Tab Carico di Rottura Breaking load Charge De Rupture Reissfestigkeit 3040 dan (Kg) AC dan (Kg) AC

Tab Carico di Rottura Breaking load Charge De Rupture Reissfestigkeit 3040 dan (Kg) AC dan (Kg) AC Capofune con molla e distanziale a norme en 13411-7 Rope attachment with spring and distance piece according to en 13411-7 attache-câble avec ressort et entretoise aux normes en 13411-7 seilschlösser mit

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend

Mehr

20 H Infront (IF) Vorfront (VF)

20 H Infront (IF) Vorfront (VF) H (IF) (VF) System Laufschienen vertikal aufgeschraubt, mit Gegengewicht für 1 Holztüren. Design oder Vertical running track system, surface mounted, with counterweight for 1 wooden doors. Design or Rails

Mehr

robbe Modellsport GmbH & Co. KG Metzloser Strasse 38 D Grebenhain Transmitter FX-32 2,4 GHz

robbe Modellsport GmbH & Co. KG Metzloser Strasse 38 D Grebenhain Transmitter FX-32 2,4 GHz Konformitätserklärung gemäß dem Gesetz über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (FTEG) und der Richtlinie 1999/5/EG (R&TTE) Declaration of Conformity in accordance with the Radio and Telecommunications

Mehr

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0) OPTISCHE MESSTECHNIK OPTICAL MEASURING SYSTEMS SYSTEMES DE MESURE OPTIQUE marcel - aubert - sa Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0)32 365 51 31 Fax: +41 (0)32 365 76 20 E-mail: info@marcel-aubert-sa.ch

Mehr

High Technology for Professionals

High Technology for Professionals LMKAS 10 10 9.8 6.2 0.2 1.2 3 10 13 623 LMKAS 13 13 12 7.2 0.2 1.4 3 13 20 624 LMKAS 16 16 15.8 10.5 0.3 1.5 3 23 30 LMKAS 16 i 16 15.8 10.5 0.15 1.4 3 3 4.5 625-634 LMKAS 16 a 16 15.8 10.5 0.2 1.35 3

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR 02-01-02-00 voorbeeld gegevens klant: Type machine:... Serie nr. machine:... prijsaanvraag bestelling CODE: AT-CT x D1 x L1 x L2 x AT-TI x AT-PL x AT-GA x TA x D2 x B

Mehr

Maschinen-Spindelköpfe nach DIN Machine Spindle Noses to DIN

Maschinen-Spindelköpfe nach DIN Machine Spindle Noses to DIN Maschinen-Spindelköpfe nach DIN Machine Spindle Noses to DIN DIN 800, mit Gewinde DIN 800, with thread A Tol. mittel A Mean tol. Bg5 Bg5 C Kleinstmaß C Minimum D E F D E F M20 21 30 6,3 10 20 M24 25 36

Mehr

Aufsteck- und Flachgetriebemotoren

Aufsteck- und Flachgetriebemotoren Aufsteck- und Flachgetriebemotoren Maßbilder Shaft mounted and Parallel shaft geared motors Dimension sheets UNIBLOCK 259 AS. 6A,S - AS. 56A,S d n... Seegerringdurchmesser / circlip diameter hauptabmessungen

Mehr

FICHE TECHNIQUE PLAQUES D USURE. TY x L1 x L2 x L3 x D1 x AT-GA x D2 x L4 x TA x AT-GR x MAT1 x MAT2

FICHE TECHNIQUE PLAQUES D USURE. TY x L1 x L2 x L3 x D1 x AT-GA x D2 x L4 x TA x AT-GR x MAT1 x MAT2 Groupe 18-06-07-00 Type machine : No. série machine : CODE : FICHE TECHNIQUE PLAQUES D USURE Exemple TY x L1 x L2 x L3 x x AT-GA x D2 x L4 x TA x AT-GR x MAT1 x MAT2 TY............. Type, voir types. L1.............

Mehr

GROUP. Selbstmontage vor Ort Montage sur place par l utilisateur On-site assembly

GROUP. Selbstmontage vor Ort Montage sur place par l utilisateur On-site assembly ussengewinde verschraubt LT Für -Ø 6, 8, 0,, 6 mm Filetage extérieur vissé LT Pour câble de Ø -6, 8, 0,, 6 mm Screwed external thread end LT For rope Ø 6, 8, 0,, 6 mm Variball MK IV Für -Ø mm Variball

Mehr

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU

INSTALLAZIONE INSTALLATION MONTAGE EINBAU 238 Questo disegno e' di proprieta' CALFLEX s.r.l che, a norma di legge, si riserva tutti i diritti. This drawing is property of CALFLEX s.r.l. All right reserved. 238 41 G1/2"F 3 DATA 28/07/2015 CONTROLLATO

Mehr

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte

Art / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte ISTRUZIONI DI MONTAGGIO Assembling instructions Montageanleitung Art. 6951 / 6954 / 8000 piano vetro allungabile extension glass top ausziehbare glasplatte Articolo/Item/Artikel 6951 Articolo/Item/Artikel

Mehr

Technische Mitteilung / Service Bulletin. PRIORITY 1 Safety

Technische Mitteilung / Service Bulletin. PRIORITY 1 Safety Platanenstrasse 4 Fax: +49 37204 696-292 TM TAE 25-005 P; Rev. 3 Technische Mitteilung / Service Bulletin PRIORITY Safety Technische Mitteilung Nr. / Datum: Service Bulletin No. / Date: TM TAE 25-005 P,

Mehr

Magic-Grip. Poulies à moyeu de serrage. Pulleys with tightening hub. Spann-nabenscheiben. une activité de

Magic-Grip. Poulies à moyeu de serrage. Pulleys with tightening hub. Spann-nabenscheiben.  une activité de Poulies à moyeu de serrage Pulleys with tightening hub Spann-nabenscheiben une activité de www.ptp-industry.com F GB D INSTALLATION INSTRUCTIONS Magic-Grip INSTRUCTIONS DE MONTAGE Magic-Grip MONTAGEANLEITUNG

Mehr

ARCHITEKTONISCHES LICHT

ARCHITEKTONISCHES LICHT 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LUMINAIRES ARCHITECTURAUX ARCHITECURAL LIGHTING ARCHITEKTONISCHES LICHT 7 Kora I Kora VIII Lotta P III Kora I Kora VI/1 Lotta IV/3, II I, III DESIGN: Thomanek + Duquesnoy Spannung:

Mehr

Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy 3D und Easy 3DC. Instructions de montage et le réglage Easy 3D et Easy 3DC

Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy 3D und Easy 3DC. Instructions de montage et le réglage Easy 3D et Easy 3DC Montage und Verstellanleitung Einfräsband Easy D und Easy DC Instructions de montage et le réglage Easy D et Easy DC SASSBA EASY D - Verstellanleitung - Instructions de réglage Sämtliche Verstellungen

Mehr