AUSSCHREIBUNG ZUGUNSTEN DER EINSTELLUNG ODER DER ABORDNUNG VON HOCHQUALIFIZIERTEM PERSONAL

Ähnliche Dokumente
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

BANDO 2016 AUSSCHREIBUNG 2016 ZUGUNSTEN DER EINSTELLUNG ODER DER ABORDNUNG VON HOCHQUALIFIZIERTEM PERSONAL

AUSSCHREIBUNG 2014 ZUGUNSTEN DER EINSTELLUNG ODER DER ABORDNUNG VON HOCHQUALIFIZIERTEM PERSONAL

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Artikel 2 Articolo 2

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

LANDESGESETZ 14/2006 LEGGE PROVINCIALE 14/2006

Forschung und Innovation Ricerca e innovazione

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data


COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Spazio Riservato All Ufficio - dem Amt vorbehalten n. Pratica - Antrag Nr. ALLEGATO A - ANLAGE A ISCRIZIONE/RINNOVO EINTRAGUNG/NEUEINTRAGUNG

BANDO POLI DI INNOVAZIONE 2016 AUSSCHREIBUNG INNOVATIONSCLUSTER 2016 ZUGUNSTEN VON UNTERNEHMEN ZUR REALISIERUNG VON INNOVATIONSCLUSTERN

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Interreg V-A Italia-Österreich

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Genehmigung zur Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln: zuständige Behörden in Südtirol

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017

Kriterien für die Vergabe des SÜDTIROLER FORSCHUNGSPREISES für den wissenschaftlichen Nachwuchs

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

WICHTIGER HINWEIS AVVISO IMPORTANTE ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL ATTO DI NOTORIETA

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO ANSIEDLUNGSVEREINBARUNG CONVENZIONE DI INSEDIAMENTO

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL LIEFERUNGEN &

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del Amtsblatt Nr. 29/I-II vom DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

SCHEDA INFORMATIVA BANDO PER LA CONCESSIONE DI VOUCHER ALLE MPMI PER CONSULENZA IN MATERIA DI DIGITALIZZAZIONE anno 2018

E-Commerce-Systeme Systeme für die mobile und/oder Internetzahlung und elektronische Fakturierung Electronic Data Interchange-Systeme (EDI) Geolokalis

Fondo Europeo di Sviluppo Regionale Europäischer Fonds für regionale Entwicklung

BZ00012 Der Präsident der Landessektion Bozen des Nationalen Verzeichnisses der Umweltfachbetriebe

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Schwingshackl Reinhold. Direktor des Amtes für das Krankenhausinformationssystem Südtiroler Sanitätsbetrieb

Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

in das Landesgesetz vom 7. Juli 2010, Nr. 9; vista la legge provinciale 7 luglio 2010, n. 9;


I Parte generale Articoli I. Allgemeiner Teil Artikel

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

A) Antragsteller / Kontaktperson / Persona di riferimento

Artikel 1 Articolo 1

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Dekret Decreto. Nr. N / Amt für Kindergarten- und Schulpersonal Ufficio Personale delle scuole dell infanzia e delle scuole

Ermächtigung Nr vom ; autorizzazione n del ;

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Transkript:

34. Innovation, Forschung, Entwicklung und Genossenschaften 34. Innovazione, ricerca, sviluppo e cooperative Abteilung 34 Innovation Ripartizione 34 Innovazione 2014 2014 AUSSCHREIBUNG ZUGUNSTEN DER EINSTELLUNG ODER DER ABORDNUNG VON HOCHQUALIFIZIERTEM PERSONAL BANDO A FAVORE DELL ASSUNZIONE O DELLA MESSA A DISPOSIZIONE DI PERSONALE ALTAMENTE QUALIFICATO Vollständiger Ausschreibungstext auf Basis vom: Testo completo del bando sulla base di: Amtsblatt Nr. 39/I-II vom 30/09/2014 Autonome Provinz Bozen Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 3. September 2014, Nr. 234/34.1 Maßnahmen zur Förderung der Forschung und Innovation gemäß Landesgesetz vom 13. Dezember 2006, Nr. 14 Artikel 10 Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal. Bollettino Ufficiale n. 39/I-II del 30/09/2014 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 3 settembre 2014, n. 234/34.1 Interventi per la promozione della ricerca ed innovazione ai sensi della legge provinciale 13 dicembre 2006, n. 14 articolo 10 Bando 2014 a favore dell'assunzione o della messa a disposizione di personale altamente qualificato. Amtsblatt Nr. 41/I-II vom 14/10/2014 Autonome Provinz Bozen Südtirol DEKRET DES ABTEILUNGSDIREKTORS vom 10. Oktober 2014, Nr. 273/34.1 Maßnahmen zur Förderung der Forschung und Innovation gemäß Landesgesetz vom 13.12.2006, Nr. 14 Artikel 10 Änderung der Ausschreibung 2014 zugunsten der Einstellung oder der Abordnung von hochqualifiziertem Personal, genehmigt mit Dekret des Abteilungsdirektors vom 3. September 2014, Nr. 234/34.1. Bollettino Ufficiale n. 41/I-II del 14/10/2014 Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige DECRETO DEL DIRETTORE DI RIPARTIZIONE del 10 ottobre 2014, n. 273/34.1 Interventi per la promozione della ricerca ed innovazione ai sensi della legge provinciale 13.12.2006, n. 14 articolo 10 Modifica al Bando 2014 a favore dell'assunzione o della messa a disposizione di personale altamente qualificato, approvato con decreto del direttore di ripartizione del 3 settembre 2014, n. 234/34.1. Landhaus 5, Raiffeisenstraße 5 39100 Bozen Tel. 0471 41 37 10-11 Fax 0471 41 37 94 http://www.provinz.bz.it/innovation innovation.innovazione@pec.prov.bz.it innovation@provinz.bz.it Steuernr./Mwst.Nr. 00390090215 Palazzo 5, via Raiffeisen 5 39100 Bolzano Tel. 0471 41 37 10-11 Fax 0471 41 37 94 http://www.provincia.bz.it/innovazione innovation.innovazione@pec.prov.bz.it innovazione@provincia.bz.it Codice fiscale/partita Iva 00390090215

Seite / Pag. 2 Vorwort Premessa Der Vergleich der Indikatoren zur Wettbewerbsfähigkeit zwischen Südtirol und anderen europäischen Regionen insbesondere mit Tirol und dem Trentino zeigt in Südtirol einen hohen Mangel an Hochschulabsolventinnen und Hochschulabsolventen und besonders an Forscherinnen und Forschern auf. Il confronto fra i parametri di competitività dell Alto Adige e quelli di altre Regioni europee, e in particolare del Tirolo e del Trentino, mostra una forte carenza di laureati e laureate, e in particolare di ricercatori/ricercatrici, in Alto Adige. Der niedrige Anteil an Investitionen in Forschung und Entwicklung am Südtiroler Bruttoinlandsprodukt kann teilweise auf den Mangel an hochqualifiziertem Personal in den lokalen Unternehmen zurückgeführt werden. Il basso indice di investimenti in ricerca e sviluppo sul prodotto interno lordo dell Alto Adige si può in parte ricondurre ad una scarsa presenza di personale altamente qualificato nelle imprese locali. Der Zugang zu neuen technologischen Entwicklungen, zum Wissenstransfer und zu hochqualifiziertem Personal kann für die Südtiroler Unternehmen schwierig sein und Beihilfen für Innovation zugunsten von Unternehmen zur Lösung dieser Probleme beitragen können. Le imprese altoatesine possono incontrare difficoltà ad accedere a nuovi sviluppi tecnologici, al trasferimento di conoscenze o a personale qualificato e afferma che gli aiuti all innovazione a favore delle PMI possono ovviare a tali problemi.

Seite / Pag. 3 Art. 1 Art. 1 Ziel Obiettivo 1. Für die mittelfristige Anhebung der Ausgaben 1. Per favorire nel medio periodo l aumento della der Unternehmen im Bereich Forschung und spesa per la ricerca e lo sviluppo da parte delle Entwicklung ist es notwendig, die von der EU imprese è necessario attivare gli strumenti vorgesehenen Maßnahmen umzusetzen, um die previsti dall UE per elevare la qualificazione del Qualifikation des in den Innovationsprozessen personale impiegato nei processi di innovazione. eingesetzten Personals zu erhöhen. Art. 2 Art. 2 Begünstigte Beneficiari 1. Teilnahmeberechtigt an vorliegender 1. Possono partecipare al Bando i seguenti Ausschreibung sind: soggetti: 1) kleine, mittlere und Großunternehmen, die hochqualifiziertes Personal einstellen; 1) le piccole, medie e grandi imprese che assumono personale altamente qualificato; 2) kleine und mittlere Unternehmen, die 2) le piccole e medie imprese che impiegano hochqualifiziertes Personal aufnehmen, das von personale altamente qualificato messo a einer Einrichtung für Forschung und disposizione da parte di un organismo di ricerca e Wissensverbreitung oder einem diffusione della conoscenza o da una grande Großunternehmen abgeordnet wurde. impresa. Art. 3 Art. 3 Begriffsbestimmungen Definizioni 1. Als hochqualifiziertes Personal gilt Personal: 1. Per personale altamente qualificato si intende a) mit einem Fachlaureat in technischwissenschaftlichen personale: Disziplinen, wie Architektur, a) con laurea magistrale in discipline tecnico- Biologie, Biotechnologie, Chemie, Design, scientifiche, quali Architettura, Biologia, Pharmazie, Physik, Informatik, Ingenieurwesen, Mathematik, Wissenschaften und Technologien, Statistik oder b) mit an einer italienischen Universität oder, Biotecnologia, Chimica, Design, Farmacia, Fisica, Informatica, Ingegneria, Matematica, Scienze e tecnologie, Statistica, oppure b) con dottorato di ricerca conseguito presso una sofern gemäß geltender Gesetzgebung università italiana o presso una università estera, gleichwertig, an einer ausländischen Universität erlangtem Doktorat. In beiden Fällen ist eine wenigstens fünfjährige einschlägige Berufserfahrung notwendig, zu der auch eine Doktoratausbildung zählen kann. se equipollente in base alla legislazione vigente. In entrambi i casi è necessaria un esperienza professionale pertinente di almeno cinque anni, che può comprendere anche una formazione di dottorato.

Seite / Pag. 4 2. Als eingestelltes oder abgeordnetes Personal gelten für das Unternehmen tätige Personen, die als Lohn- und Gehaltsempfänger aufscheinen und in einem Unterordnungsverhältnis zum Unternehmen stehen. Das eingestellte oder abgeordnete hochqualifizierte Personal darf kein anderes Personal ersetzen, sondern ist in einer neu geschaffenen Funktion im begünstigten Unternehmen zu beschäftigen und muss in diesem im Bereich Forschung, Entwicklung und Innovation eingesetzt werden. 3. In Abweichung von Punkt 8 der Anlage B der Anwendungsrichtlinien ist im Falle der Einstellung von hochqualifiziertem Personal eine dreijährige einschlägige Berufserfahrung ausreichend, zu der auch eine Doktoratausbildung zählen kann. 2. Per personale assunto o messo a disposizione si intendono i dipendenti e le dipendenti dell impresa, che percepiscono salari e stipendi e che hanno un rapporto di subordinazione nei confronti dell impresa. Il personale altamente qualificato assunto o messo a disposizione non deve sostituire altro personale, bensì essere assegnato a una nuova funzione creata nell ambito dell impresa beneficiaria e deve occuparsi di attività di ricerca, sviluppo e innovazione nell ambito dell impresa stessa. 3. In deroga al punto 8 dell Allegato B dei criteri di attuazione, nel caso di assunzione è sufficiente che il personale altamente qualificato abbia un esperienza professionale di tre anni nel settore, che può comprendere anche una formazione di dottorato. Art. 4 Art. 4 Beihilfen Aiuti 1. Für die Einstellung von hochqualifiziertem 1. Per l assunzione di personale altamente Personal sind Beihilfen bis zu 50% der qualificato sono previsti aiuti fino al 50% del costo Personalkosten unter Anwendung der Deminimis-Regelung del personale in applicazione del regime de vorgesehen. minimis. Für die Abordnung von hochqualifiziertem Nel caso di messa a disposizione di personale Personal sind Beihilfen bis zu 50% der altamente qualificato sono previsti aiuti fino al Personalkosten unter Anwendung der 50% del costo del personale fatturato all impresa Allgemeinen Gruppenfreistellungsverordnung beneficiaria in applicazione del regolamento vorgesehen, die an das begünstigte generale di esenzione per categoria. Unternehmen verrechnet werden. Die Personalkosten werden errechnet, indem das Il costo del personale è calcolato moltiplicando la retribuzione lorda riferita al periodo di utilizzo e Bruttogehalt im Bezugszeitraum laut risultante dall imponibile previdenziale, Vorsorgebemessungsgrundlage mit dem Faktor 1,38 multipliziert wird. moltiplicata per un coefficiente pari a 1,38. In caso di fatturazione viene agevolato solo il Im Falle der Verrechnung werden lediglich die costo del personale calcolato come sopra Personalkosten gefördert, die wie oben angeführt indicato. berechnet werden.

Seite / Pag. 5 2. Sowohl im Falle der Einstellung als auch im Falle der Abordnung wird die Beihilfe für einen Zeitraum von höchstens zwei aufeinanderfolgenden Jahren je Unternehmen und Person gewährt. 2. Sia nel caso di assunzione che nel caso di messa a disposizione, l aiuto viene concesso per un periodo massimo di due anni consecutivi per impresa e per persona. Art. 5 Art. 5 Finanzierung Finanziamento 1. Die Maßnahme findet ihre finanzielle Deckung durch die vom Land Südtirol bereitgestellten Mittel gemäß Landesgesetz vom 13.12.2006, Nr. 1. L intervento trova copertura finanziaria nelle risorse stanziate dalla Provincia autonoma di Bolzano in base alla Legge Provinciale n. 14 del 14, in geltender Fassung, in Höhe von 13.12.2006 e successive modifiche, in misura pari 1.600.000,00. a 1.600.000,00. 2. Die Landesregierung kann die Finanzierung des Vorhabens laut Absatz 1 des vorliegenden Artikels mit zusätzlichen Mitteln aufstocken. 2. La Giunta Provinciale può finanziare le iniziative di cui al comma 1 del presente articolo tramite risorse aggiuntive. Art. 6 Art. 6 Einreichung der Ansuchen Presentazione delle domande 1. Die Ansuchen können auf eine der folgenden beiden Weisen eingereicht werden: a) in Papierform; b) auf elektronischem Wege. 1. Le domande possono essere presentate in uno dei seguenti due modi: a) in forma cartacea; b) per via telematica. 2. Zur Antragstellung für die Teilnahme an der 2. Per la presentazione delle domande di vorliegenden Ausschreibung dürfen partecipazione al presente Bando si possono ausschließlich die Formulare, die auf der utilizzare unicamente i moduli di domanda Internetseite des Amtes für Innovation, Forschung presenti sul sito Internet dell Ufficio Innovazione, und Entwicklung 34.1, ricerca e sviluppo 34.1 www.provinz.bz.it/innovation, zur Verfügung www.provincia.bz.it/innovazione. gestellt werden, verwendet werden. 3. Die Ansuchen in Papierform müssen im Amt 3. Le domande in forma cartacea devono 34.1 Innovation, Forschung und Entwicklung, pervenire presso l Ufficio 34.1 Innovazione, Raiffeisenstrasse 5, Zimmer 408, 39100 Bozen einlangen. ricerca e sviluppo, Via Raiffeisen 5, Stanza 408, 39100 Bolzano. 4. Die Ansuchen in Papierform müssen im Original unter Verwendung der oben genannten Formulare eingereicht werden. 4. Le domande in forma cartacea devono essere presentate in originale utilizzando la modulistica sopra indicata. 5. Für auf dem Postwege versandte Ansuchen gilt 5. Per le domande inviate via posta fa fede il

Seite / Pag. 6 der Poststempel. Die Antragssteller, welche den Antrag auf dem Postwege senden, sind selbst für die Sicherstellung dessen Ankunft verantwortlich. Die öffentliche Verwaltung übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Verspätungen oder Unannehmlichkeiten der Post. 6. Die auf elektronischem Wege übermittelten Ansuchen müssen unter Verwendung der oben genannten Formulare verfasst werden und müssen an die zertifizierte PEC-Adresse innovation.innovazione@pec.prov.bz.it übermittelt werden. 7. Die auf elektronischem Wege übermittelten Ansuchen sind gültig: a) wenn sie mit einer digitalen Signatur oder einer qualifizierten elektronischen Signatur versehen sind; b) wenn der Nutzer oder die Nutzerin die Daten mit der eigenen zertifizierten elektronischen Post übermittelt, sofern die Zugangsdaten nach der Identifizierung des Inhabers bzw. der Inhaberin erteilt wurden. 8. Im Falle der Übermittlung auf elektronischem Wege muss eine Eigenerklärung beigelegt werden, mit der unter Angabe des eindeutigen elektronischen Codes und des Datums derselben, der erfolgte Erwerb einer Stempelmarke in Höhe von 16,00 erklärt wird. Diese Stempelmarke darf ausschließlich für diesen Zweck verwendet werden. 9. Die Ausschreibung wird auf der Internetseite der Autonomen Provinz Bozen veröffentlicht. timbro postale. I richiedenti che inviano le domande per posta sono essi stessi responsabili dell arrivo delle rispettive domande. L amministrazione non assume responsabilità per eventuali ritardi o disguidi del servizio postale. 6. Le domande presentate per via telematica devono essere compilate utilizzando la modulistica sopra indicata e devono essere inviate alla casella PEC certificata innovation.innovazione@pec.prov.bz.it. 7. Le domande inviate per via telematica sono valide: a) se sottoscritte con firma digitale o firma elettronica qualificata; b) se trasmesse dagli utenti mediante la propria casella di posta elettronica certificata, purché le relative credenziali siano state rilasciate previa identificazione del o della titolare. 8. In caso di invio per via telematica deve essere allegata un autocertificazione di avvenuto acquisto di una marca da bollo dell importo di 16,00, indicando il codice univoco telematico e la data della stessa. La marca da bollo può essere utilizzata esclusivamente a questo scopo. 9. Il Bando è pubblicato sul sito Internet della Provincia autonoma di Bolzano. Art. 7 Art. 7 Kumulierung Cumulabilità 1. Die Beihilfen laut vorliegender Ausschreibung 1. Gli aiuti previsti dal presente Bando sono sind mit wie auch immer benannten öffentlichen cumulabili con altri finanziamenti pubblici, Finanzierungen auf regionaler, nationaler oder comunque denominati (comunitari, nazionali,

Seite / Pag. 7 EU-Ebene vonseiten öffentlicher Behörden oder Institutionen, welche auf Grundlage anderer lokaler, nationaler oder europäischer Gesetze gewährt werden, kumulierbar. Die Kumulierung darf die Beihilfehöchstintensität einer eventuellen anderen Maßnahme nicht überschreiten. regionali o comunque concessi da enti o istituzioni pubblici) concessi sulla base di altre leggi locali, nazionali ed europee. Tale cumulo non può portare al superamento dell intensità di aiuto più elevata prevista eventualmente dall altra misura. Art. 8 Art. 8 Verfahren Procedura 1. Laut Art. 24 der Anwendungsrichtlinien, 1. Secondo l art. 24 dei Criteri di attuazione genehmigt durch Beschluss der Landesregierung approvati con Deliberazione della Giunta vom 21.10.2013 Nr. 1604 in geltender Fassung, wendet das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 das Verfahren der offenen Provinciale n. 1604 del 21.10.2013 e successive modifiche, l Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 utilizza la procedura di bando aperto. Ausschreibung an. Art. 9 Art. 9 Antragsprüfung Istruttoria delle domande 1. Die Prüfung der Anträge wird chronologisch nach dem Eingang vorgenommen. 1. L istruttoria delle domande viene effettuata secondo l ordine cronologico di presentazione delle stesse. 2. Das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 teilt den regulären Erhalt des 2. L Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 comunica per iscritto la regolare ricezione della Antrages und den für das Verfahren domanda e il nominativo del funzionario o della verantwortlichen Sachbearbeiter oder die funzionaria responsabile del procedimento. verantwortliche Sachbearbeiterin schriftlich mit. 3. Das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 überprüft die Erfüllung der 3. L Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 verifica i requisiti formali di ammissibilità del formalen Voraussetzungen für die Zulassung des soggetto richiedente, la completezza e la antragstellenden Subjekts, die Vollständigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Ersatzerklärungen sowie regolarità delle dichiarazioni sostitutive dell atto di notorietà e l ammissibilità delle spese. die Zulässigkeit der Ausgaben. 4. Nach Abschluss der Überprüfung, werden die für zulässig befundenen Anträge bewertet und bis 4. Al termine dell istruttoria le domande ritenute ammissibili vengono valutate e accettate fino ad zur Ausschöpfung der bereitgestellten esaurimento dei fondi disponibili. Finanzmittel angenommen.

Seite / Pag. 8 Art. 10 Art. 10 Rechnungslegung Rendicontazione 1. Die Rechnungslegung erfolgt durch 1. La rendicontazione va effettuata presentando Einreichung im Amt für Innovation, Forschung all Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 und Entwicklung 34.1 der ausgefüllten l apposita modulistica compilata e allegando le bereitgestellten Formulare, mit beigelegten buste paga o la fatturazione dell Organismo o Lohnstreifen oder der Rechnungen der della grande impresa che mette a disposizione il abordnenden Einrichtung oder des abordnenden personale, munite di quietanza o documenti Großunternehmens, die quittiert oder mit attestanti l effettivo pagamento. Zahlungsbelegen versehen sind. 2. Für die Auszahlung der Beihilfe kann pro Person höchstens alle sechs Monate eine Rechnungslegung vorgelegt werden. 2. Ai fini della liquidazione dell aiuto può essere presentata per ogni persona al massimo una rendicontazione ogni sei mesi. 3. Ab Erhalt der Mitteilung über die 3. Dalla data del ricevimento della comunicazione verantwortliche Sachbearbeiterin bzw. über den verantwortlichen Sachbearbeiter läuft eine Frist del/della responsabile del procedimento decorre il termine di tre anni, entro il quale deve essere von drei Jahren, innerhalb welcher die presentata la documentazione di spesa relativa Kostenabrechnung über die durchgeführte all iniziativa realizzata, per poter procedere alla Maßnahme vorgelegt werden muss, damit liquidazione dell aiuto. In caso di richiesta anschließend die Auszahlung der Beihilfe motivata all Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo erfolgen kann. Auf begründeten Antrag an das Amt für Innovation, Forschung und Entwicklung 34.1 il suddetto termine può essere prorogato di ulteriori due anni. 34.1 kann die obgenannte Frist um weitere zwei Jahre verlängert werden. Art. 11 Art. 11 Pflichten der Begünstigten Obblighi dei beneficiari 1. Die Begünstigten, die zur Finanzierung 1. I beneficiari ammessi al finanziamento sono zugelassen sind, müssen: tenuti a: alle europäischen, nationalen oder lokalen osservare le normative comunitarie, nazionali Bestimmungen bezüglich Staatsbeihilfen e provinciali in materia di aiuti di stato e einhalten und Kontrollen von Seiten der accettare il controllo della Provincia, dello Provinz, der Republik Italien oder der Stato Italiano e dell Unione Europea; Europäischen Union hinnehmen; alle Bestimmungen betreffend Arbeitsrecht, applicare la normativa vigente in materia di Arbeitsschutz, obligatorischer lavoro, sicurezza e assicurazioni sociali Sozialversicherung und Steuerrecht obbligatorie, nonché rispettare la normativa in einhalten; materia fiscale;

Seite / Pag. 9 bei Aufforderung der Verwaltung die Originalunterlagen vorlegen; eine optimale Bereitschaft zur Zusammenarbeit und die Anwesenheit des betroffenen Personals bei der Durchführung von Kontrollen garantieren; die Durchführung der Kontrollen bei den Inspektionsbesuchen erleichtern; innerhalb der festgesetzten Fristen die von der Provinz verlangten Informationen liefern. su richiesta dell amministrazione, esibire la documentazione originale; assicurare la massima collaborazione per lo svolgimento delle verifiche con la presenza del personale interessato; agevolare l effettuazione dei controlli nel corso delle visite ispettive; fornire le informazioni richieste dalla Provincia entro i termini fissati. Art. 12 Art. 12 Einschlägige Vorschriften Norme applicabili 1. Unbeschadet der bereits ausdrücklich in der 1. Per quanto non espressamente previsto dal Ausschreibung angeführten Vorschriften, Bando si fa riferimento alla normativa kommen die einschlägigen gemeinschaftlichen und staatlichen Normen und die Landesgesetze comunitaria, statale e provinciale vigente, e in particolare a: zur Anwendung; im Einzelnen sind dies folgende: Verordnung (EU) Nr. 651/2014 der Regolamento (UE) n. 651/2014 della Kommission vom 17.06.2014 zur Erklärung der Vereinbarkeit bestimmter Gruppen von Commissione del 17.06.2014, che dichiara alcune categorie di aiuti compatibili con il Beihilfen mit dem Binnenmarkt, in mercato interno in applicazione degli articoli Anwendung der Artikel 107 und 108 des 107 e 108 del trattato; Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union; Verordnung (EU) Nr. 1407/2013 der Regolamento (UE) n. 1407/2013 della Kommission vom 18.12.2013 über die Commissione del 18.12.2013 relativo Anwendung der Artikel 107 und 108 des all applicazione degli articoli 107 e 108 del Vertrags über die Arbeitsweise der trattato sul funzionamento dell Unione Europäischen Union auf De-minimis- europea agli aiuti de minimis. Beihilfen. Landesgesetz vom 13.12.2006 Nr. 14 in Legge Provinciale n. 14 del 13.12.2006 e geltender Fassung; successive modifiche; Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch Criteri di attuazione approvati con Beschluss der Landesregierung vom Deliberazione della Giunta Provinciale n. 21.10.2013 Nr. 1604 in geltender Fassung; 1604 del 21.10.2013 e successive modifiche; Änderung der oben genannten Modifica dei criteri di attuazione sopra citati Anwendungsrichtlinien, genehmigt durch approvati con Deliberazione della Giunta

Seite / Pag. 10 Beschluss der Landesregierung vom 26.08.2014 Nr. 978. Provinciale n. 978 del 26.08.2014. Art. 13 Art. 13 Datenschutz Riservatezza 1. Mit der Einreichung der Ansuchen erklären die Antragsteller davon in Kenntnis zu sein, dass ihre 1. Con la presentazione delle domande, i richiedenti dichiarano di essere a conoscenza Daten im Sinne von Artikel 13 des che, ai sensi dell articolo 13 del Decreto Legislativdekretes vom 20.06.2003 Nr. 196 Legislativo n. 196 del 30.06.2003 Codice in Datenschutzkodex, für die Gewährung und Auszahlung der beantragten Beihilfe gesammelt werden, dass ihre Bereitstellung verpflichtend ist, dass sie im Amt 34.1 für Innovation, Forschung und Entwicklung des Landes hinterlegt werden, welches die Ansuchen überprüft und dass sie materia di protezione dei dati personali, i loro dati sono raccolti per la concessione e l erogazione del contributo richiesto, che il loro conferimento è obbligatorio, che gli stessi rimarranno depositati presso l Ufficio 34.1 Innovazione, ricerca e sviluppo della Provincia autonoma di Bolzano, bearbeitet werden, um in statistische che cura l istruzione della pratica, e che potranno Untersuchungen oder Verzeichnisse der essere trattati per l inserimento in elaborazioni di Landesverwaltung aufgenommen zu werden. tipo statistico o in altri elenchi a disposizione dell Amministrazione provinciale. 2. Die Antragsteller erklären, dass sie über die Rechte laut Artikel 7 und 8 des Legislativdekretes 2. I richiedenti dichiarano di essere a conoscenza dei diritti di cui agli artt. 7 e 8 del Decreto Nr. 196/2003 sowie darüber, dass die Legislativo n. 196/2003, della non obbligatorietà Zustimmung für die Datenverarbeitung gemäß Artikel 18 desselben Dekretes nicht eingeholt werden muss, in Kenntnis sind und dass das Land, die Mitglieder des technischen Beirates, deren Beauftragte und/oder Berater zu den im della richiesta del consenso per il trattamento dei dati, come stabilito dall art. 18 del Decreto, e del fatto che la Provincia, i membri del Comitato Tecnico, i loro incaricati e/o consulenti possono accedere, nel rispetto della riservatezza, ai dati in Besitz der Antragsteller befindlichen Daten possesso dei richiedenti e possono esigere che Zugang haben und deren Aushändigung tali dati siano loro forniti. verlangen können. Art. 14 Art. 14 Haftung Responsabilità 1. Der Verantwortliche des Verfahrens ist der 1. Il responsabile del procedimento è il Direttore Direktor des Amtes für Innovation, Forschung, dell Ufficio Innovazione, ricerca e sviluppo 34.1 und Entwicklung 34.1 der Autonomen Provinz della Provincia autonoma di Bolzano. Bozen.