ATEX I M2 EExd, EEx-de I 150 C

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "ATEX I M2 EExd, EEx-de I 150 C"

Transkript

1 Flameproof motors for mines Moteurs antidéflagrants pour mine Explosionsgeschützte Motoren für Schlagwetter Motores antideflagrantes para mina Motori antideflagranti per miniera ATEX I M2 EExd, EEx-de I 150 C

2 Les Ateliers de l Avre Atav - Les Ateliers de l Avre is a Cemp SpA trademark

3 Flameproof motors for mines Moteurs antidéflagrants pour mine Explosionsgeschützte Motoren für Schlagwetter Motores antideflagrantes para mina Motori antideflagranti per miniera ATEX I M2 EExd, EEx-de I 150 C Catalogue 18 Catalogue 18 Katalog 18 Catálogo 18 Catalogo 18 Edition Edition ie Auflage Edición Edizione 09-05

4 GB CONTENTS General information Range of motors in the ATEX series for mines Main characteristics Main options Nomenclature esign features Materials, painting and nameplate Bearing system Terminal box Position of terminal box and terminals Cable-entries Page Electrical design Performance data Three-phase motors, 1 speed Overall dimensions Spare parts F SOMMAIRE Page Informations générales Gamme de moteurs de la série ATEX pour mine Caractéristiques principales Options principales Identification de la référence commerciale Caractéristiques mécaniques Matériaux, peinture et plaque signalétique Roulements Boîte à bornes Position de la boîte à bornes et des bornes Entrées de câbles Caractéristiques électriques onnées nominales Moteurs triphasés, 1 vitesse imensions Pièces détachées INHALTSVERZEICHNIS Seite Allgemeine Informationen Motorensortiment Serie ATEX für Schlagwetter Hauptmerkmale Hauptausführungen Bedeutung der Kürzel Mechanische Eigenschaften Material, Lackierung und Typenschild Lager Klemmkasten Position des Klemmkastens und der Klemmen Kabeleingang Elektrische Eigenschaften Betriebsdaten rehstrom Motoren, 1 rehzahl Abmessungen Ersatzteilliste E ÍNICE Página Informaciones generales Gama de motores de la serie ATEX para minería Características principales Opciones principales Identificación sigla Características mecánicas Materiales, pintado y placa Cojinetes Caja de bornes Posición de la caja de bornes y bornes Entrada de cables Características eléctricas atos nominales Motores trifásicos, 1 velocidad imensiones de espacio máximo Piezas de repuesto I INICE Pagina Informazioni generali Gamma dei motori della serie ATEX per miniera Caratteristiche principali Principali opzioni Identificazione della sigla Caratteristiche meccaniche Materiali, verniciatura e targa Cuscinetti Scatola morsettiera Posizione della scatola morsettiera e morsetti Entrate cavi Caratteristiche elettriche ati nominali Motori trifase, 1 velocità imensioni d ingombro Parti di ricambio

5 1. Allgemeine Informationen 1.1 Motorensortiment Serie ATEX für Schlagwetter 1.1 Motorensortiment Serie ATEX für Schlagwetter ie in diesem Katalog vorgestellten Motoren entsprechen den Bestimmungen für Geräte und Schutzsysteme, die in potentiell explosionsgefährdeter Atmosphäre eingesetzt werden, entsprechend der europäischen Richtlinie N 94/9/CE vom 23/3/94, auch als Richtlinie ATEX bekannt. ie Richtlinie ATEX sieht die Ausstellung von zwei Konformitätserklärungen vor. Eine CE - Markierung als Baumusterbescheinigung, die andere als Garantie der Produktionsqualität. ie Zertifikate werden von der CESI in Mailand ausgestellt, mit der Nummer 0722 benannte Stelle. ie Motoren der Serie ATEX zum Einsatz in Gruben sind Geräte der Gruppe I, Kategorie M2. Sie sind für den Einsatz in den unter- und oberirdischen Bereichen von Bergwerken bestimmt, in denen Grubengas oder brennbarer Staub vorhanden sein können. iese Geräte müssen in explosionsgefährdeter Umgebung abgeschaltet werden. Tabelle 1 A - ie Serie ATEX für Schlagwetter Ausführung Baugröße Leistung (2 Pole) Maximale Oberflächentemperatur Motorentyp [mm] [kw] [ C] EEx-d EEx-de rehstrommotor, 1 rehzahl (2, 4, 6, 8 Pole) AM 30 EM 30 AM 30 ie elektrischen aten der unten aufgeführten Motoren sind in dieser Veröffentlichung nicht vorhanden rehstrommotor, 2 rehzahlen (2/4, 4/8, 4/6, 6/8 Pole) (konstantes rehmoment) AM 20 EM 20 AM 20 AM 35 EM 35 AM 35 AM 25 EM 25 AM 25 rehstrommotor, 2 rehzahlen (2/4, 4/8, 4/6, 6/8 Pole) (quadratisches rehmoment) AM 40 EM 40 AM 40 AM 45 EM 45 AM 45 25

6 1.2 Hauptmerkmale 1.3 Hauptausführungen 1.2 Hauptmerkmale Explosionsgeschützte Motoren gemäß den europäischen Normen CENELEC EN , EN und EN (für den Klemmenkasten EEx-de). ie europäischen Richtlinien werden durch die zur CENELEC (Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung) zugehörigen Nationen anerkannt und angewandt und von fast allen Nationen der Welt anerkannt. rehstromasynchronmotoren mit Käfigläufer. Komplett geschlossen, Motorgehäuse IP55 mit Klemmenkasten IP65. Konstruktionsformen B3, B5, B35, B14, B34. Stromversorgung 400V/ 50Hz. Isolationsklasse F. Maximaler Geräuschpegel 80 db (A). Klemmenkasten: - verfügbar sowohl in druckfester Ausführung als auch in der Ausführung in erhöhter Sicherheit - in großen Abmessungen - Position auf der gegenüberliegenden Seite der Stützfüße - um 90 in 4 Positionen drehbar. Motorgehäuse und Klemmkasten getrennt angebracht, um Explosionsübertragungen zu vermeiden. Wicklungskabel sind an dem Klemmenkasten durch urchgangsklemmen oder mit einem explosionsgeschützten ichtmittel verbunden. Hoher Korrosionsschutz: - Innen- und Außenbeschichtung mit Polyesterpulverlack (min. icke 150 µm) - Typenschild aus Edelstahl - Schrauben aus korrosionsbeständigem Material. Hohe Stoßfestigkeit: - Motorgehäuse, Klemmkasten und Lagerschilde aus Grauguss. - Speziallüfterhaube aus Stahlblech mit Schutz des hinteren Gitters. ichtungsring mit niedrigem Reibungskoeffizienten. ie Konformitätszertifikate sind auch für Projekteigenschaften, die sich von der Basisversion unterscheiden gültig, wie: - unterschiedliche Spannungen und Frequenzen. - Stromversorgung durch den Frequenzwandler - von Temperaturfühlern geschützter Motor. - Betriebsart von S1 bis S9. Hinweis: Außer die in dieser Veröffentlichung beschriebenen Eigenschaften, sind weitere Informationen im Katalog 14 der explosionsgeschützten Motoren verfügbar. 1.3 Hauptausführungen Elektrische Varianten Sonder-Spannungen und -Frequenzen (max. Spannung 1050 V). Motoren für tropisches Klima. Übertemperatur bis 80K. Motoren der Isolationsklasse H. Motoren mit bimetallischen Thermokontakten, PTC-Thermistoren oder PT100-Thermistoren. Motoren mit Stillstandsheizung. Motoren mit elektrischen Eigenschaften gemäß Kundenspezifikationen. Mechanische Varianten Sonder-Flansche und Wellen. Zweites Wellenende (BS). Klemmenkasten mit Stopfbuchsen. Klemmenkasten mit speziellen Kabeleingängen. Motoren mit Schutzart IP56 - IP65 - IP66. Motoren mit Speziallagern (Sensorlager, stromisolierte Lager, überdimensionierte Lager). Separater Klemmkasten für Zusatzklemmen. Zubehör Motoren für die Versorgung durch elektronischen Frequenzwandler (FU). Motoren mit Fremdbelüftung (ab Baugröße 90). 26

7 1.4 Bedeutung der Kürzel 1.4 Bedeutung der Kürzel Pos. 1 = Baureihe des Motors: A Explosionsgeschützte und E Explosionsgeschützte Pos. 2 = Ausführung: M Gruppe I für Schlagwetter Pos. 3 = Motortyp (Elektrische Merkmale): 3 rehstrom 1 rehzahlstufe 4 rehstrom 2 rehzahlstufen mit 2 konstantem rehmoment Pos. 4 = Ausführung mit Klemmenkasten: rehstrom 2 rehzahlstufen mit quadratischem rehmoment 0 Schutzart EEx-d 5 Schutzart EEx-e Pos. 5 = Achshöhe: Pos. 6 = Länge des Statorpaketes: * * Extrakurz SA Kurz A A S LA SB S MA LA S S S Mittel M MB M MB M M Lang B B L LB ML L L L L LB M M M Extralang L ML * Ausführung rehstrom, 2 rehzahlen Pos. 7 = Polarität: 2 2-polig 24 oppelte Polarität: 2 / 4-polig 4 4-polig 46 oppelte Polarität: 4 / 6-polig 6 6-polig 48 oppelte Polarität: 4 / 8-polig 8 8-polig 68 oppelte Polarität: 6 / 8-polig Pos. 8 = Bauform (IM Code I): B3 V5 V6 B5 V1 V3 B14 V18 V19 B35 V51 V63 Pos. 9 = Versorgung: 3F xxx / xxxs / xx 3F xxx / xx rehstrom 1 rehzahl; Spannung für reiecksschaltung; Spannung für Sternschaltung; Frequenz rehstrom 2 rehzahlen, Spannung; Frequenz A M S 46 B5 3F 500/50 = Beispiel einer kommerziellen Typenbezeichnung 27

8 2. Mechanische Eigenschaften 2.1 Material, Lackierung und Typenschild 2.1 Material, Lackierung und Typenschild Material Tabelle 2 A - Material der Hauptbauteile: Baugröße Motorgehäuse Lagerschild Anschlusskasten Lüfterhaube Regenschutzdach Grauguss G200 (ISO 185) Grauguss G200 (ISO 185) Grauguss G200 (ISO 185) Stahl Stahl Stahl Lüfterrad Messing Messing Messing Welle Stahl C40 Stahl C40 Stahl C40 Läufer Mit Käfig aus ruckguss-aluminium Mit Käfig aus ruckguss-aluminium Mit Käfig aus ruckguss-aluminium Wicklung Isolationsklasse Klasse F oder H Isolationsklasse Klasse F oder H Isolationsklasse Klasse F oder H Schrauben Festigkeitsklasse 8.8 verzinkt Festigkeitsklasse 8.8 verzinkt Festigkeitsklasse 8.8 verzinkt Stopfbuchse 8.8 Stahl, verzinkt 8.8 Stahl, verzinkt 8.8 Stahl, verzinkt Lackierung Tabelle 2 B - Lackierzyklus und Eigenschaften Vorbehandlung Lack Schichtstärke Insgesamt 150 µm Farbe RAL 1028 Mechanische Beständigkeit Korrosionsbeständigkeit Chemische Beständigkeit Temperatur -40 C +130 C Typenschild Alle Bauteile sind gereinigt und entfettet; die Bauteile aus Gusseisen sind sandgestrahlt Im Ofen bei 200 C polymerisierter Polyesterpulverlack Abriebfest, elastisch, kratz- und stoßfest Ausgezeichnete Beständigkeit gegen Wasser, Wasserdampf und salzhaltige Flüssigkeiten Gute Beständigkeit in chemisch aggressiver Umgebung ie Standardlackierung RAL 1028 ist für aggressive und korrodierende Umgebungsbedingungen geeignet. Auf Anfrage sind auch Sonderfarben lieferbar. Y 0722 CESI 04ATEX063 n y03 E l ec t r i cmotor AM35 315M 4B3 3~ IM2 EExde IP55 ~ V A H z 1/m i n c o s ϕ kw , , , , 00 IC411 CLF Ta40 C S1 i t e m k g Manufacturer Cemp SpA - I SENAGO (Milan) - ITALY regrease joints after any dismounting - fasteners quality 8.8 EN as Typenschild aus rostfreiem Stahl ist auf dem Motorgehäuse angebracht. 28 Abbildung 2 A

9 Lager Lager ie Standardmotoren sind mit Radialkugellager mit doppelter Abdichtung (Serie ZZ vorgeölt) oder mit offenen Lagern mit Schmierbüchsen ausgestattet. Auf einigen Baugrößen können, für schweren Betriebe Rollenkugellager auf dem Lagerschild A - Seite, oder andere Speziallager nach Kundenanfrage montiert werden. Tabelle 2 C - Lagerschmierung - Standardausführung Schmierung ie Kugellager der Baureihe ZZ sind dauergeschmiert und erfordern keine Nachschmierung. ie offenen Lager werden mit Schmierbüchsen geliefert und müssen entsprechend den Angaben der Tabelle (2C - 2) nachgefettet werden. Motor Lager Schmierung ichtungsring Zur Vermeidung des Eindringens von Wasser und Staub, ist auf dem Lagerschild A - Seite und auf dem Lagerschild B - Seite ein ichtungsring montiert. ie ichtungsringe sind sehr widerstandsfähig gegen Schwingungen, gegen Mineralöle und gegen Säurelösungen und sie sind wärmebeständig. Auf Wunsch sind ichtungsringe in Spezialausführung lieferbar. Baugröße Pole Antriebsseite Nebenseite Schmierabstände in Betriebsstunden Fettmenge * ZZ 6203 ZZ wartungsfrei ZZ 6204 ZZ wartungsfrei ZZ 6205 ZZ wartungsfrei ZZ 6206 ZZ wartungsfrei ZZ 6306 ZZ wartungsfrei ZZ C ZZ C3 wartungsfrei ZZ C ZZ C3 wartungsfrei ZZ C ZZ C3 wartungsfrei ZZ C ZZ C3 wartungsfrei ZZ C ZZ C3 wartungsfrei ZZ C ZZ C3 wartungsfrei S/M ZZ C ZZ C3 wartungsfrei S/M ZZ C ZZ C3 wartungsfrei S/M C C g Tabelle 2 - Nach schmiereinrichtung - Auf Wunsch lieferbare Ausführungen Motor Lager Schmierung Baugröße Pole Antriebsseite Nebenseite Schmierabstände in Betriebsstunden Fettmenge * NU C g 280 S/M C C g 280 S/M NU C g 315 S/M NU C g * Fett-Typ LGWA2 SKF oder gleichwertiges Fett. 29

10 .1 Lagergruppe.1 Lagergruppe Abbildung 2 B Kugellager - Standardausführung E (A - Seite) Abbildung 2 C Rollenkugellager - Ausführungen auf Anfrage E (A - Seite) 30

11 Klemmkasten Klemmkasten Unser Sortiment umfasst zwei Grundausführungen: - EEx-d - EEx-de Abbildung 2 - Klemmkasten Ausführung EEx-d Auf Anfrage sind Motoren mit einem zusätzlichen Klemmkasten für Hilfsgeräte (Abbildung 2 E) lieferbar. Abbildung 2 E 31

12 2.4 Position des Klemmkastens und der Klemmen Kabeleingang 2.4 Position des Klemmkastens und der Klemmen er Klemmkasten befindet sich im oberen Bereich des Gehäuses, der Kabeleingang kann um 90 in vier Positionen gedreht werden (Abb. 2 F). Bei horizontal montierten Motoren befindet sich der Kabeleingang normalerweise auf der rechten Seite (bei Blick auf den Motor von der Welle aus). Kabeleingang: - Standardposition: 1 - Sonderpositionen auf Anfrage: 2, 3, Abb. 2 F - Verlauf des Kabeleingangs auf dem Grundriss Klemmen und Schutzleiteranschluß ie maximale Anzahl an Anschluss - und Hilfs - Klemmen sind der Tabelle 2 E zu entnehmen. ie Anzahl der zulässigen Zubehörteile richtet sich nach der Anzahl der für den Motor erforderlichen Klemmen und hängt davon ab, ob ein zusätzlicher Klemmenkasten vorhanden ist. Für PTC-Thermistoren sind zwei weitere Klemmen erforderlich. Auch für den Anschluß von der Stillstandsheizung sind zwei Klemmen erforderlich. er Klemmkasten enthält weiterhin eine Schutzleiterklemme. Eine weitere Schutzleiterklemme befindet sich auf dem Motorgehäuse. Kabeleingang Tabelle 2 E - Klemmen Baugröße Klemmen für die Motorspeisung Standard [Anzahl] Hilfsklemmen (maximal) [Anzahl] ie Motoren werden serienmäßig mit einem oder zwei gewindegeschnittenen Kabeleingängen geliefert, die für explosionsgeschützte Stopfbüchsenbrillen geeignet sind. Bei EEx-de-Motoren können auch für die Schutzart EEx-e zertifizierte Stopfbüchsenbrillen verwendet werden. ie mit Wärmeschützern oder Stillstandsheizung ausgerüsteten Motoren haben immer einen zusätzlichen Kabeleingang für den Anschluß dieser Zubehörteile. Tabelle 2 F Kabeleingang zur Motorversorgung Baugröße Standard IEC x M25 NPT 3 4 Gk 3 4 Auf Wunsch PG11 PG13.5 PG16 PG21 2 x M32 NPT 1 Gk 1 PG29 2 x M40 NPT Gk PG x M63 NPT 2 Gk 2 PG42 PG48 Kabeleingang für Hilfszubehör x M20 NPT 1 2 Gk 1 2 PG11 PG13.5 PG16 32

13 3. Elektrische Eigenschaften 3. Elektrische Eigenschaften ie elektrischen Eigenschaften der explosionsgeschützten Motoren für Bergwerke unterscheiden sich nicht von den anderen explosionsgeschützten Motoren. Für die elektrischen Eigenschaften und die Schaltpläne wird daher auf unseren Katalog 14 über explosionsgeschützte Motoren für oberirdische Anlagen verwiesen. 33

14 4. Performance data 4.1 Three-phase motors, 1 speed Performance data for the two-speed motors are available on request GB F E I 4. onnées nominales 4.1 Moteurs triphasés, 1 vitesse Les valeurs nominales des moteurs à deux vitesses sont disponibles sur demande 4. Betriebsdaten 4.1 rehstrom Motoren, 1 rehzahl ie Nenndaten der Motoren mit zwei rehzahlstufen sind auf Anfrage erhältlich 4. atos nominales 4.1 Motores trifásicos, 1 velocidad A petición están disponibles los datos nominales de los motores de dos velocidades 4. ati nominali 4.1 Motori trifase, 1 velocità I dati nominali dei motori a due velocità sono disponibili su richiesta 55

15 GB Three-phase motors Speed Rated data at direct on line start rpm GB F Moteurs triphasés Vitesse onnées nominales à démarrage direct tours/min F rehstrom Motoren rehzahl Betriebsdaten bei irekteinschaltung U/min 4. E Motores trifásicos Velocidad atos nominales arranque directo rev/min E I M2 1 T 150 C 400 V 50 Hz I 4.1 Motori trifase Velocità ati nominali a avviamento diretto giri/min I 3000 Motor type Rated output Speed Current Efficiency Power factor Torque Starting current Starting torque Maximum torque Sound pressure Moment of inertia Mass CESI Certificates Moteur type Puissance Vitesse Intensité Rendement Facteur de puissance Couple Intensité démarrage Couple démarrage Couple maximal Pression sonore Moment d'inertie Masse CESI Certificat Moment Motor Typ Leistung rehzahl Strom Wirkungsgrad Leistungsfaktor Anlaufstrom Anlaufmoment Kippmoment Geräuschwerte Trägheitsmoment Masse CESI Konformitäts- Bescheinigung Tipo de motor Potencia proporcionada Velocidad Corriente Rendimiento Factor de potencia Par Corriente de arranque Par de arranque Par máximo Presión acústica Momento de inercia Peso Certificados CESI Tipo motore Potenza resa Velocità Corrente Rendimento Fattore potenza Coppia Corrente avviamento Coppia avviamento Coppia massima Pressione sonora Momento d'inerzia Massa Certificato CESI EEx-d EEx-de P n [kw] n [1/min] I n [A] η [%] cos ϕ M n [Nm] I a /I n M a /M n M m/ M n Lp [db(a)] J [kgm 2 ] m [kg] EEx-d EEx-de AM30 71 A 2 AM30 71 B 2 AM35 71 A 2 AM35 71 B AM30 80 A 2 AM30 80 B 2 AM35 80 A 2 AM35 80 B AM30 90 S 2 AM30 90 L 2 AM35 90 S 2 AM35 90 L AM LA 2 AM LA AM M 2 AM M AM SA 2 AM SB 2 AM MB 2 AM ML 2 AM SA 2 AM SB 2 AM MB 2 AM ML AM MA 2 AM MB 2 AM L 2 AM MA 2 AM MB 2 AM L EM M 2 EM M ATEX 022 EM LA 2 EM LB 2 EM LA 2 EM LB ATEX ATEX 022 EM M 2 EM M ATEX 022 EM M 2 EM M ATEX 022 AM S 2 AM M 2 AM S 2 AM M AM S 2 AM M 2 AM S 2 AM M I'n = I n 400 U' (I' n = current at U' Volt); (I' n = intensité à U' Volt); (I' n = Strom mit U' Volt); (I' n = corriente de U' Voltios); (I' n = corrente a U' Volt); P 2 J = 4 56

16 GB Three-phase motors Speed Rated data at direct on line start rpm GB F Moteurs triphasés Vitesse onnées nominales à démarrage direct tours/min F rehstrom Motoren rehzahl Betriebsdaten bei irekteinschaltung U/min 4. E Motores trifásicos Velocidad atos nominales arranque directo rev/min E I M2 1 T 150 C 400 V 50 Hz I 4.1 Motori trifase Velocità ati nominali a avviamento diretto giri/min I 1500 Motor type Rated output Speed Current Efficiency Power factor Torque Starting current Starting torque Maximum torque Sound pressure Moment of inertia Mass CESI Certificates Moteur type Puissance Vitesse Intensité Rendement Facteur de puissance Couple Intensité démarrage Couple démarrage Couple maximal Pression sonore Moment d'inertie Masse CESI Certificat Moment Motor Typ Leistung rehzahl Strom Wirkungsgrad Leistungsfaktor Anlaufstrom Anlaufmoment Kippmoment Geräuschwerte Trägheitsmoment Masse CESI Konformitäts- Bescheinigung Tipo de motor Potencia proporcionada Velocidad Corriente Rendimiento Factor de potencia Par Corriente de arranque Par de arranque Par máximo Presión acústica Momento de inercia Peso Certificados CESI Tipo motore Potenza resa Velocità Corrente Rendimento Fattore potenza Coppia Corrente avviamento Coppia avviamento Coppia massima Pressione sonora Momento d'inerzia Massa Certificato CESI EEx-d EEx-de P n [kw] n [1/min] I n [A] η [%] cos ϕ M n [Nm] I a /I n M a /M n M m/ M n Lp [db(a)] J [kgm 2 ] m [kg] EEx-d EEx-de AM30 71 A 4 AM30 71 B 4 AM35 71 A 4 AM35 71 B AM30 80 A 4 AM30 80 B 4 AM35 80 A 4 AM35 80 B AM30 90 S 4 AM30 90 L 4 AM35 90 S 4 AM35 90 L AM LA 4 AM LB 4 AM LA 4 AM LB AM M 4 AM M AM SB 4 AM MB 4 AM ML 4 AM SB 4 AM MB 4 AM ML AM MB 4 AM L 4 AM MB 4 AM L EM M 4 EM L 4 EM M 4 EM M ATEX ATEX 022 EM LB 4 EM LB ATEX 022 EM S 4 EM M 4 EM S 4 EM M ATEX ATEX 022 EM M 4 EM M ATEX 022 AM S 4 AM M 4 AM S 4 AM M AM S 4 AM M 4 AM S 4 AM M I'n = I n 400 U' (I' n = current at U' Volt); (I' n = intensité à U' Volt); (I' n = Strom mit U' Volt); (I' n = corriente de U' Voltios); (I' n = corrente a U' Volt); P 2 J = 4 57

17 GB Three-phase motors Speed Rated data at direct on line start rpm GB F Moteurs triphasés Vitesse onnées nominales à démarrage direct tours/min F rehstrom Motoren rehzahl Betriebsdaten bei irekteinschaltung U/min 4. E Motores trifásicos Velocidad atos nominales arranque directo rev/min E I M2 1 T 150 C 400 V 50 Hz I 4.1 Motori trifase Velocità ati nominali a avviamento diretto giri/min I 1000 Motor type Rated output Speed Current Efficiency Power factor Torque Starting current Starting torque Maximum torque Sound pressure Moment of inertia Mass CESI Certificates Moteur type Puissance Vitesse Intensité Rendement Facteur de puissance Couple Intensité démarrage Couple démarrage Couple maximal Pression sonore Moment d'inertie Masse CESI Certificat Moment Motor Typ Leistung rehzahl Strom Wirkungsgrad Leistungsfaktor Anlaufstrom Anlaufmoment Kippmoment Geräuschwerte Trägheitsmoment Masse CESI Konformitäts- Bescheinigung Tipo de motor Potencia proporcionada Velocidad Corriente Rendimiento Factor de potencia Par Corriente de arranque Par de arranque Par máximo Presión acústica Momento de inercia Peso Certificados CESI Tipo motore Potenza resa Velocità Corrente Rendimento Fattore potenza Coppia Corrente avviamento Coppia avviamento Coppia massima Pressione sonora Momento d'inerzia Massa Certificato CESI EEx-d EEx-de P n [kw] n [1/min] I n [A] η [%] cos ϕ M n [Nm] I a /I n M a /M n M m/ M n Lp [db(a)] J [kgm 2 ] m [kg] EEx-d EEx-de AM30 71 A 6 AM30 71 B 6 AM35 71 A 6 AM35 71 B AM30 80 A 6 AM30 80 B 6 AM35 80 A 6 AM35 80 B AM30 90 S 6 AM30 90 L 6 AM35 90 S 6 AM35 90 L AM LB 6 AM LB AM M 6 AM M AM SB 6 AM MB 6 AM ML 6 AM SB 6 AM MB 6 AM ML AM MB 6 AM L 6 AM MB 6 AM L EM L 6 EM M ATEX 022 EM LA 6 EM LB 6 EM LA 6 EM LB ATEX ATEX 022 EM M 6 EM M ATEX 022 EM M 6 EM M ATEX 022 AM S 6 AM M 6 AM S 6 AM M AM S 6 AM M 6 AM S 6 AM M I'n = I n 400 U' (I' n = current at U' Volt); (I' n = intensité à U' Volt); (I' n = Strom mit U' Volt); (I' n = corriente de U' Voltios); (I' n = corrente a U' Volt); P 2 J = 4 58

18 GB Three-phase motors Speed Rated data at direct on line start rpm GB F Moteurs triphasés Vitesse onnées nominales à démarrage direct tours/min F rehstrom Motoren rehzahl Betriebsdaten bei irekteinschaltung U/min 4. E Motores trifásicos Velocidad atos nominales arranque directo rev/min E I M2 1 T 150 C 400 V 50 Hz I 4.1 Motori trifase Velocità ati nominali a avviamento diretto giri/min I 750 Motor type Rated output Speed Current Efficiency Power factor Torque Starting current Starting torque Maximum torque Sound pressure Moment of inertia Mass CESI Certificates Moteur type Puissance Vitesse Intensité Rendement Facteur de puissance Couple Intensité démarrage Couple démarrage Couple maximal Pression sonore Moment d'inertie Masse CESI Certificat Moment Motor Typ Leistung rehzahl Strom Wirkungsgrad Leistungsfaktor Anlaufstrom Anlaufmoment Kippmoment Geräuschwerte Trägheitsmoment Masse CESI Konformitäts- Bescheinigung Tipo de motor Potencia proporcionada Velocidad Corriente Rendimiento Factor de potencia Par Corriente de arranque Par de arranque Par máximo Presión acústica Momento de inercia Peso Certificados CESI Tipo motore Potenza resa Velocità Corrente Rendimento Fattore potenza Coppia Corrente avviamento Coppia avviamento Coppia massima Pressione sonora Momento d'inerzia Massa Certificato CESI EEx-d EEx-de P n [kw] n [1/min] I n [A] η [%] cos ϕ M n [Nm] I a /I n M a /M n M m/ M n Lp [db(a)] J [kgm 2 ] m [kg] EEx-d EEx-de AM30 71 B 8 AM35 71 B AM30 80 A 8 AM30 80 B 8 AM35 80 A 8 AM35 80 B AM30 90 S 8 AM30 90 L 8 AM35 90 S 8 AM35 90 L AM LA 8 AM LB 8 AM LB 8 AM LB AM M 8 AM M AM SB 8 AM MB 8 AM SB 8 AM MB AM MA 8 AM MB 8 AM L 8 AM MA 8 AM MB 8 AM L EM L 8 EM M ATEX 022 EM LB 8 EM LB ATEX 022 EM S 8 EM M 8 EM S 8 EM M ATEX ATEX 022 EM M 8 EM M ATEX 022 AM S 8 AM M 8 AM S 8 AM M AM S 8 AM M 8 AM S 8 AM M I'n = I n 400 U' (I' n = current at U' Volt); (I' n = intensité à U' Volt); (I' n = Strom mit U' Volt); (I' n = corriente de U' Voltios); (I' n = corrente a U' Volt); P 2 J = 4 59

19 5. Overall dimensions 5. imensions GB F E I 5. Abmessungen 5. imensiones de espacio máximo 5. imensioni d'ingombro 61

20 GB F E I I Flameproof motors for mines Moteurs antidéflagrants pour mine Explosionsgeschützte Motoren für Schlagwetter Motores antideflagrantes para mina 5. Motori antideflagranti per miniera IM B3 IM B5 IM B35 L AL l + AF O IM B3 AO AG øac H A H øk E C B BC BB HA AA A AB L LA T AL O l + AF A IM B5 øp øn AO AG øac S øm E L LA T AL O l + AF IM B35 øp øn AO AG øac S øm H A H øk E C B BC BB HA AA A AB GA G F B LL holes 8 trous 8 Bohrungen 8 orificios 8 fori ø 62

21 Overall dimensions [mm] imensions [mm] Abmessungen [mm] imensiones [mm] imensioni d'ingombro [mm] GB F E I 0 Type A AA AB ø AC A l+ AF AL B BC BB C H - 0,5 HA H ø K L S L S M M L L M S M M M M S S M M S S M M Type LL AO IEC 423 n. x O see page 62; voir page 62; siehe Seite 62; véase página 62; vedi pagina 62; see page 65; voir page 65; siehe Seite 65; véase página 65; vedi pagina 65; AG ø E F GA G B LA ø M ø N ø P x M j M j x M j M j S x M j M j L x M j M j x M j M j x M j M j S x M k M j M x M k M j M x M k M h L x M k M h L x M k M h M x M k M h x M m M h S x M m M h M x M m M h M x M m M h M x M m M h M x M m M h S x M m M h S x M m M h M x M m M h M x M m M h S x M m M h S x M m M h M x M m M h M x M m M h S T 63

22 GB F E I I Flameproof motors for mines Moteurs antidéflagrants pour mine Explosionsgeschützte Motoren für Schlagwetter Motores antideflagrantes para mina 5. Motori antideflagranti per miniera IM B14 IM B34 AL L l + AF T A O IM B14 AO AG øac S øm E AL L l + AF T O IM B34 øp øn AO AG øac øm H A H øk E C B BC BB HA AA A AB F GA B øp øn G ø 64

23 Overall dimensions [mm] imensions [mm] Abmessungen [mm] imensiones [mm] imensioni d'ingombro [mm] GB F E I 0 Type A AA AB ø AC A l+ AF AL B BC BB C H - 0,5 HA H ø K L S L S M M L Type LL AO IEC 423 n. x O AG ø E F GA G B LA ø M ø N ø P S T x M j M j6 105 M x M j M j6 120 M S x M j M j6 140 M L x M j M j6 140 M x M j M j6 160 M x M j M j6 160 M S x M k M j6 200 M M x M k M j6 200 M M x M k M h6 250 M L x M k M h6 250 M in the terminal box, 1 on the frame Tolerances allowed 1 à l'intérieur de la boîte à bornes, 1 sur la carcasse imensions données à titre indicatif 1 am Klemmkasten, 1 am Motorgehäuse Übliche Toleranzen 1 en la caja de bornes, 1 en la carcasa Cotas no vinculantes 1 nella scatola morsetti, 1 sulla carcassa Quote non impegnative 65

24 6. Spare parts GB F E I 6. Pièces détachées 6. Ersatzteilliste 6. Piezas de repuesto 6. Parti di ricambio 67

25 GB Flameproof motors for mines F Moteurs antidéflagrants pour mine Explosionsgeschützte Motoren für Schlagwetter E Motores antideflagrantes para mina I I Motori antideflagranti per miniera

26 Spare parts Pièces detachées Ersatzteilliste Piezas de repuesto Parti di ricambio GB F E I GB 1 End cap - front 10 Stator 25 Rear bearing (2) Grease nipple - front 11 Frame 26 Sealing ring - rear 3 Front bearing 12 Endshield - rear 27 Cooling fan 4 Terminal box 16 Fan cover (cowl) 28 Rain cap 6 Terminal box lid 17 Shaft 7 Terminal board 18 Sealing ring - front 8 Cable nipple 20 Endshield - front 9 Rotor 22 Inner bearing cap - front (...) = when provided F 1 Couvercle avant 10 Stator 25 Roulement arrière (2) Graisseur avant 11 Carcasse 26 Bague arrière d étanchéité 3 Roulement avant 12 Flasque arrière 27 Ventilateur 4 Boîte à bornes 16 Capot de ventilateur 28 Tôle parapluie 6 Couvercle boîte à bornes 17 Arbre 7 Bornes 18 Bague avant d étanchéité 8 ispositif pour le passage des câbles 20 Flasque avant 9 Rotor 22 Flasque intérieur avant (...) = si c est prévu 1 Äußerer Fettkammerdeckel A-Seite 10 Statorpaket 25 Kugellager B-Seite (2) Schmiernippel A-Seite 11 Motorgehäuse 26 ichtungsring B-Seite 3 Kugellager A-Seite 12 Lagerschild B-Seite 27 Lüfterflügel 4 Klemmkasten 16 Lüfterhaube 28 Regenschutzdach 6 Klemmkastendeckel 17 Welle 7 Klemmbrett 18 ichtungsring A-Seite 8 ruckfeste Kabeldurchführung 20 Lagerschild A-Seite 9 Läufer 22 Innerer Fettkammerdeckel A-Seite (...) = wenn vorgesehen E 1 Tapa externa delantera 10 Estator 25 Cojinete trasero (2) Engrasador delantero 11 Armazón 26 Anillo de retención trasero 3 Cojinete delantero 12 Escudo trasero 27 Ventilador 4 Caja de bornes 16 Casquete cubre ventilador 28 Tapa de protección contra la lluvia 6 Tapa de la caja de bornes 17 Eje 7 Placa de bornes 18 Anillo de retención delantero 8 Niple paso cables 20 Escudo delantero 9 Rotor 22 Fondo interno delantero (...) = cuando previsto I 1 Fondello esterno anteriore 10 Statore 25 Cuscinetto posteriore (2) Ingrassatore anteriore 11 Carcassa 26 Anello di tenuta posteriore 3 Cuscinetto anteriore 12 Scudo posteriore 27 Ventola 4 Scatola morsetti 16 Calotta copriventola 28 Tettuccio parapioggia 6 Coperchio scatola morsetti 17 Albero 7 Morsettiera 18 Anello di tenuta anteriore 8 Nipplo passaggio cavi 20 Scudo anteriore 9 Rotore 22 Fondello interno anteriore (...) = quando previsto 69

27 GB Flameproof motors for mines F Moteurs antidéflagrants pour mine Explosionsgeschützte Motoren für Schlagwetter E Motores antideflagrantes para mina I I Motori antideflagranti per miniera

28 Spare parts Pièces detachées Ersatzteilliste Piezas de repuesto Parti di ricambio GB F E I GB 1 End cap - front 11 Frame 20 Endshield - front (2) Grease nipple - front 12 Endshield - rear 21 Pre loading springs 3 Front bearing 13 Grease sealing ring - rear 22 Inner bearing cap - front 4 Terminal box (14) Grease nipple - rear (23) Feet (5) Auxiliary connections 15 End cap - rear 24 Inner bearing cap - rear 6 Terminal box lid 16 Fan cover (cowl) 25 Rear bearing 7 Terminal board 17 Shaft 26 Sealing ring - rear 9 Rotor 18 Sealing ring - front 27 Cooling fan 10 Stator 19 Grease sealing ring - front 28 Rain cap (...) = when provided F 1 Couvercle avant 11 Carcasse 20 Flasque avant (2) Graisseur avant 12 Flasque arrière 21 Ressorts de précharge 3 Roulement avant 13 Bague arrière de rétention graisse 22 Flasque intérieur avant 4 Boîte à bornes (14) Graisseur arrière (23) Pattes (5) ispositif pour le passage des auxiliaires 15 Couvercle arrière 24 Flasque intérieur arrière 6 Couvercle boîte à bornes 16 Capot de ventilateur 25 Roulement arrière 7 Bornes 17 Arbre 26 Bague arrière d étanchéité 9 Rotor 18 Bague avant d étanchéité 27 Ventilateur 10 Stator 19 Bague avant de rétention graisse 28 Tôle parapluie (...) = si c est prévu 1 Äußerer Fettkammerdeckel A-Seite 11 Motorgehäuse 20 Lagerschild A-Seite (2) Schmiernippel A-Seite 12 Lagerschild B-Seite 21 Lagervorspannung 3 Kugellager A-Seite 13 Schmierfett Schleuderring B-Seite 22 Innerer Fettkammerdeckel A-Seite 4 Klemmkasten (14) Schmiernippel B-Seite (23) Füße (5) Kabeldurchfürung Hilfskreise 15 Äußerer Fettkammerdeckel B-Seite 24 Innerer Fettkammerdeckel B-Seite 6 Klemmkastendeckel 16 Lüfterhaube 25 Kugellager B-Seite 7 Klemmbrett 17 Welle 26 ichtungsring B-Seite 9 Läufer 18 ichtungsring A-Seite 27 Lüfterflügel 10 Statorpaket 19 Schmierfett Schleuderring A-Seite 28 Regenschutzdach (...) = wenn vorgesehen E 1 Tapa externa delantera 11 Armazón 20 Escudo delantero (2) Engrasador delantero 12 Escudo trasero 21 Muelles de carga previa 3 Cojinete delantero 13 Anillo retención grasa trasero 22 Fondo interno delantero 4 Caja de bornes (14) Engrasador trasero (23) Pies (5) Niple paso auxiliares 15 Fondo externo trasero 24 Tapa interna trasera 6 Tapa de la caja de bornes 16 Casquete cubre ventilador 25 Cojinete trasero 7 Placa de bornes 17 Eje 26 Anillo de retención trasero 9 Rotor 18 Anillo de retención delantero 27 Ventilador 10 Estator 19 Anillo retención grasa delantero 28 Tapa de protección contra la lluvia (...) = cuando previsto I 1 Fondello esterno anteriore 11 Carcassa 20 Scudo anteriore (2) Ingrassatore anteriore 12 Scudo posteriore 21 Molle di precarico 3 Cuscinetto anteriore 13 Anello ritenzione grasso posteriore 22 Fondello interno anteriore 4 Scatola morsetti (14) Ingrassatore posteriore (23) Piedi (5) Nipplo passaggio ausiliari 15 Fondello esterno posteriore 24 Fondello interno posteriore 6 Coperchio scatola morsetti 16 Calotta copriventola 25 Cuscinetto posteriore 7 Morsettiera 17 Albero 26 Anello di tenuta posteriore 9 Rotore 18 Anello di tenuta anteriore 27 Ventola 10 Statore 19 Anello ritenzione grasso anteriore 28 Tettuccio parapioggia (...) = quando previsto 71

29 Sales programme Programme Verkaufsprogramm Programa de venta Programma di vendita Flameproof-Explosion proof motors EEx-d, EEx-de frame size power kw threephase, 1 or 2 speed, singlephase ventilated, unventilated group I, IIA, IIB, IIC category M2, 2G, 2, 2G temperature class T3, T4, T5, T6 maximum surface temperature [ C] T150, 135, 125, 100, 85, 70 with brake Moteurs antidéflagrants EEx-d, EEx-de hauteur d axe puissance kw triphasés, à 1 ou 2 vitesses, monophasés ventilés, non ventilés groupe I, IIA, IIB, IIC catégorie M2, 2G, 2, 2G classes de température T3, T4, T5, T6 température superficielle maximum [ C] T150, 135, 125, 100, 85, 70 avec frein Explosionsgeschützte Motoren EEx-d, EEx-de Baugrößen Leistung kw rehstrommotoren, 1 oder 2 Geschwindigkeiten, Einphasenmotoren mit Lüftung, ohne Lüftung Gruppe I, IIA, IIB, IIC Kategorie M2, 2G, 2, 2G Temperaturklassen T3, T4, T5, T6 maximale Oberflächentemperatur [ C] T150, 135, 125, 100, 85, 70 mit Bremse Motores antideflagrantes EEx-d, EEx-de tamaños potencia kw trifásicos, 1 o 2 velocidades, monofásicos autoventilados o no grupo I, IIA, IIB, IIC categoría M2, 2G, 2, 2G clase temperatura T3, T4, T5, T6 màxima temperatura superficial [ C] T150, 135, 125, 100, 85, 70 con freno Motori antideflagranti EEx-d, EEx-de altezza d'asse potenze kw trifase, 1 o 2 velocità, monofase ventilato, non ventilato gruppo I, IIA, IIB, IIC categoria M2, 2G, 2, 2G classi di temperatura T3, T4, T5, T6 massima temperatura superficiale [ C] T150, 135, 125, 100, 85, 70 con freno Increased safety motors EEx-e frame size power kw threephase group II category 2G temperature class T3 Moteurs à sécurité augmentée EEx-e hauteur d axe puissance kw triphasés groupe II catégorie 2G classes de température T3 Motoren für erhöhte Sicherheit EEx-e Baugrößen Leistung kw rehstrommotoren Gruppe II Kategorie 2G Temperaturklassen T3 Motores de seguridad aumentada EEx-e tamaños potencia kw trifásicos grupo II categoría 2G clase temperatura T3 Motori a sicurezza aumentata EEx-e altezza d'asse potenze kw trifase gruppo II categoria 2G classe di temperatura T3 Non sparking motors EEx-nA frame size power kw threephase, 1 or 2 speed group II category 3G, 3G temperature class T3 Moteurs anti-étincelles EEx-nA hauteur d axe puissance kw triphasés, à 1 ou 2 vitesses groupe II catégorie 3G, 3G classes de température T3 Funkenfreie Motoren EEx-nA Baugrößen Leistung kw rehstrommotoren, 1 oder 2 Geschwindigkeiten Gruppe II Kategorie 3G, 3G Temperaturklassen T3 Motores no sparking EEx-nA tamaños potencia kw trifásicos, 1 o 2 velocidades grupo II categoría 3G, 3G clase temperatura T3 Motori non sparking EEx-nA altezza d'asse potenze kw trifase, 1 o 2 velocità gruppo II categoria 3G, 3G classe di temperatura T3 Totally enclosed fan cooled IEC motors frame size power kw threephase, 1 or 2 speed category 3 protection IP55 Moteurs fermés IP 55 CEI/IEC avec ventilation extérieure hauteur d axe puissance kw triphasés, à 1 ou 2 vitesses catégorie 3 protection IP55 Geschlossene Motoren mit Fremdbelüftung nach IEC Baugrößen Leistung kw rehstrommotoren, 1 oder 2 Geschwindigkeiten Kategorie 3 Schutzart IP55 Motores cerrados con ventilación exterior IP55 tamaños potencia kw trifásicos, 1 o 2 velocidades categoría 3 protección IP55 Motori chiusi con ventilazione esterna CEI/IEC altezza d'asse potenze kw trifase, 1 o 2 velocità categoria 3 protezione IP55 Centrifugal flameproof electric pumps for printing machines EEx-d - EEx-de group IIB, IIC output over 300 l/min head up to 15 m stem length mm special applications detachable motor from the pump unit Electropompes centrifuges antidéflagrantes pour machines d'imprimerie EEx-d - EEx-de groupe IIB, IIC debit supérieur à 300 l/min hauteur de refoulement jusqu à 15 m corps immerge mm applications spéciales moteur détacable de l unitè pompe Explosionsgeschützte Zentrifugal-Elektropumpen für ruckmaschinen EEx-d - EEx-de Gruppe IIB, IIC Leistung bis 300 l/min Bis zu 15 m Förderhöhe Eintauchtiefe mm Sonderanwendungen Motor vom Pumpenkörper abnehmbar Electrobombas centrífugas antideflagrantes para máquinas de impresión EEx-d - EEx-de grupo IIB, IIC capacidad: más 300 l/min altura: hasta 15 m cuerpos sumergidos mm aplicaciones especiales motor separable del cuerpo bomba Elettropompe centrifughe antideflagranti per macchine da stampa EEx-d - EEx-de gruppo IIB, IIC portate oltre 300 l/min prevalenze: fino a 15 m corpi immersi mm applicazioni speciali motore separabile dal corpo pompa Centrifugal electric pumps for machine tools submersible output over 300 l/min head up to 30 m stem length mm special applications Electropompes centrifuges pour machines-outils immergeables debit supérieur à 300 l/min hauteur de refoulement jusqu'à 30 m corps immerge mm applications spéciales Elektropumpen für Werkzeugmaschinen Eintauchfähig Leistung mehr als 300 l/min Bis zu 30 m Förderhöhe Eintauchtiefe mm Sonderanwendungen Electrobombas centrífugas para máquinas herramientas sumergibles capacidad: más 300 l/min altura: hasta 30 m cuerpos sumergidos mm aplicaciones especiales Elettropompe centrifughe per macchine utensili ad immersione portate oltre 300 l/min prevalenze fino a 30 m corpi immersi mm applicazioni speciali Every care has been taken to ensure the accuracy of the information contained in this publication. ue to Cemp s policy of continuous development and improvement, the company reserves the right to supply products which may differ slightly from those illustrated and described in this publication. escriptions and technical features listed in this brochure may not be considered as binding. Under no circumstances should data in this publication be considered as a contractual obligation. ans la préparation de cette documentation nous avons pris le soin d y intégrer les informations les plus exactes possibles. Néanmoins, compte tenu de notre politique de développement et d amélioration continue des produits, la Société Cemp se réserve le droit et la faculté d apporter toute modification sur la documentation et sur les produits, à tout moment et sans préavis. Les descriptifs et les caractéristiques techniques contenus dans ce catalogue n engagent pas la Société. Par conséquent, ces données ne constituent en aucun cas un engagement contractuel. ie Ausführungen und technischen Eigenschaften, die in dieser Broschüre angegeben sind, dürfen nicht als verbindlich angesehen werden. In keinem Fall können jedoch die in diesem okument aufgeführten technischen aten als rechtlich verbindlich angesehen werden. Cemp behält sich das Recht vor, ohne Mitteilung, jegliche Abweichungen und Änderungen jederzeit vorzunehmen, sowohl in diesem okument als auch bei den Produkten, die hier beschrieben sind. La presente documentación se ha redactado de manera muy atenta para poder asegurar que las informaciones que contiene son correctas. No obstante, como consecuencia de la política de continuo desarrollo y mejora de la calidad del producto que Cemp pone en práctica, la sociedad se reserva el derecho y la facultad de modificar en lo que fuera necesario, en cualquier momento y sin que para ello medie preaviso alguno, tanto este documento como sus productos. Por lo tanto, las descripciones y las características técnicas indicadas en el presente documento no son vinculantes, y los datos que contiene no constituyen en ningún caso, vínculo contractual. Nel redigere questa documentazione è stata posta ogni cura al fine di assicurare la correttezza delle informazioni contenute. Tuttavia, anche in conseguenza della politica di continuo sviluppo e miglioramento della qualità del prodotto perseguita da Cemp, la società si riserva il diritto e la facoltà di apportare modifiche di qualsiasi genere, in qualsiasi momento e senza preavviso, sia a questo documento sia ai propri prodotti. Le descrizioni e le caratteristiche tecniche della presente pubblicazione non sono quindi impegnative e i dati riportati non costituiscono, in nessun caso, impegno contrattuale.

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom Einphasen Wechselstrommotorensingle phase motors enreihe Einphasen Wechselstrom line single-phase Eckdaten Key data n s Gehäusematerial Frame material Number of poles Leistung Output 63 bis 100 63 to 100

Mehr

Flameproof motors Moteurs antidéflagrants Explosionsgeschützte Motoren Motores antideflagrantes Motori antideflagranti

Flameproof motors Moteurs antidéflagrants Explosionsgeschützte Motoren Motores antideflagrantes Motori antideflagranti lameproof motors Moteurs antidéflagrants xplosionsgeschützte Motoren Motores antideflagrantes Motori antideflagranti A l u m i n i u m 5 6 8 0 x d, x d e I I B, I I C Les Ateliers de l Avre Atav - Les

Mehr

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom

Motorenreihe Einphasen Wechselstrom enreihe Einphasen Wechselstrom line single-phase Eckdaten Key data n s Gehäusematerial Frame material Number of poles Leistung Output 63 bis 100 63 to 100 Aluminium Aluminum 2 und 4 2 and 4 0,12 bis 3

Mehr

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS.

Q.TA' Q.TY Q.TE M.GE C.AD POS NO N. INDEX POS. TAVOLA BILD DRAWING TAB. 001 IR2A 1 75660310 1 21 12505 1 41 81660220A 1 61 2 13901 6 22 11230 1 42 75450320 1 62 3 14001 2 23 01502200A 1 43 63 4 13809 2 24 99000149Z 1 44 64 5 14703 2 25 15660660A 1

Mehr

MOTORI A SICUREZZA AUMENTATA (EEx-e II - T3) MOTORI NON SPARKING (EEx-nA II - T3), MOTORI CHIUSI (IP 55)

MOTORI A SICUREZZA AUMENTATA (EEx-e II - T3) MOTORI NON SPARKING (EEx-nA II - T3), MOTORI CHIUSI (IP 55) MOTORI A SICUREZZA AUMENTATA (EEx-e II - T3) MOTORI NON SPARKING (EEx-nA II - T3), MOTORI CHIUSI (IP 55) INCREASE SAETY MOTORS (EEx-e II - T3) NON SPARKING MOTORS (EEx-nA II - T3), TOTALLY ENCLOSE (IP

Mehr

Centrifugal electric pumps Electropompes centrifuges Fliehkraft-Pumpen Elettropompe centrifughe

Centrifugal electric pumps Electropompes centrifuges Fliehkraft-Pumpen Elettropompe centrifughe per macchine utensili for machine tools pour machines-outils für Werkzeugmaschinen Centrifugal electric pumps Electropompes centrifuges Fliehkraft-Pumpen Elettropompe centrifughe Atav - Les Ateliers de

Mehr

CARATTERISTICHE GENERALI - GENERAL FEATURES - CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS GENERALES

CARATTERISTICHE GENERALI - GENERAL FEATURES - CARACTERISTIQUES GENERALES ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS GENERALES INDICE - INDEX - INDEX - INHALTSÜBERSICHT - ÍNDICE GAMMA DI PRODUZIONE E PRESTAZIONI - RANGE OF PRODUCTION AND PERFORMANCES - GAMME DE PRODUCTION ET PERFORMANCES - MOTORREIHE UND LEISTUNGEN - GAMA DE PRODUCCIÓN

Mehr

www.moteurselectriques.fr

www.moteurselectriques.fr SOREC Series DMA2 EFF 1 EFF Moteurs triphasés IEC carcasse aluminium ATEX 100A Ex II3D, ATEX 100A Ex II3G, Zone 2 EEx na II T3 IP55 Zone 22 T125 C IP55 CE EFF 1 EFF 2 ATEX 100A Ex II3G, ATEX 100A Ex II3D,

Mehr

E x d, E x d e I I B, I I C

E x d, E x d e I I B, I I C Flameproof motors with brake Moteurs antidéflagrants avec frein Explosionsgeschützte Motoren mit Bremse Motores antideflagrantes con freno Motori antideflagranti con freno 6 3 2 5 0 I I 2 G, I I 2 G D

Mehr

IMM. Eintauchpumpen mit offenem Laufrad Immersion pumps with open impeller. Leistungsdaten / Performance. n 2850 1/min

IMM. Eintauchpumpen mit offenem Laufrad Immersion pumps with open impeller. Leistungsdaten / Performance. n 2850 1/min Werkstoffe / Materials Teile-Benennung / Description Pumpengehäuse Pump casing Laufrad Impeller Rotorwelle Shaft Deckel Cover Spritzring Deflector IMM 40-50 IMM 63-100 Aluminium / Stahl / GG Aluminium

Mehr

Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia

Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia COSTRUZIONE CHIUSA - VENTILAZIONE ESTERNA GRANDEZZE 56-112 I motori monofasi descritti in questo catalogo sono chiusi, raffreddati con ventilazione superficiale

Mehr

B 1 Bg Statorleergehäuse;Graugußausführung IEC Stator empty casing; Cast-iron design IEC carcasse vide; Exécution en fonte grise

B 1 Bg Statorleergehäuse;Graugußausführung IEC Stator empty casing; Cast-iron design IEC carcasse vide; Exécution en fonte grise Statorleergehäuse;Graugußausführung IEC Stator empty casing; Cast-iron design IEC carcasse vide; Exécution en fonte grise B 1 Bg. 80-400 Bg. 80 und 280-400 B3 mit vollgegossenen Füßen, ohne Bohrung! h

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono bidirezionali

Mehr

Einphasen-Asynchronmotoren, oberflächengekühlt, Allgemeines

Einphasen-Asynchronmotoren, oberflächengekühlt, Allgemeines Allgemeines Einphasen-Asynchronmotoren, oberflächengekühlt, Reihe LS, gemäß IEC 34, 38, 72. Leistung von 0,09 bis 1,8 kw. Baugrößen von 56 bis 90. 2-, 4- und 6-polig. Versorgungsnetz 230 V +10% -10%, 50

Mehr

HUE - Motoren High Efficiency IE2

HUE - Motoren High Efficiency IE2 1 Teil: HUE IE2 Produktkatalog 2012 2 Teil: Hu IE1 und S3 Produktkatalog 2012 Drehstrom / Energiesparmotoren HUE - Motoren High Efficiency IE2 Wirkungsgradklassen nach IEC 60034-30 Energiesparend nach

Mehr

CATALOGO 3. Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia. Costruzione Chiusa Ventilazione esterna Grandezza 56-112

CATALOGO 3. Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia. Costruzione Chiusa Ventilazione esterna Grandezza 56-112 CATALOGO 3 Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia Costruzione Chiusa Ventilazione esterna Grandezza 56-112 Rev. 07 30/06/2008 Motori Asincroni Monofasi con Rotore a Gabbia COSTRUZIONE CHIUSA - VENTILAZIONE

Mehr

Katalog / Catalogue. Hansa-Motoren. Drehstrom-Rollgangsmotoren AC Roller Table Motors

Katalog / Catalogue. Hansa-Motoren. Drehstrom-Rollgangsmotoren AC Roller Table Motors Katalog / Catalogue Hansa-Motoren Drehstrom-Rollgangsmotoren AC Roller Table Motors Hansa-Motoren 06.2013 Inhaltsverzeichnis / Table of contents Inhalt / Topic Seite / Page Grundlagen / Basics 01 Daten

Mehr

EUSAS TYPE. siehe Tabelle auf der Seite 31 / see at table on page 31. siehe Tabelle auf der Seite 31 / see at table on page 31

EUSAS TYPE. siehe Tabelle auf der Seite 31 / see at table on page 31. siehe Tabelle auf der Seite 31 / see at table on page 31 EUSAS TYPE Teile Nr. Bezeichnung part No. designation Baugröße IEC / size Type WATT / type Stator B3 1.1 Stator B3 Stator B5, B14 1.2 Stator B5, B14 Rotor + Welle 2 Rotor + shaft Klemmkasten komplett 3

Mehr

Maße ohne Toleranzangabe unverbindlich / Dimensions are in mm and for reference only / Cotes d encombrement (en mm)

Maße ohne Toleranzangabe unverbindlich / Dimensions are in mm and for reference only / Cotes d encombrement (en mm) Bürstenloser-AC-Gehäuse-Motoren Brushless AC-Motors-Housed BGKxx VOLKSSERVO Maße ohne Toleranzangabe unverbindlich / Dimensions are in mm and for reference only / Cotes d encombrement (en mm) Typ a b c

Mehr

821/IE. Drehstrommotoren IP 55, IE2 + IE3 nach IEC Three-phase motors, IP 55 IE2 + IE3 according to IEC

821/IE. Drehstrommotoren IP 55, IE2 + IE3 nach IEC Three-phase motors, IP 55 IE2 + IE3 according to IEC 821/IE Drehstrommotoren IP 55, IE2 + IE3 nach IEC 60034-30-1 Three-phase motors, IP 55 IE2 + IE3 according to IEC 60034-30 M O T O R E N Katalog 821 IE / 16 / Ausgabe 2015 Lieferbedingungen Unseren Lieferungen

Mehr

1, 3. Anschlüsse Connections. Water Type mm ~ 1/min kw HP 1/min kw HP G S G D Ue* Nm kg lbs t max NPY-2251-MK-HT. Teileliste / Parts list

1, 3. Anschlüsse Connections. Water Type mm ~ 1/min kw HP 1/min kw HP G S G D Ue* Nm kg lbs t max NPY-2251-MK-HT. Teileliste / Parts list NY-5-MK-T Wärmeträgerpumpen mit eripheralrad eat transfer pumps with peripheral impeller Maßzeichnung / Dimensional drawing,,,, Daten / Data Baugröße hasen Frame size hases 5 z / Cycles 6 z / Cycles Anschlüsse

Mehr

Drehstrom-Asynchronmotoren innengekühlt PLS Allgemeines

Drehstrom-Asynchronmotoren innengekühlt PLS Allgemeines Allgemeines Innengekühlte Drehstrom-Asynchronmotoren, Baureihe PLS, gemäß IEC 34, 38, 72, Leistung von 11 kw bis 900 kw, Baugrößen von 160 bis 400, 2-, 4-, 6- und 8-polig; 230/400 V oder 400 V, 50 Hz.

Mehr

E 1 Bg Version A

E 1 Bg Version A E 1 Bg. 56-132 IEC Lüfterhauben; Stahlblech ohne/mit Seitenlochung IEC Fan - cowl; Deep drawn steel without/with mounting holes IEC Capot; En tôle emboutie sans/avec trous de fixation Version A IEC a b

Mehr

Inkrementale Drehgeber Durchgehende Hohlwelle ø30 bis ø45 mm Impulse pro Umdrehung

Inkrementale Drehgeber Durchgehende Hohlwelle ø30 bis ø45 mm Impulse pro Umdrehung Inkrementale Drehgeber Durchgehende Hohlwelle ø30 bis ø45 mm 600...1200 Impulse pro Umdrehung Merkmale Durchgehende Hohlwelle ø30...45 mm Optisches Abtastprinzip Robustes Leichtmetall-Gehäuse Ausgangsstufe

Mehr

catalogo INNESTI MECCANICI

catalogo INNESTI MECCANICI catalogo INNESTI MECCANICI 2 INNESTI MECCANICI EMBRAYAGES MÉCANIQUES MECHANICAL COUPLINGS MECHANISCHE KUPPLUNGEN INNESTI MECCANICI SERIE 30100-30300 - 30500 Gli innesti meccanici di ns. produzione sono

Mehr

ELEKTROMOTOREN Allgemeine Angaben

ELEKTROMOTOREN Allgemeine Angaben ELEKTROMOTOREN llgemeine ngaben SCHUTZRT: IP 55 ISOLTIONSKLSSE: F (MX. TEMPERTURGRENZE 155 C) TEMPERTURSTEIGERUNG: INNEN B-KLSSE (< 80 K) UMGEBUNGSTEMPERTUR SPEZIELLE USFÜHRUNG: SCHUTZDCH UF LÜFTERHUBE:

Mehr

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE

UHREN MONTRES OROLOGI SWISS MADE UHREN MONTRES OROLOGI ALFA ROMEO COLLECTION DELUXE CHRONOGRAPH Edelstahlgehäuse bicolor, wasserdicht bis 100 m, Quarzwerk, Datum, Kautschukband Boîtier acier bicolor, étanche jusqu à 100 m, mouvement quartz,

Mehr

Preisliste. Drehstrom & Wechselstrom Käfigläufermotoren entsprechend DIN EN elektromotoren.de. Serie A192

Preisliste. Drehstrom & Wechselstrom Käfigläufermotoren entsprechend DIN EN elektromotoren.de. Serie A192 Drehstrom & Wechselstrom Käfigläufermotoren entsprechend DIN EN 60034 Serie A192 liste Seite - 400V IE1 Motoren Standard e 2-400V IE2 Motoren Standard e 2-400V IE2 Motoren progressiv e 3-400V IE3 Motoren

Mehr

Anschlüsse Connections. Wasser Water Type mm ~ 1/min kw HP 1/min kw HP G S G D U e* Nm kg lbs t max CY-4281-MK-HT 71 1,0 1.34

Anschlüsse Connections. Wasser Water Type mm ~ 1/min kw HP 1/min kw HP G S G D U e* Nm kg lbs t max CY-4281-MK-HT 71 1,0 1.34 CY-48-MK-T Wärmeträgerpumpen mit eripheralrad eat transfer pumps with peripheral impeller Maßzeichnung / Dimensional drawing Daten / Data Baugröße Frame size hasen hases 5 z / Cycles 6 z / Cycles Anschlüsse

Mehr

HF 60 A 60. Motorspindel. Motor Spindle. Broche à moteur. IBAG Switzerland AG Industrie Tagelswangen Buckstrasse 2 CH-8315 Lindau-Zürich

HF 60 A 60. Motorspindel. Motor Spindle. Broche à moteur. IBAG Switzerland AG Industrie Tagelswangen Buckstrasse 2 CH-8315 Lindau-Zürich Technische Spezifikation Technical Specification Specification technique F A F R F R = 64 N/µ F A = 56 N/µ statisch static statique HF 60 A 60 Vorspannung mit Federn Preload with Springs Précharge avec

Mehr

COMPRESSORI TRASMISSIONE A CINGHIA

COMPRESSORI TRASMISSIONE A CINGHIA Elettrocompressori carrellati e a piedi fissi trasmissione a cinghia, monofase e trifase, voltaggi speciali a richiesta. I compressori carrellati sono provvisti di riduttore di Stationary and wheeled belt

Mehr

ELECTRO ADDA S.P.A. MOTORI ASINCRONI MONOFASI CON ROTORE A GABBIA COSTRUZIONE CHIUSA VENTILAZIONE ESTERNA GRANDEZZA 56 112 CATALOGO 3

ELECTRO ADDA S.P.A. MOTORI ASINCRONI MONOFASI CON ROTORE A GABBIA COSTRUZIONE CHIUSA VENTILAZIONE ESTERNA GRANDEZZA 56 112 CATALOGO 3 ELECTRO ADDA S.P.A. MOTORI CON ROTORE A GABBIA GRANDEZZA 56 112 CATALOGO 3 Tel.: 039/53.20.621 Fax: 039/53.21.335 E-mail: info@electroadda.com www.electroadda.com Rev. 0.2 26/09/05 SINGLE-PHASE WITH SQUIRREL

Mehr

Bestellung. Sonderausführungen der Motoren. Orientierung

Bestellung. Sonderausführungen der Motoren. Orientierung Bestellung Bei einer Anfrage oder Bestellung bitten wir die folgenden Punkte anzugeben: Menge Baugröße Nennleistung in KW Drehzahl Bauform Nennspannung und Frequenz Gewünschte Sonderausführung oder Extras

Mehr

Heizleistung bei 20 C / Thermal output at 20 C. 2-polige Zugfederklemme 2 poles spring-cage terminal IP 20. II (*) Verfügbar ab Januar 2012

Heizleistung bei 20 C / Thermal output at 20 C. 2-polige Zugfederklemme 2 poles spring-cage terminal IP 20. II (*) Verfügbar ab Januar 2012 Heaters for Enclosures SM 10-45 - Selbstregelnde PTC-Heizungen mit 10-45 W - Optimiertes Profil mit verbesserter Heizleistung und geringerer Oberflächentemperatur - Montage und Anschluss ohne Werkzeug

Mehr

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL

PENTOLE DI COTTURA BOILING PANS MARMITES KOCHKESSEL IT Modelli cilindrici da 100 o 150 litri con riscaldamento diretto o indiretto Vasca di cottura con fondo in AISI 316 Struttura portante in acciaio inox e rivestimenti esterni in con finiture Scotch Brite

Mehr

Three-phase motors from 0.06 to 630 kw

Three-phase motors from 0.06 to 630 kw Threephase motors from 0.06 to 630 kw EMK engines: Truly successful winners with no limitations Controlled quality is your guarantee for a long service life and maximum performance. Inhaltsverzeichnis

Mehr

DYN 8 SYNCHRON-SERVOMOTOREN SYNCHRONOUS SERVOMOTORS.

DYN 8 SYNCHRON-SERVOMOTOREN SYNCHRONOUS SERVOMOTORS. DYN 8 SYNCHRON-SERVOMOTOREN SYNCHRONOUS SERVOMOTORS www.wittur-edrives.de Hauptparameter Hochdynamische 10 (8/6)-polige permanent - erregte Synchronmotoren Einzelzahn-Wicklung mit perfekt abgestimmtem

Mehr

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Sitzventil Nennweite

Mehr

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148 direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite DN 2,0 8,0 Druckbereich Gehäusewerkstoff

Mehr

Schraube DIN 84, screw DIN 84, vis DIN 84 Konus, cone, cône Kabel, cable, cable. Klemmblech, clamping plate, bride de serrage

Schraube DIN 84, screw DIN 84, vis DIN 84 Konus, cone, cône Kabel, cable, cable. Klemmblech, clamping plate, bride de serrage VDE Nr. 4940-900-a wf VDE Nr. 4940-900-a DBP 867 Zugentlastende klemme D Die preiswerteste und sicherste Kabeldurchführung der Welt The most reasonable and safest cable entry in the world L entrée de câble

Mehr

Datenblatt. Drehstrommotoren mit Käfigläufer, Bremsmotoren Bremsentyp Stromag. Hersteller. Kontakt. VEM motors GmbH Carl-Friedrich-Gauß-Straße 1

Datenblatt. Drehstrommotoren mit Käfigläufer, Bremsmotoren Bremsentyp Stromag. Hersteller. Kontakt. VEM motors GmbH Carl-Friedrich-Gauß-Straße 1 Datenblatt 06.07.2015 ER ST ELLT M IT VEM- KAT ALOG, VER SION 7. 40 Hersteller VEM motors GmbH Carl-Friedrich-Gauß-Straße 1 D-38855 Wernigerode Kontakt Mauer Antriebstechnik ohg Rahlstedter Grenzweg 13

Mehr

P A max. 100bar A P max. 16bar

P A max. 100bar A P max. 16bar 1 Schaltfunktion A: function A: direktgesteuert Modulbauweise NC (stromlos geschlossen) Schaltfunktion B: NC (normally closed) function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) direct acting modular design

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634

ma/hart-two-wire ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE. Document ID: 43634 EU-Konformitätserklärung EU declaration of conformity Déclaration UE de conformité 61 62 63 65 66 67 68 4... 20 ma/hart-two-wire 4... 20 ma/hart-four-wire Profibus PA Foundation Fieldbus Modbus PLICSMOBILE

Mehr

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer

Solutions up to rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer Solutions up to 58.000 rpm for micromachining. BT 30 spindle - automatic tool changer TURBODRILL MINILINE S2D / R2B www.albertiumberto.it TURBODRILL Air driven heads up to 58.000 min-1 TURBODRILL NR-2351

Mehr

Tachogeneratoren. Gehäuse ø95 mm, lagerlose Ausführung GTB 9. Merkmale. Kurze Reaktionszeit Leerlaufspannung mv pro U/min

Tachogeneratoren. Gehäuse ø95 mm, lagerlose Ausführung GTB 9. Merkmale. Kurze Reaktionszeit Leerlaufspannung mv pro U/min Tachogeneratoren Einseitig offene Hohlwelle 12-16 mm oder Konuswelle 17 mm (1:10) Gehäuse 95 mm, lagerlose Ausführung Merkmale Kurze Reaktionszeit 10...60 mv pro U/min Einseitig offene Hohlwelle 12-16

Mehr

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW

Fastener Industry Food industry Pharmaceutical industry Fastener ASME BPE Standard ASME BPE CLAMP Unions SHORT CLAMP WELDING FERRULES {INCLUDEPICTUREW Visserie Industrie Agro-Alimentaire Pharmaceutique Visserie www.fginox.fr Gamme ASME BPE Raccords CLAMP ASME BPE Ferrules CLAMP courtes $)A ($ souder {INCLUDEPICTUREW:\\FGI_MKG_Marketing\\MULTILANGUE\\PHOTO

Mehr

M2-01-12 Teil 1 part 1

M2-01-12 Teil 1 part 1 Typ type Leistung (bei Zulauf bis max. capacity (at intakes up to max. Art.-Nr. order no. Fördermenge / Förderhöhe Q nenn /H nenn (Zulassungsgrenze) discharge flow / delivery height Q/H (rated capacity)

Mehr

348C TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES. Index

348C TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES. Index TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES Index Seite / Page 1 Seite / Page 2 Seite / Page 3-4 Seite / Page 5-6 Technische Daten / Caractéristiques techniques Motor / Moteur...230V / 0.375 Kw Netzkabel / Câble...2

Mehr

K None/Ohne B With/Mit

K None/Ohne B With/Mit AC Servo Motoren mit Getriebelösung AC Servo Motors with Gearsolution 991110 11/ 2006 A C D Series Serie STD Compact Dynamic Standards Norm C CE U UL Frame Baugröße 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 IP 64 65 Stall torque

Mehr

Datenblatt Flüssigkeitsringpumpe Data sheet liquidring pump

Datenblatt Flüssigkeitsringpumpe Data sheet liquidring pump Datenblatt Flüssigkeitsringpumpe Data sheet liquidring pump Serie Series L-BV2 L_200 Flüssigkeitsringpumpen Liquid ring pumps 3 AC; 50/60 Hz 3 AC; 50/60 Hz Vakuumbetrieb Vacuum operation Typen Types 2BV2

Mehr

Elektromotoren und Getriebe Motors and Gearboxes

Elektromotoren und Getriebe Motors and Gearboxes Elektromotoren und Getriebe Motors and Gearboxes 21 18 Stand : 01.07.2002 19 22 Stand : 01.07.2002 23 20 Stand : 01.07.2002 21 24 Stand : 01.07.2002 25 22 Stand : 01.07.2002 23 26 Stand : 01.07.2002 27

Mehr

Motoren und Getriebe vom Profi. Elektromotoren. Getriebe

Motoren und Getriebe vom Profi. Elektromotoren. Getriebe Elektromotoren Getriebe Elektromotoren Standardmotoren Polumschaltbare Motoren Drehstrom-Asynchron-Motoren Energieklasse IE 2 Leistungen: von 0,75-315 kw Drehzahlen: 3000, 1500, 1000 upm Motoren ab 7,5

Mehr

Flüssigkeitsring -Vakuumpumpen/ - Kompressoren Liquid ring vacuum pumps/ compressors. Serie/Series L-BV2. Ersatzteilliste Spare part list

Flüssigkeitsring -Vakuumpumpen/ - Kompressoren Liquid ring vacuum pumps/ compressors. Serie/Series L-BV2. Ersatzteilliste Spare part list Flüssigkeitsring -Vakuumpumpen/ - Kompressoren Liquid ring vacuum pumps/ compressors Ersatzteilliste Spare part list Serie/Series L-BV2 Typ / Type 2BV2060 2BV2061 2BV2070 2BV2071 Gardner Denver Deutschland

Mehr

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO

TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO TESTA RADIALE R GENERAL INFORMATION TESTA RADIALE CON AZIONAMENTO MECCANICO A CARRELLO SINGOLO I Tipo: Testa radiale per recessi Applicazione: La testa radiale è utilizzata su macchine transfer nelle lavorazioni

Mehr

Innengekühlte Gleichstrommotoren LSK 2804C SL. Elektrische Kenndaten

Innengekühlte Gleichstrommotoren LSK 2804C SL. Elektrische Kenndaten 2804C SL Elektrische Kenndaten Motor IP 23S - Belüftung IC 06 - Isolierstoffklasse H Speisung durch vollgesteuerte Drehstrombrücke Betriebsart 40 S C - Umgebungstemperatur - Gesamtgewicht: 900 kg - Massenträgheitsmoment:

Mehr

direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow

direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow 1 direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: NC (stromlos geschlossen) function A: NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally

Mehr

Kuhnke Technical Data. Contact Details

Kuhnke Technical Data. Contact Details Kuhnke Technical Data The following page(s) are extracted from multi-page Kuhnke product catalogues or CDROMs and any page number shown is relevant to the original document. The PDF sheets here may have

Mehr

We hereby confirm that all electrical tests on this machine have been performed in accordance with the relevant standards.

We hereby confirm that all electrical tests on this machine have been performed in accordance with the relevant standards. Bemessungsdaten / Rated Data Spannung / Voltage 690,0 V Betriebsart / Duty type S 1 Frequenz / Frequency 50,0 Hz Wärmeklasse / Temp. class 155(F) Strom / Current 510,0 A Ausnutzung / Utilization F Leistung

Mehr

direktgesteuert direct acting

direktgesteuert direct acting 1 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Kolbenventil Nennweite

Mehr

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011 direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally

Mehr

Motor code for semihermetic. compressors

Motor code for semihermetic. compressors KT-410-4 für halbhermetische Hubkolbenverdichter for semihermetic reciprocating compressors pour compresseurs à pistons hermétiques accessibles Im Hinblick auf die verschiedenen Stromnetze bietet BITZER

Mehr

BÜRSTENLOSE SERVOMOTOREN BRUSHLESS SERMOVOTORS

BÜRSTENLOSE SERVOMOTOREN BRUSHLESS SERMOVOTORS BÜRSTENLOSE SERVOMOTOREN BRUSHLESS SERMOVOTORS P R O L I N E SERVOMOTOREN SERVO 40-60 - 80 3 PROLINE S040 - LEISTUNGEN UND DATEN PROLINE S040 - PERFORMANCE AND SPECIFICATIONS Typ - Type S040 Leistungen

Mehr

Tachogeneratoren Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Mit eigener Lagerung

Tachogeneratoren Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Mit eigener Lagerung Tachogeneratoren Vollwelle mit EURO-Flansch B10 Mit eigener Lagerung, Merkmale Kurze Reaktionszeit Leerlaufspannung 10 150 mv pro U/min Redundanter Ausgang (TDPZ) EURO-Flansch B10 / Vollwelle ø11 mm Sehr

Mehr

Spare parts Accessories

Spare parts Accessories Seite Page Page 7/2 HZF 7/4 Allgemeine Merkmale Hydraulikzylinder mit äußerer Führung General parameters Hydraulic cylinder with external guide Caractéristiques générales Vérin hydraulique avec guidage

Mehr

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE

KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE KIT LUCI PER BARRIERE / KIT LIGHTS FOR BARRIERS / KIT LUMIÈRES POUR BARRIÈRES / KIT LUCES PARA BARRERAS / LICHTERKIT FÜR SCHRANKE Tubo luci led / Led light hose / Tuyau lumières led / Tubo luces led /

Mehr

VETRINE REFRIGERATE REFRIGERATED DISPLAY WINDOWS VITRINES REFRIGEREES EINFACHE VITRINEN

VETRINE REFRIGERATE REFRIGERATED DISPLAY WINDOWS VITRINES REFRIGEREES EINFACHE VITRINEN F 1 0 0 F 1 2 0 F 2 0 0 Il costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti senza preavviso The manufacturer reserves the rights to modify its products without prior notice Le constructeur

Mehr

IEC-Norm-Motoren. Serie T Ausführung: Dreiphasen. Bauform B3. Serie M Ausführung: Einphasen. Bauform B3

IEC-Norm-Motoren. Serie T Ausführung: Dreiphasen. Bauform B3. Serie M Ausführung: Einphasen. Bauform B3 IEC-Norm-Motoren Serie T Ausführung: Dreiphasen Bauform B3 Serie M Ausführung: Einphasen Bauform B3 Serie T oder M Ausführung: mit Flansch Bauform B14 Druckfehler, Maß- und Konstruktionsänderungen vorbehalten.

Mehr

0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316 servogesteuert pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 13 50

Mehr

auto menu man info fav T Logano plus (2015/09) DE/AT/CH/LU GB125

auto menu man info fav T Logano plus (2015/09) DE/AT/CH/LU GB125 auto man fav menu info 6 720 816 305 (2015/09) DE/AT/CH/LU 6 720 804 973-00.3T Logano plus GB125 1 1 Produktdaten zum Energieverbrauch Fiche de produit relative à la consommation énergétique Dati del prodotto

Mehr

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN 1,7 Druckbereich Gehäusewerkstoff Dichtwerkstoff Sitzventil mit Handnotbetätigung

Mehr

COMPACT 115 LC SHORT NOSE. COMPACT 115 LC (automatic tool change) COMPACT 115 LC. COMPACT 115 LC (cambio utensile automatico) Potenza Power Leistung

COMPACT 115 LC SHORT NOSE. COMPACT 115 LC (automatic tool change) COMPACT 115 LC. COMPACT 115 LC (cambio utensile automatico) Potenza Power Leistung COMPACT 115 LC SHORT NOSE COMPACT 115 LC (cambio utensile automatico) Per la fresatura ad alta velocità dei modelli in resina o alluminio, lavorazione su acetati, fresature e finitura di stampi e punzoni.

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Drehstrom- und Einphasen-Wechselstrommotoren

Drehstrom- und Einphasen-Wechselstrommotoren Eormmotoren rehstrom und EinphasenWechselstrommotoren ab augröße 0 Serie T rehstrom Serie M einphasige, doppelt gepolte Serie M einphasige Serie M selbstbremsende einphasige, Serie P polumschaltbare rehstro

Mehr

SBL... AC - Servomotoren AC - servo motors AC - servo moteurs

SBL... AC - Servomotoren AC - servo motors AC - servo moteurs SBL... AC - Servomotoren AC - servo motors AC - servo moteurs Bürstenlose Servomotoren mit Neodym Permanentmagneten Durchgängige Baureihe 0,2... 32Nm Resolver - Lagerückmeldung Brushless servo motors with

Mehr

Stratos Pro Series. Type A201X-*-0-T6 Type A201B-*-0-T6.

Stratos Pro Series. Type A201X-*-0-T6 Type A201B-*-0-T6. Stratos Pro Series Type A201X-*-0-T6 Type A201B-*-0-T6 Supplement to the Stratos Pro Series Documentation Ergänzung zur Dokumentation der Stratos Pro Serie www.knick.de Measuring Channels MSPH Memosens

Mehr

Units HFUS-2UJ. Technische Daten. Technical Data. Abmessungen. Dimensions

Units HFUS-2UJ. Technische Daten. Technical Data. Abmessungen. Dimensions Units HFUS2UJ Technische Daten Technical Data Die HFUS2UJ Unit zeichnet sich neben dem leistungsfähigen KreuzrollenAbtriebslager insbesondere durch ihre Eingangswelle aus. Die in der Unit gelagerte Eingangswelle

Mehr

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011 zwangsgesteuert force pilot operated Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Bauart Nennweite DN

Mehr

AC-SERVOMOTOREN für batteriebetriebene Fahrzeuge

AC-SERVOMOTOREN für batteriebetriebene Fahrzeuge AC-SERVOMOTOREN für batteriebetriebene Fahrzeuge Baureihe SDS Nennleistungen Nenndrehoente Nennspannungen Nennströe Magnetaterial 80... 7100 W 0,39... 22,6 24 V DC / 48 V DC 2,9... 355 A Saariu-Kobalt

Mehr

Introduction / Einleitung

Introduction / Einleitung Introduction / Einleitung This catalogue comply with the new efficiency classes for low voltage three phase motors which belongs to the efficiency class IE2 (high efficiency) Die in diesem Katalog aufgelisteten

Mehr

P5253 JS F Mertzwiller N ITOE /10/2010

P5253 JS F Mertzwiller N ITOE /10/2010 T Service Documentation Technico-commerciale Information Technique Rubrique A Brûleurs fioul Evolution Black Box P5253 JS F 67580 Mertzwiller N ITOE0106 19/10/2010 1. Description La nouvelle version de

Mehr

Dieser Motorkatalog gilt nur in Verbindung mit dem aktuellen Baureihenheft für Amacan S.

Dieser Motorkatalog gilt nur in Verbindung mit dem aktuellen Baureihenheft für Amacan S. Motorkatalog / Motor Data Booklet / Catalogue Moteurs / Catálogo de motores 1589.505/03--DE, EN, FR, ES Amacan S Elektrische Daten für Tauchmotoren Electrical data for submersible motors Données électriques

Mehr

Rohrleuchte mit LED Reihe 6036

Rohrleuchte mit LED Reihe 6036 > Äußerst robustes Leuchtendesign für harsche Umgebungsbedingungen > Sehr leichte und vibrationsfeste LED-Leuchte > Extrem lange Lebensdauer durch Einsatz von LEDs > Hochleistungs-LEDs im innovativen Design

Mehr

GLEICHSTROM-LUFTKOMPRESSOREN

GLEICHSTROM-LUFTKOMPRESSOREN 2014.01.01 GLEICHSTROM-LUFTKOMPRESSOREN Luftkompressor 319CDC50 Typ 2 m 3 /St. 33 l/min. in 12 Vdc (gibt es auch in 24 Vdc) Spannung 12 Vdc 11cm 3 /tr. Motordrehzahl 3100 rpm Liefermenge bei 3 bar 1,7

Mehr

Druckfeste Gehäuse. Allgemeine Spezifikationen TNCD/TNBCD

Druckfeste Gehäuse. Allgemeine Spezifikationen TNCD/TNBCD Das Sortiment umfasst viele Standardgrößen an Gehäusen aus Edelstahl 316L/CF-3M. Innerhalb der Gehäuse können elektrische Standardbauteile verwendet werden. Die installierten Bauteile können später durch

Mehr

Heat transfer pumps with peripheral impeller and magnetic coupling. motralec

Heat transfer pumps with peripheral impeller and magnetic coupling. motralec TOE / NY-2251-MK Wärmeträgerpumpen mit eripheralrad Maßzeichnung / Dimensioned drawing / Dessin coté eat transfer pumps with peripheral impeller motralec 4 rue Lavoisier. ZA Lavoisier. 95223 ERBLAY CEDEX

Mehr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933 classe 8.8 property class 8.8 classe de qualité 8.8 festigkeitsklasse 8.8 * Nella versione EN ISO 4017 i diametri: 10,12,14 variano unicamente per il valore s* * In the version

Mehr

Dear Colleague, Please give us a call and let us know how we can assist you. We look forward to talking to you soon. Thank you.

Dear Colleague, Please give us a call and let us know how we can assist you. We look forward to talking to you soon. Thank you. Dear Colleague, Thank you for visiting our website and downloading a product catalog from the R.M. Hoffman Company. We hope this information will be useful to you in solving the application you are working

Mehr

Drehstrom Hochspannungsmotoren mit Käfigläufer, kreislaufgekühlt Schutzart IP55

Drehstrom Hochspannungsmotoren mit Käfigläufer, kreislaufgekühlt Schutzart IP55 Drehstrom Hochspannungsmotoren mit Käfigläufer, kreislaufgekühlt Schutzart IP55 Baugröße 355 800 mm Leistung 150 4000 KW Spannung 2000 13800V Vorteile : Hochwertige Qualität Robuste Konstruktion Schwingungsarmes

Mehr

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions TAI/LED IP, CH IP Sensor-Schalter aussen unten rechts Interrupteur sensitif en bas à l'extérieur à droite Sensor switch outside right below

Mehr

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV)

Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) Update Software Rel.: 9,23 Nuova selezione del veicolo (KW/CV) New vehicle selection (KW/CV) Nouvelle selection du vehicule (KW/CV) Nueva selecion del vehiculo (KW/CV) Neue Fahrzeugauswahl (KW/CV) 1 Update

Mehr

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 111 Type 111. direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 111 Type 111. direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft direktgesteuert mit Trennmembrane flüssigkeitsgedämpft direct acting with isolating diaphragm fluid-damped Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Bauart Nennweite

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

M SERIES. Elektromotoren

M SERIES. Elektromotoren M Elektromotoren Produktreihe M Diese Motoren sind die effizienteste und ökonomischste Möglichkeit, wenn Bedarf an Antrieben mit Wechselstrom besteht. Die Drehstrommotoren sind in Übereinstimmung mit den

Mehr

VENTILADORES CENTRÍFUGOS MEDIA PRESIÓN CENTRIFUGAL MEDIUM PRESSURE FANS VENTILATEURS CENTRIFUGES MOYENNE PRESSION MITTELDRUCK-RADIALVENTILATOREN

VENTILADORES CENTRÍFUGOS MEDIA PRESIÓN CENTRIFUGAL MEDIUM PRESSURE FANS VENTILATEURS CENTRIFUGES MOYENNE PRESSION MITTELDRUCK-RADIALVENTILATOREN MITTELDRUCKRADIALVENTILATOREN ACCESORIOS ANCILLARIES ACCESOIRES ZUBEHÖR ES CARACTERÍSTICAS GENERALES: Serie compuesta por tamaños distintos desde el 25 hasta el 2, provista de motores de 2, 4 y 6 polos

Mehr

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 06/2012

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 06/2012 direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Nennweite DN 10 Druckbereich

Mehr

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors

mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes Finiture a base di calce per interni ed esterni - Mineral finishes for interiors and exteriors mineral finishes FINITURE A BASE DI CALCE PER INTERNI ED ESTERNI MINERAL FINISHES offre una

Mehr

DM1 Drive. Der robuste Graugußmotor in Schutzart IP55 für Dauerbetrieb Leistungsreihe von 0,18 KW bis 630 KW. Leistungsreihe und Anbaumaße nach IEC

DM1 Drive. Der robuste Graugußmotor in Schutzart IP55 für Dauerbetrieb Leistungsreihe von 0,18 KW bis 630 KW. Leistungsreihe und Anbaumaße nach IEC DREHSTROMMOTOR Stöwer Antriebstechnik GmbH DM1 Drive Der robuste Graugußmotor in Schutzart IP55 für Dauerbetrieb Leistungsreihe von 0,18 KW bis 630 KW Leistungsreihe und Anbaumaße nach IEC Stöwer Antriebstechnik

Mehr

ABB Antriebstechnik. Motoren und Frequenzumrichter für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen

ABB Antriebstechnik. Motoren und Frequenzumrichter für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen ABB Antriebstechnik Motoren und Frequenzumrichter für Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen Zertifizierung. Sorgfalt. Zuverlässigkeit. Sicherheit. Alles zählt Prozesse in explosionsgefährdeten

Mehr

SERVOMOTEURS SANS BALAIS HS610EF ELECTRONIQUE DE COMMANDE DIGIVEX 4/8 (400V)

SERVOMOTEURS SANS BALAIS HS610EF ELECTRONIQUE DE COMMANDE DIGIVEX 4/8 (400V) SERVOMOTEURS SANS BALAIS HS61EF ELECTRONIQUE DE COMMANDE DIGIVEX 4/8 (4V) Couple en rotation lente M o Nm 3,3 Courant permanent en rotation lente I o A rms 2,43 Couple pic M p Nm 9 -- Courant pour obtenir

Mehr