Verordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità



Ähnliche Dokumente
Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Rechnungswesen CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN

Gemeinde Truden im Naturpark. Comune di Trodena nel parco naturale. Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità

REGOLAMENTO COMUNALE GEMEINDE- VERORDNUNG DI CONTABILITÀ ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN - 1 -

Verordnung über das Rechnungswesen. Regolamento di contabilità MARKTGEMEINDE MALS COMUNE DI MALLES VENOSTA

Regolamento comunale di contabilità. Gemeindeverordnung über das Rechnungswesen COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

Rechnungswesen KAPITEL I ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI

GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN REGOLAMENTO DI CONTABILITÀ I. KAPITEL ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN CAPITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

c:\temp\temporary internet files\olk42\pct änderungen.doc

Regione Autonoma Trentino - Alto Adige / Südtirol

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

REGOLAMENTO INTERNO DI AMMINISTRAZIONE E DI CONTABILITÀ DEL CONSIGLIO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

VERORDNUNG ÜBER DAS RECHNUNGSWESEN REGOLAMENTO PER LA CONTABILITÀ. genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 39/R/00 vom

REGOLAMENTO IN MATERIA DI BILANCIO E CONTABILITÀ DELL AGENZIA PER LO SVILUPPO SOCIALE ED ECONOMICO

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

GESUCH UM FINANZIERUNG -Initiativen zur Förderung der europäischen Integration-

F i n a n z o r d n u n g

Seite 1 von 7 Aufgaben und Befugnisse der Kassenprüfer der Bundesvereinigung FREIE WÄHLER

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

N. 7/13 Nr. 7/

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

EUROPÄISCHES PARLAMENT

Regolamento di contabilità. Gemeindeordnung über das Rechnungswesen. Indice. Inhalt

Reglement über die wirkungsorientierte Steuerung der Stadtverwaltung (NPM-Reglement)

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

ENTWURF. Neue Fassung des Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrages

Amtliche Bekanntmachung

Sportverein Mering e.v.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Rechtsquellen und Leitlinien zur Anwendung der Verfahren bei der Vergabe von Bauaufträgen, Dienstleistungen und Lieferungen

Kurzanleitung bezüglich erforderlicher Rechnungsdaten

FINANZORDNUNG. Thüringer Fechtverband e.v. (TH FV)

Haushaltssicherungsverordnung 1

Artikel 2 Articolo 2

Grant Thornton Hungary News. April 2014

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Satzung der Stadt Bad Doberan über die Erhebung von Verwaltungsgebühren und Auslagen. (Verwaltungsgebührensatzung)

Haushaltsvoranschlag Bilancio di previsione 2014

Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

Vereinssatzung. in der von der Börsenversammlung am 21. November 2012 beschlossenen Fassung

Haushaltsvoranschlag Finanzjahr Bilancio di previsione per l'esercizio 2017

DAS NEUE GESETZ ÜBER FACTORING ( Amtsblatt der RS, Nr.62/2013)

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

10. Keine Annahme weiterer Arbeiten

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

Satzung des Bayerischen Anwaltverbandes e.v.

NACHVERFOLGBARKEIT DER ZAHLUNGSFLÜSSE

1 Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen

Widerrufsbelehrung der redcoon GmbH

CIVA Sektion III Weitere Verpflichtungen des Steuerpflichtigen. Artikel 28 CIVA (Allgemeine Verpflichtungen)

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

Zypern. Mehrwertsteuererstattungen nach der 13. MwSt-Richtlinie (86/560/EWG)

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 15/05/2018

Entscheidung der Kommission vom zur Feststellung, daß die Einfuhrabgaben in einem bestimmten Fall nachzuerheben sind

der Förderer des Brandenburgischen Staatsorchesters Frankfurt e.v.

(beschlossen in der Sitzung des Fachsenats für Unternehmensrecht und Revision am 1. Dezember 2010 als Fachgutachten KFS/VU 2) Inhaltsverzeichnis

Beschluss des Verwaltungsrates. Delibera del consiglio di amministrazione :30. Zweitschrift / 2 originale Nr. 270

1 Abs. 1 a Satz 2 Nr. 1 a KWG definiert die Anlageberatung als die

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 18. Datum data

EINWOHNER GEMEINDE HÄGENDORF S c h u l z a h n r e g l e m e n t

Vereinbarung über den elektronischen Datenaustausch (EDI)

Widerrufsbelehrung der Free-Linked GmbH. Stand: Juni 2014

Änderung des IFRS 2 Anteilsbasierte Vergütung

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

Betriebssatzung der Finnentroper Vermögensverwaltung

Vereinbarung über den elektronischen Datenaustausch (EDI) Flughafen München GmbH Nordallee München BDEW Codenummer:

BESCHLUSSNIEDERSCHRIFT DES PRÄSIDENTEN VERBALE DI DELIBERAZIONE DEL PRESIDENTE. Zweitschrift / 2 originale Nr. 16. Datum data

White Paper - Umsatzsteuervoranmeldung Österreich ab 01/2012

FINANZORDNUNG des Badischen Schachverbandes e.v.

SATZUNG DER BERLIN HYP AG

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Information zur Revision der ISO Sehr geehrte Damen und Herren,

Landesgesetzentwurf Nr. 157/18: Disegno di legge provinciale n. 157/18:

Begleitbericht zur Rechnungslegung des Arbeitsförderungsinstitutes 2014

Die Verwaltungsstruktur der Stadtgemeinde Bruneck. La struttura amministrativa della Città di Brunico

Haushaltssatzung. der Stadt Oderberg für das Haushaltsjahr 2012

Widerrufsbelehrung. Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.

Merkblatt. Häufige Fragen hinsichtlich der Anforderungen für Hersteller bzw. Inverkehrbringer von Lebensmittelbedarfsgegenständen aus Keramik

Prot. Nr. Sitzung vom / Seduta del Uhr Ore. U.A. = Unentschuldigt abwesend bei der Sitzung Assente ingiustificato alla seduta.

GENEHMIGUNG DER ALLGEMEINEN RECH- NUNGSLEGUNG DES LANDES FÜR DAS HAUS- HALTSJAHR 2010 UND ANDERE BESTIMMUN- GEN

Erläuterungen zur Untervergabe von Instandhaltungsfunktionen

Transkript:

Verordnung über das Rechnungswesen Regolamento di contabilità

Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 65 vom 18.11.2013 Approvato con delibera del consiglio comunale n. 65 del 18/11/2013 2

In der Verordnung über das Rechnungswesen verwenden wir aus Gründen der besseren Lesbarkeit lediglich die männliche Form. Sämtliche Ausführungen beziehen sich gleichermaßen auf weibliche und männliche Personen. Allo scopo di una migliore leggibilità nel presente regolamento di contabilità viene utilizzata la forma maschile. Questa comunque include sempre anche la forma femminile. 3

Inhaltsverzeichnis Indice Kapitel 1 Allgemeine Bestimmungen Capitolo 1 Disposizioni generali Art. 1 Zielsetzungen und Rechts- Art. 1 Obiettivi e fonti normative quellen Art. 2 Organisation des Finanzdienstes Art. 2 Organizzazione del servizio finanziario Kapitel 2 Erstellung des Haushaltsvoranschlages und des Haushaltsvollzugsplanes Capitolo 2 Predisposizione del bilancio di previsione e del piano esecutivo di gestione Art. 3 Erstellung des Haushaltsvoranschlages Art. 3 Predisposizione del bilancio di previsione Art. 4 Vorschläge für Investitionsansätze Art. 4 Proposte per investimenti Art. 5 Voraussichtliches Ergebnis des laufenden Geschäftsjahres Art. 5 Risultato presunto dell'esercizio in corso Art. 6 Reservefond Art. 6 Fondo di riserva Art. 7 Erstellung des Haushaltsvollzugsplanes Art. 7 Predisposizione del piano esecutivo di gestione Art. 8 Mehrjahreshaushalt Art. 8 Bilancio pluriennale Kapitel 3 Die Haushaltsgebarung Capitolo 3 La gestione del bilancio Art. 9 Die Gebarung über den Haushaltsvollzugsplan Art. 9 La gestione tramite il piano esecutivo di gestione Art. 10 Gutachten über die buchhalterische Art. 10 Parere sulla regolarità contabile Ordnungsmäßigkeit Art. 11 Bestätigung über die finanzielle Deckung Art. 11 Visto attestante la copertura finanziaria Art. 12 Änderungen am Haushaltsvoranschlag und am Haushaltsvollzugsplan Art. 12 Modifiche al bilancio di previsione e al piano esecutivo di gestione Art. 13 Verfahren betreffend die Art. 13 Le fasi di gestione delle entrate Einnahmen Art. 14 Die Feststellung der Einnahmen Art. 14 Accertamento delle entrate Art. 15 Feststellung der Einnahmen, welche die bereits abgeschlossene Art. 15 Accertamento delle entrate relative all'esercizio chiuso Gebarung betreffen Art. 16 Einhebung Art. 16 Riscossione 4

Art. 17 Einzahlung Art. 17 Versamento Art. 18 Verfahren betreffend die Art. 18 Le fasi di gestione della spesa Ausgaben Art. 19 Verpflichtung der Ausgaben Art. 19 Impegno delle spese Art. 20 Zu errechnende Ausgaben Art. 20 Spese a calcolo Art. 21 Liquidierung der Ausgaben Art. 21 Liquidazione delle spese Art. 22 Liquidierung der Ausgaben mittels Dauerauftrag Art. 22 Liquidazione delle spese mediante ordine permanente Art. 23 Anordnung und Zahlung Art. 23 Ordinazione e pagamento Art. 24 Aufbewahrung der Belege und der Unterlagen des Rechnungsamtes Art. 24 Conservazione degli atti contabili Kapitel 4 Inventar Capitolo 4 Inventario Art. 25 Inventar Art. 25 Inventario Art. 26 Inventar der Liegenschaften Art. 26 Inventario dei beni immobili Art. 27 Inventar der beweglichen Güter Art. 27 Inventario dei beni mobili Art. 28 Verwahrer von Gütern der Gemeinde und deren Pflichten Art. 28 Consegnatari di beni del comune e relativi obblighi Kapitel 5 Der Ökonomatsdienst Capitolo 5 Il servizio di economato Art. 29 Ökonomatsdienst Art. 29 Il servizio di economato Art. 30 Eingliederung in die Verwaltungsorganisation Art. 30 Inserimento nella struttura amministrativa Art. 31 Vorschüsse an den Verantwortlichen des Ökonomatsdienstes Art. 31 Anticipazioni al responsabile del servizio di economato Art. 32 Kassadienst Art. 32 Servizio di cassa Art. 33 Haftung Art. 33 Responsabilità Kapitel 6 Der Schatzamtsdienst Capitolo 6 Servizio di tesoreria Art. 34 Art. 35 Art. 36 Übertragung des Schatzamtsdienstes Verwaltung der Wertpapiere und -gegenstände Ergebnis der Gebarung des mit dem Schatzamtsdienst betrauten Kreditinstituts Art. 34 Art. 35 Art. 36 Affidamento del servizio di tesoreria Gestione di titoli e valori Conto della gestione dell'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria 5

Kapitel 7 Erfassung und Nachweis der Ergebnisse der Gebarung Capitolo 7 Rilevazione e dimostrazione dei risultati di gestione Art. 37 Abrechnung der internen Rechnungsführer Art. 37 Conto degli agenti contabili interni Kapitel 8 Wirtschaftliche und finanzielle Überprüfung Capitolo 8 Revisione economico-finanziaria Art. 38 Organ für die wirtschaftliche und finanzielle Überprüfung Art. 38 Organo di revisione economicofinanziaria Art. 39 Dauer des Auftrages Art. 39 Durata dell'incarico Art. 40 Niederschriften des Kollegiums der Rechnungsprüfer Art. 40 Verbali del collegio dei revisori Kapitel 9 Regelung und Verwaltung der Repräsentationsausgaben Capitolo 9 Disciplina e gestione delle spese di rappresentanza Art. 41 Definition Art. 41 Definizione Art. 42 Zur Tätigung der Ausgaben ermächtigte Personen Art. 42 Persone autorizzate a sostenere le spese Art. 43 Zulässige Repräsentationsausgaben Art. 43 Spese di rappresentanza ammissibili Art. 44 Ehrungen langjähriger Mitarbeiter Art. 44 Segni di riconoscenza a favore di collaboratori pluriennali Art. 45 Totenehrungen Art. 45 Onoranze funebri Art. 46 Bereitstellung der Geldmittel Art. 46 Stanziamento Art. 47 Tätigung der Repräsentationsausgaben Art. 47 Effettuazione delle spese di rappresentanza Art. 48 Jährliches Verzeichnis der Repräsentationsausgaben Art. 48 Registro annuale delle spese di rappresentanza Kapitel 10 Interne Kontrolle Capitolo 10 Controllo interno Art. 49 Zielsetzung der internen Art. 49 Finalità dei controlli interni Kontrollen Art. 50 Inhalt der internen Kontrolle Art. 50 Contenuto dei controlli interni Art. 51 Kontrolle der administrativen und buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit Art. 51 Controllo di regolarità amministrativa e contabile 6

Art. 52 Gebarungskontrolle Art. 52 Controllo di gestione Art. 53 Strategische Kontrolle und Kontrolle der Qualität der angebotenen Art. 53 Controllo strategico e il controllo della qualità dei servizi Dienstleistungen Art. 54 Kontrolle des Finanzausgleichs Art. 54 Controllo sugli equilibri finanziari Art. 55 Art. 56 Kontrolle der Gesellschaften mit Gemeindebeteiligung und der Sonderbetriebe Bewertung der Ergebnisse und Überprüfung der Erreichung der Zielvereinbarungen durch die Leiter der Verwaltungseinheiten Überprüfung der Leistungen der Leiter der Verwaltungseinheiten in Bezug auf deren Leitungsauftrag und der Wahrnehmung der entsprechenden Aufgaben und Verantwortung Art. 55 Art. 56 Controllo sulle società partecipate e aziende speciali Verifica dei risultati e la valutazione del raggiungimento degli obiettivi da parte dei responsabili delle unità amministrative Verifica delle prestazioni dei responsabili delle unità amministrative in riguardo al loro incarico di dirigenza o direttivo e l'espletamento delle relative competenze e responsabilità 7

Kapitel 1 Allgemeine Bestimmungen Capitolo 1 Disposizioni generali Art. 1 Art. 1 Zielsetzungen und Rechtsquellen Obiettivi e fonti normative 1. Diese Verordnung ergänzt entsprechend den spezifischen Erfordernissen der Stadtgemeinde Bruneck den Einheitstext betreffend die Buchhaltungs- und Finanzordnung in den Gemeinden der Autonomen Region Trentino-Südtirol (D.P.Reg. vom 1. Februar 2005, Nr. 4/L), unter Beachtung der Grundsätze der Effizienz, Transparenz, Vorsicht, Klarheit, Einfachheit und Effektivität. 2. Die Verordnung stützt sich auf folgende Bestimmungen: a) Gemeindeordnung der Region Trentino-Südtirol; b) Durchführungsverordnung zur Buchhaltungs- und Finanzordnung der örtlichen Körperschaften der Region Trentino-Südtirol; c) allgemeine Bestimmungen über die Vereinfachung von Verwaltungsverfahren und die digitale Verwaltung; d) Satzung der Stadtgemeinde Bruneck; e) Regelung der Verwaltungsstruktur der Stadtgemeinde Bruneck. 1. Il presente regolamento completa, ai sensi delle esigenze specifiche della Città di Brunico, il testo unico delle leggi regionali sull ordinamento contabile e finanziario nei comuni della Regione Autonoma Trentino-Alto A- dige (D.P.Reg. 1 febbraio 2205, n. 4/L), nel rispetto dei principi di efficienza, trasparenza, prudenza, chiarezza, semplicità, ed efficacia. 2. Il regolamento si basa sulle seguenti fonti normative: a) ordinamento dei comuni della regione autonoma Trentino-Alto Adige; b) regolamento di attuazione sull'ordinamento contabile e finanziario nei comuni della regione autonoma Trentino-Alto Adige; c) disposizioni generali sulla semplificazione di procedimenti amministrativi e sull'amministrazione digitale; d) statuto della Città di Brunico; e) disciplina della struttura amministrativa della Città di Brunico. Art. 2 Art. 2 Organisation des Finanzdienstes Organizzazione dei servizi finanziari 1. Die Dienststelle Finanzen und Haushalt übt die Obliegenheiten des Finanzdienstes aus. Der Leiter der Dienststelle Finanzen und Haushalt wird als Verantwortlicher des Finanzdienstes bezeichnet. 1. Il servizio finanze e bilancio esercita le funzioni dei servizi finanziari. Il responsabile del servizio finanze e bilancio è il responsabile dei servizi finanziari. 8

2. Dem Verantwortlichen des Finanzdienstes obliegt die Überwachung und Kontrolle, die Koordinierung und die Gebarung der Finanztätigkeit der Körperschaft, insbesondere a) überprüft er die Zuverlässigkeit der von den Leitern der zuständigen Verwaltungseinheiten unterbreiteten Vorschläge für die in den jährlichen Haushaltsvoranschlag und in den Mehrjahreshaushaltsvoranschlag aufzunehmenden Einnahme- und Ausgabeansätze; b) erhebt er den Stand der Einnahmefeststellungen und der Ausgabeverpflichtungen; c) erteilt er die Gutachten über die buchhalterische Ordnungsmäßigkeit der Beschluss- und der Entscheidungsvorlagen; d) bestätigt er für jede Vorlage einer Ausgabeverpflichtung die entsprechende finanzielle Deckung; e) registriert er die Ausgabeverpflichtungen und Einnahmefeststellungen; f) registriert er die Inkassoaufträge und die Zahlungsanweisungen; g) führt er die vorgeschriebenen Register und die buchhalterischen Aufzeichnungen, welche erforderlich sind, um die Auswirkungen der Verwaltungstätigkeit auf das Gemeindevermögen festzustellen und die Kosten der Dienste und der Ämter entsprechend der Struktur und der organisatorischen Gliederung der Gemeinde erheben zu können; h) erstellt er die Entwürfe des jährlichen Haushaltsvoranschlages, des Mehrjahreshaushaltes und des Begleitberichtes und berücksichtigt dabei die von den zuständigen politischen Referenten und den Leitern der Verwaltungseinheiten eingebrachten Vorschläge sowie die amtsinternen Unterlagen; 2. Il responsabile dei servizi finanziari vigila sull'attività finanziaria dell'ente, la controlla e ne coordina la gestione, precisamente: a) verifica l'attendibilità delle previsioni di entrata e delle previsioni di spesa da iscriversi nel bilancio annuale o pluriennale, sulla base delle proposte da parte dei responsabili delle unità amministrative interessate; b) verifica lo stato di accertamento delle entrate e di impegno delle spese; c) esprime i pareri di regolarità contabile sulle proposte di delibera e di determinazione; d) attesta la copertura finanziaria di ogni proposta di assunzione di impegno di spese; e) registra gli impegni di spesa e gli accertamenti di entrata; f) registra gli ordinativi di riscossione e di pagamento; g) tiene i registri prescritti e le scritture contabili, necessari per la rilevazione degli effetti sul patrimonio comunale dell'attività amministrativa, nonché per la rilevazione dei costi di gestione dei servizi e degli uffici, secondo la struttura e l'articolazione organizzativa del comune; h) predispone, sulla base delle proposte da parte dei referenti politici competenti e dei responsabili delle unità amministrative, nonché sulla base dei dati disponibili in proprio possesso, i progetti dei bilanci di previsione annuale e pluriennale e della relativa relazione illustrativa; i) erstellt er den Entwurf des Haus- i) predispone il progetto del piano 9

haltsvollzugsplans auf der Grundlage des genehmigten Haushaltsvoranschlages und der von den zuständigen politischen Referenten und den Leitern der Verwaltungseinheiten und eingebrachten Vorschläge; j) erstellt er den Entwurf der Abschlussrechnung der Gebarung und des bezüglichen Begleitberichtes; k) erarbeitet er die Entwürfe der Haushaltsänderungen; l) berichtet er in schriftlicher Form dem Bürgermeister, dem Generalsekretär und dem Kollegium der Rechnungsprüfer über die Bewertung von Fakten und Sachverhalten, welche Haushaltsungleichgewichte verursachen können, sofern ein Ausgleich durch höhere Einnahmen oder geringere Spesen nicht möglich ist; m) holt er die erforderlichen Gutachten des Rechnungsprüfers ein; n) ist er für die Verantwortungsbereiche und die Verwaltungsverfahren zuständig, welche mit dem Haushaltsvollzugsplan dem Verantwortlichen des Finanzdienstes bzw. dem Leiter der Dienststelle Finanzen und Haushalt zugewiesen werden; o) unterstützt er die interne Bewertungseinheit in der Abwicklung der internen Kontrolle. 3. Bei Abwesenheit oder Verhinderung des Verantwortlichen des Finanzdienstes wird er vom Generalsekretär ersetzt. esecutivo di gestione sulla base del bilancio di previsione approvato e delle proposte da parte dei referenti politici e dei responsabili delle unità amministrative; j) predispone il progetto del rendiconto della gestione e della connessa relazione illustrativa; k) elabora i progetti delle variazioni di bilancio; l) segnala in forma scritta, al sindaco, al segretario generale ed al collegio dei revisore dei conti, evidenziando le proprie valutazioni, i fatti gestionali dai quali possono derivare situazioni pregiudizievoli per gli equilibri del bilancio, se questi non risultino compensabili da maggiori entrate o minori spese; m) acquisisce i pareri necessari del revisore dei conti; n) è responsabile dei centri di responsabilità e dei procedimenti amministrativi che tramite il piano esecutivo di gestione vengono assegnati al responsabile dei servizi finanziari oppure al responsabile del servizio finanze e bilancio; o) collabora con il nucleo di valutazione nello svolgimento del controllo interno. 3. In caso di assenza o impedimento il responsabile dei servizi finanziari è sostituito dal segretario generale. 10

Kapitel 2 Erstellung des Haushaltsvoranschlages und des Haushaltsvollzugsplans Capitolo 2 Predisposizione del bilancio di previsione e del piano esecutivo di gestione Art. 3 Art. 3 Erstellung des Haushaltsvoranschlages Predisposizione del bilancio di Previsione 1. Der Bürgermeister erstellt aufgrund eines Vorschlages des Verantwortlichen des Finanzdienstes unter Berücksichtigung der gesetzlichen Termine eine vom Generalsekretär gegengezeichnete verbindliche Terminplanung für die Erstellung des Entwurfs des Haushaltsvoranschlages und der Begleitdokumente. 1. Nel rispetto delle scadenze di legge, il sindaco predispone su proposta del responsabile dei servizi finanziari un calendario vincolante controfirmato dal segretario generale per la predisposizione del progetto del bilancio di previsione e dei documenti collegati. Art. 4 Art. 4 Vorschläge für Investitionsansätze Proposte per investimenti 1. Der vom Gemeindeausschuss im Sinne des Landesgesetzes vom 17.06.1998, Nr. 6 in geltender Fassung, namhaft gemachte Gesamtkoordinator legt dem Finanzdienst unter Berücksichtigung der verfügbaren Finanzmittel das Jahresprogramm der öffentlichen Arbeiten und Investitionen für das darauf folgende Geschäftsjahr und für den Mehrjahreshaushalt vor. 2. Zusammen mit dem Haushaltsvoranschlag unterbreitet der Gemeindeausschuss dem Gemeinderat das Programm der öffentlichen Arbeiten und Investitionen. 3. Das Programm der öffentlichen Arbeiten und Investitionen beinhaltet neben einer detaillierten Beschreibung der einzelnen Vorhaben alle Angaben, die für die Ausübung der politisch-administrativen Leitungs- und 1. Il coordinatore unico nominato dalla giunta comunale ai sensi della legge provinciale 17/06/1998, n. 6, nel testo vigente presenta, tenuto conto dei mezzi finanziari disponibili, ai servizi finanziari il programma generale delle opere pubbliche e degli investimenti per l'esercizio successivo e per il bilancio pluriennale. 2. Contestualmente al bilancio di previsione la giunta comunale presenta al consiglio comunale il programma generale delle opere pubbliche e degli investimenti. 3. Oltre alla dettagliata descrizione dei singoli interventi il programma generale delle opere pubbliche e degli investimenti contiene tutte le indicazioni necessarie all'esercizio da parte del consiglio comunale delle fun- 11

Kontrollfunktion des Gemeinderates erforderlich sind. zioni di guida e controllo di indirizzo politico-amministrativo. Art. 5 Art. 5 Voraussichtliches Ergebnis des Risultato presunto dell'esercizio in laufenden Geschäftsjahres corso 1. Vor der Erstellung des Entwurfes des Haushaltsvoranschlages errechnet der Finanzdienst das voraussichtliche Ergebnis des laufenden Geschäftsjahres. 2. Der voraussichtliche Verwaltungsüberschuss kann auf den Haushaltsvoranschlag des darauf folgenden Geschäftsjahres übertragen werden. Der voraussichtliche Verwaltungsfehlbetrag wird auf den Haushaltsvoranschlag des darauf folgenden Geschäftsjahres übertragen. 1. Prima della predisposizione del progetto di bilancio i servizi finanziari accertano il risultato presunto dell'esercizio in corso. 2. Il presunto avanzo di amministrazione può essere riportato al bilancio di previsione del successivo esercizio. Il presunto disavanzo di amministrazione viene riportato al bilancio di previsione del successivo esercizio. Art. 6 Art. 6 Reservefond Fondo di riserva 1. Im Haushaltsvoranschlag wird unter den laufenden Ausgaben ein Reservefond vorgesehen, dessen Betrag das Ausmaß von zwei Prozent der gesamten laufenden Ausgaben nicht übersteigt. Die Behebungen aus dem Reservefond dienen zur Aufstockung von Ansätzen in den laufenden Ausgaben. 2. Die Behebungen aus dem Reservefond erfolgen mittels Beschluss des Gemeindeausschusses. Sie können bis zum 31. Dezember eines jeden Jahres getätigt werden. 1. Nel bilancio di previsione è previsto, tra le spese correnti, un fondo di riserva, il cui ammontare non supera il due per cento del totale delle spese correnti. I prelevamenti sono utilizzati per aumentare le dotazioni degli stanziamenti di spesa corrente. 2. I prelevamenti dal fondo di riserva sono effettuati con delibera della giunta comunale. Possono essere adottati sino al 31 dicembre di ciascun anno. 12

Art. 7 Art. 7 Erstellung des Haushalts- Predisposizione del piano esecutivo vollzugsplanes di gestione 1. Auf der Grundlage der im Haushaltsbegleitbericht enthaltenen Programme und Ziele, der Haushaltsansätze und der entsprechenden Ausstattung der Einnahme- und Ausgabekonten erstellen die für den Sachbereich zuständigen politische Referenten, in Zusammenarbeit mit den Leitern der Verwaltungseinheiten den Entwurf des Haushaltsvollzugsplanes für den jeweiligen Bereich und übermitteln diesen dem Finanzdienst. 2. Der Verantwortliche des Finanzdienstes erstellt daraufhin den Gesamtentwurf des Haushaltsvollzugsplanes. 1. Sulla base dei programmi e degli o- biettivi individuati nella relazione previsionale e programmatica, degli stanziamenti del bilancio di previsione annuale e delle conseguenti previsioni delle risorse e degli interventi, i referenti politici nelle materie a loro delegate predispongono, in collaborazione con i responsabili delle unità amministrative il progetto del piano esecutivo di gestione di rispettiva competenza e lo trasmettono ai servizi finanziari. 2. Il responsabile dei servizi finanziari predispone quindi il progetto complessivo del piano esecutivo di gestione. Art. 8 Art. 8 Mehrjahreshaushalt Bilancio pluriennale 1. Ausgabenverpflichtungen zu Lasten der Haushaltsjahre der nachfolgenden Amtszeit, dürfen von der scheidenden Verwaltung nur genehmigt werden, wenn deren Finanzierung durch sichere Einnahmen gewährleistet ist. 1. Impegni di spesa a carico degli esercizi finanziari riguardanti la successiva legislatura possono essere approvati dall'amministrazione uscente soltanto se il finanziamento è assicurato da entrate certe. Kapitel 3 Die Haushaltsgebarung Capitolo 3 La gestione del bilancio Art. 9 Art. 9 Die Gebarung über den Haushaltsvollzugsplan La gestione tramite il piano esecutivo di gestione 1. Die Abstimmung der Verwaltungsstruktur mit dem Haushalts- und Rechnungswesen erfolgt auf der 1. Il collegamento tra la struttura amministrativa e il servizio finanze e bilancio avviene al livello dei centri di 13

Ebene der im Haushaltsvollzugsplan festgelegten Verantwortungsbereiche. Mit dem Haushaltsvollzugsplan werden den Leitern der Verwaltungseinheiten die Ziele und finanziellen Ressourcen zugeteilt. Im Haushaltsvollzugsplan werden auf Vorschlag des Generalsekretärs sowie unter Berücksichtigung der vom Gemeinderat im Haushaltsvoranschlag festgelegten Programme, folgende Bereiche geregelt: a) Verantwortungsbereich: Mit dem Haushaltsvollzugsplan werden die Verantwortungsbereiche festgelegt und eindeutig den operativen Verwaltungseinheiten zugeordnet. Der Leiter der Verwaltungseinheit ist in der Regel auf Verantwortlicher des Verantwortungsbereiches. b) Verwaltungsverfahren: Mit dem Haushaltsvollzugsplan werden die Verwaltungsverfahren festgelegt und eindeutig den jeweiligen Verantwortungsbereichen zugeordnet. c) Ziele: Für jeden Verantwortungsbereich werden im Rahmen des Budgetierungs- und Planungsprozesses Ziele definiert und es wird die Verantwortung für das Ergebnis übertragen. d) Ressourcen: - Personaleinsatz: Die Zuordnung der Stellen erfolgt - mit Ausnahme der Leiter der Abteilungen - an die operativen Verwaltungseinheiten. - Finanzielle Ressourcen: Den Leitern der Verwaltungseinheiten werden die für die Leistungserbringung und Zielerreichung notwendigen finanziellen Ressourcen zugeteilt. responsabilità definiti nel piano esecutivo di gestione. Gli obiettivi e le risorse finanziarie sono assegnati ai responsabili delle unità amministrative con il piano esecutivo di gestione. Il piano esecutivo di gestione disciplina, su proposta del segretario generale e nel rispetto dei programmi stabiliti dal consiglio comunale nel bilancio di previsione, i seguenti settori: a) Centro di responsabilità: i centri di responsabilità e la relativa assegnazione alle unità amministrative operative sono definiti nel piano esecutivo di gestione. Di norma il responsabile dell'unità amministrativa è anche responsabile del centro di responsabilità. b) Procedimenti amministrativi: il piano esecutivo di gestione determina i procedimenti amministrativi e li affida univocamente ai rispettivi centri di responsabilità. c) Obiettivi: per ogni centro di responsabilità, nell'ambito del processo di progettazione e di organizzazione budgetaria, vengono definiti o- biettivi, assegnando le responsabilità per il raggiungimento degli stessi. d) Risorse: - impiego del personale: l'assegnazione delle posizioni - ad esclusione dei responsabili di ripartizione - avviene alle u- nità amministrative operative. - Risorse finanziarie: ai responsabili delle unità amministrative vengono assegnate le necessarie risorse finanziarie per lo svolgimento del proprio operato ed il perseguimento degli obiettivi. 14

e) Organigramm: Das Organigramm wird auf der Grundlage der geltenden Verordnung über die Verwaltungsstruktur der Stadtgemeinde Bruneck erstellt. f) Projektorganisation: Mit dem Haushaltsvollzugsplan erfolgt die Festlegung und Beschreibung der Projekte, die über eine formale Projektorganisation abgewickelt werden und den Einsatz zusätzlicher Mitarbeiter und/oder zusätzlicher finanzieller Ressourcen erfordern. g) Mit dem Haushaltsvollzugsplan erfolgt die Festlegung und Übertragung spezifischer Aufgaben an die Leiter der Abteilungen oder die Leiter der operativen Verwaltungseinheiten. e) Organigramma: l'organigramma viene redatto ai sensi del regolamento vigente sulla struttura amministrativa della Città di Brunico. f) Organizzazione progettuale: il piano esecutivo di gestione definisce e descrive i progetti che vengono attuati sulla base di una organizzazione progettuale formale e che richiedono la partecipazione di personale supplementare e/o l'utilizzo di risorse finanziarie aggiuntive. g) Il piano esecutivo di gestione definisce e affida ai responsabili delle ripartizioni o ai responsabili delle unità amministrative operative mansioni specifiche. Art. 10 Art. 10 Gutachten über die buchhalterische Parere sulla regolarità contabile Ordnungsmäßigkeit 1. Jede Beschlussvorlage, die dem Gemeindeausschuss und dem Gemeinderat unterbreitet wird, enthält ein Gutachten des Verantwortlichen des Finanzdienstes über die buchhalterische Ordnungsmäßigkeit. 2. Das Gutachten berücksichtigt auch folgende Aspekte: a) Übereinstimmung mit den vorgesehenen Finanzmitteln und den Finanzierungsquellen der Programme und der Vorhaben; b) Übereinstimmung mit den Zielsetzungen der Programme und der Vorhaben hinsichtlich der Ausrichtungen und der Inhalte. 3. Der Verantwortliche des Finanzdienstes unterliegt für die im Sinne dieses Artikels abgegebenen Gutach- 1. Ogni proposta di delibera sottoposta alla giunta ed al consiglio comunale deve essere corredata di un parere in ordine alla regolarità contabile della proposta emesso dal responsabile dei servizi finanziari. 2. Il parere considera anche i seguenti aspetti: a) compatibilità con le previsioni dei mezzi finanziari e delle fonti di finanziamento dei programmi e dei progetti; b) compatibilità con le finalità dei programmi e dei progetti in termini di indirizzi e di contenuti. 3. Il responsabile dei servizi finanziari risponde in via amministrativa e contabile dei pareri emessi ai sensi del 15

ten der Amts- und buchhalterischen Haftung. presente articolo. Art. 11 Art. 11 Bestätigung über die finanzielle Visto attestante la copertura Deckung finanziaria 1. Jede Maßnahme, welche eine Ausgabenverpflichtung bewirkt, muss mit einem buchhalterischen Sichtvermerk zur Bestätigung über die finanzielle Deckung versehen werden. 2. Die Bestätigung über die finanzielle Deckung berücksichtigt auch folgende Aspekte: a) die korrekte Anlastung der Ausgabe im Haushaltsvoranschlag und im Haushaltsvollzugplan; b) die tatsächliche Deckung der Gesamtausgabe im entsprechenden Haushaltskapitel. 3. Die Bestätigung über die finanzielle Deckung erfolgt durch den Verantwortlichen des Finanzdienstes im Rahmen des Gutachtens über die buchhalterische Ordnungsmäßigkeit. 1. Ciascun provvedimento che implica un impegno di spesa deve contenere il visto attestante la copertura finanziaria. 2. Il visto attestante la copertura finanziaria considera anche i seguenti a- spetti: a) la corretta iscrizione della spese nel bilancio di previsione e nel piano esecutivo di gestione; b) la copertura effettiva della spesa complessivo nel relativo capitolo. 3. La copertura finanziaria è attestata dal responsabile dei servizi finanziari in sede di parere di regolarità contabile. Art. 12 Art. 12 Änderungen am Haushaltsvoranschlag Modifiche al bilancio di previsione e al und Haushaltsvollzugsplan piano esecutivo di gestione 1. Wenn der Leiter der Verwaltungseinheit aufgrund entsprechender Bewertungen eine Änderung der zugewiesenen finanziellen Ausstattung für notwendig erachtet, unterbreitet er den entsprechenden Vorschlag dem Leiter des Finanzdienstes. Dieser bearbeitet den Antrag und unterbreitet dem Bürgermeister einen entsprechenden Vorschlag. Die endgültige Entscheidung obliegt dem Gemeindeausschuss bzw. dem Gemeinderat. 1. Se a seguito di idonea valutazione, il responsabile dell'unità amministrativa ritiene necessaria una modifica della dotazione assegnata, sottopone la relativa proposta al responsabile dei servizi finanziari. Questo elabora la richiesta e presenta la sua proposta al sindaco. La decisione definitiva spetta alla giunta comunale risp. al consiglio comunale. 16

2. Der Gemeindeausschuss bzw. Gemeinderat erlässt die entsprechende Maßnahme, die dem Leiter der Verwaltungseinheit mitgeteilt wird, der die Änderung beantragt hat. Die ablehnende Entscheidung ist zu begründen. 3. Die Umbuchungen zwischen Kapiteln innerhalb eines Ausgabekontos werden vom Verantwortlichen des Finanzdienstes verfügt. 2. La giunta comunale risp. il consiglio comunale adotterà il conseguente provvedimento e lo comunicherà al responsabile dell'unità amministrativa che ha redatto la proposta, motivando l'eventuale diniego. 3. Le variazioni tra capitoli del medesimo centro di costo previsti nell'ambito dell'intervento sono adottate dal responsabile dei servizi finanziari. Art. 13 Art. 13 Verfahren betreffend die Einnahmen Le fasi di gestione delle entrate 1. Die Verfahren betreffend die Einnahmen sind die Feststellung, die Einhebung und die Einzahlung. 1. Le fasi di gestione delle entrate sono l'accertamento, la riscossione ed il versamento. Art. 14 art. 14 Feststellung der Einnahmen Accertamento delle entrate 1. Die Feststellung der Einnahmen erfolgt durch eine eigene buchhalterische Eintragung. Zu diesem Zweck übermittelt der Verantwortliche des Verfahrens dem Verantwortlichen des Finanzdienstes die einschlägigen Unterlagen. Die letzte Frist für die Übermittlung ist jedenfalls der 31. Dezember eines jeden Jahres. 1. L'accertamento delle entrate avviene mediante apposita registrazione contabile. A tal fine, il responsabile del procedimento trasmette la relativa documentazione al responsabile dei servizi finanziari. Il termine ultimo per la trasmissione è in ogni caso il 31 dicembre di ciascun anno. Art. 15 Art. 15 Feststellung der Einnahmen, welche Accertamento delle entrate relative die bereits abgeschlossene Gebarung all'esercizio chiuso betreffen 1. Die Verwaltungsverfahren im Zusammenhang mit der Feststellung der Einnahmen, welche die Gebarung des vorhergehenden Jahres betreffen, werden innerhalb des Monats Februar abgeschlossen. 1. I procedimenti amministrativi di accertamento delle entrate che sono di competenza economica dell'esercizio relativo all'anno precedente, sono ultimati entro il mese di febbraio. 17

Art. 16 Art. 16 Einhebung Riscossione 1. Die Einhebung wird mittels Inkassoauftrag verfügt. Der Inhalt des Inkassoauftrages ist folgender und wird nach den gegebenen Erfordernissen vom Verantwortlichen des Finanzdienstes ergänzt: 1. La riscossione è disposta a mezzo di ordinativo di incasso. L'ordinativo ha il seguente contenuto ed è integrato dal responsabile dei servizi finanziari in base alle esigenze del caso: a) das Einnahmekonto und das Haushaltskapitel, auf welches sich die Einnahme bezieht, getrennt nach Rückstände- oder Kompetenzgebarung; b) die Kennziffer, einschließlich der Kostenstelle; a) la risorsa e il capitolo di bilancio cui è riferita l'entrata, distintamente per residui o competenza; b) la codifica, compreso il centro di costo; c) die fortlaufende Nummer; c) il numero progressivo; d) das Geschäftsjahr; d) l'esercizio finanziario; e) das Ausstellungsdatum; e) la data di emissione; f) die Angabe des Schuldners; f) l'indicazione del debitore; g) die Angabe des einzunehmenden Betrages; g) l'ammontare della somma da riscuotere; h) der Zahlungsgrund. h) la causale di pagamento. Art. 17 Art. 17 Einzahlung Versamento 1. Der Verantwortliche des Finanzdienstes legt die Modalitäten für die Einzahlung der von den internen Rechnungsführern eingehobenen Beträge fest. Mit den verwaltungsexternen Beauftragten wird ein entsprechender Vertrag abgeschlossen. 1. Il responsabile dei servizi finanziari stabilisce le modalità per il versamento delle somme riscosse dagli agenti contabili interni. Con gli incaricati esterni viene stipulato un relativo contratto. Art. 18 Art. 18 Verfahren betreffend die Ausgaben Le fasi di gestione della spesa 1. Die Verfahren betreffend die Ausgaben sind die Ausgabenverpflichtung, die Ausgabenliquidierung, die Anordnung und die Zahlung. 1. Le fasi di gestione della spesa sono l'impegno, la liquidazione, l'ordinazione ed il pagamento. 18

Art. 19 Art. 19 Verpflichtung der Ausgaben Impegno delle spese 1. Ausgaben können aufgrund einer im entsprechenden Ausgabenkapitel des Haushaltsvoranschlages eingetragenen Verpflichtung vorgenommen werden. Ausgabenverpflichtungen können in folgender Form vorgenommen werden: 1. Le spese sono effettuate in base ad un impegno di spesa iscritto sul relativo capitolo di spesa del bilancio di previsione. L'impegno di spesa è costituito in uno dei seguenti modi: a) vom Gemeinderat mit Beschluss; a) dal consiglio comunale con delibera; b) vom Gemeindeausschuss mit Beschlussra; b) dalla giunta comunale con delibe- c) von den Leitern der Verwaltungseinheiten mit Entscheidung; nistrative con determinazione; c) dai responsabili delle unità ammi- d) von Amts wegen mit dem Haushaltsvollzugsplan und im Rahmen secutivo di gestione e nell'ambito d) d'ufficio mediante con il piano e- der Ansätze des Haushaltsvoranschlages für Ausgabenverpflich- previsione per impegni di spesa ai degli stanziamenti del bilancio di tungen gemäß Artikel 15 Absätze sensi dell'art. 15, commi 2, 5 e 6 2, 5 und 6 der Durchführungsverordnung zur Buchhaltungs- und dell'ordinamento finanziario e del regolamento di attuazione Finanzordnung der örtlichen Körperschaften, genehmigt mit vato con D.P.G.R. del 27.10.1999, contabile degli enti locali, appro- D.P.R.A. vom 27.10.1999, Nr. 8/L. n. 8/L. 2. Die Beschlüsse und Entscheidungen, mit welchen Verträge genehmigt oder Ausgaben zu Lasten des Gemeindehaushaltes ermächtigt werden, werden dem Finanzdienst für die Registrierung der entsprechenden Ausgabeverpflichtung mitgeteilt. 3. Bevor die Registrierung durchgeführt wird, stellt der Finanzdienst die Rechtmäßigkeit der Ausgabe, die Ordnungsmäßigkeit der Unterlagen, die korrekte Anlastung der Ausgabe und die Verfügbarkeit des zu bezahlenden Betrages auf dem Ausgabenkapitel fest. 4. Dem Finanzdienst werden die Beschlüsse und die Maßnahmen, welche Ausgabeverpflichtungen mit sich bringen können, mitgeteilt. Dabei 2. Le delibere e le determinazioni che approvano contratti o che comunque autorizzano spese a carico del bilancio del comune, sono comunicate ai servizi finanziari per la registrazione del relativo impegno di spesa. 3. I servizi finanziari, prima di eseguire la registrazione, verificano la legittimità della spesa, la regolarità della documentazione, la corretta imputazione della spesa medesima al bilancio, nonché la disponibilità del fondo sul relativo capitolo di spesa. 4. Ai servizi finanziari sono comunicati le delibere ed i provvedimenti dai quali possono derivare impegni di spesa, indicando l'ammontare pre- 19

werden der voraussichtliche Betrag, das Geschäftsjahr und das Ausgabekonto oder das Kapitel, dem die Ausgabe anzulasten ist, angegeben. 5. In einem eigenen Buchhaltungsregister merkt der Finanzdienst die noch im Entstehen befindlichen Ausgabeverpflichtungen vor. 6. Der Verantwortliche des Finanzdienstes bescheinigt mit einem Sichtvermerk die erfolgte Registrierung der Ausgabeverpflichtung. 7. Ausgabenverpflichtungen von Seiten der Leiter der Verwaltungseinheiten werden in Form von Entscheidungen vorgenommen. Diese stellen verfahrensrelevante Verwaltungsakte dar. Ist das entsprechende Ausgabenkapitel bereits von Amts wegen verpflichtet, ist kein weiterer Verpflichtungsakt notwendig. Die Ausgabe kann getätigt werden und es folgt der Liquidierungsakt. 8. Mit der Unterzeichnung der Entscheidung bestätigt der Leiter der Verwaltungseinheit die administrative Ordnungsmäßigkeit. Falls die Entscheidung auch andere Verantwortungsbereiche betrifft, wird der jeweils zuständige Leiter mit einbezogen. Die Entscheidung beinhaltet die vom Verantwortlichen des Finanzdienstes erlassene Bestätigung der buchhalterischen Ordnungsmäßigkeit und der finanziellen Deckung. Die Entscheidung wird dem Generalsekretär weitergeleitet, welcher für die Eintragung in das Einheitsregister und für die Einreihung in die amtliche Sammlung der Entscheidungen sorgt. sunto di tali impegni, nonché l'esercizio finanziario e l'intervento o capitolo cui debbono imputarsi. 5. I servizi finanziari prenotano in un apposito registro contabile gli impegni in corso di formazione. 6. Il responsabile dei servizi finanziario attesta l'assunzione dell'impegno con un apposito visto. 7. Gli atti d'impegno da parte del responsabili delle unità amministrative vengono effettuati mediante determinazioni. Queste sono considerati atti amministrativi procedurali. Qualora il rispettivo capitolo di spesa dovesse essere già impegnato d'ufficio, non vi è la necessità di un ulteriore atto d'impegno. La spesa viene effettuata, segue l'atto di liquidazione. 8. Con la sottoscrizione della determinazione il responsabile dell'unità amministrativa ne attesta la regolarità amministrativa. Se la determinazione interessa anche altri centri di responsabilità, il rispettivo responsabile è coinvolto. La determinazione contiene il visto del responsabile dei servizi finanziari attestante la regolarità contabile e la copertura finanziaria. La determinazione è trasmessa al segretario generale che provvede all'iscrizione nel registro unico e all'inserimento nella raccolta ufficiale delle determinazioni. 20

Art. 20 Art. 20 Zu errechnende Ausgaben Spese a calcolo 1. Zu errechnende Ausgaben sind laufende Ausgaben veränderlichen Charakters, für Ankäufe, Dienstleistungen, Arbeiten oder Lieferungen zur Führung der Gemeindeämter und - dienste. Sie betreffen den Titel 1 - laufende Ausgaben - des Haushaltsvoranschlages und werden im Haushaltsvollzugsplan ausgewiesen. 2. Die Verpflichtung erfolgt von Amts wegen gemäß Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe d) des D.P.R.A. vom 27. Oktober 1999, Nr. 8/L, in geltender Fassung, ohne dass die Notwendigkeit weiterer formeller Verpflichtungsakte besteht. 3. Die genannten Haushaltsausstattungen entsprechen in der Regel den Ausgabekonten 2 "Ankauf von Verbrauchsgütern und/oder von Rohstoffen" und 3 "Dienstleistungen", deren Ausmaß, entsprechend den Angaben im Haushaltsvollzugsplan, ganz oder teilweise für zu errechnende Ausgaben bestimmt ist. 4. Rechnungen und Ausgabenbelege, welche die in diesem Artikel beschriebenen Ausgaben betreffen, werden im Rahmen der Verfügbarkeit auf dem Ausgabekapitel des Haushaltsvoranschlages bis zum Betrag von 7.500,00 Euro, als zu errechnende Ausgaben anerkannt. 5. "Zu errechnende Ausgaben" werden von den Leitern der Verwaltungseinheiten angeordnet. Letztere sind für die Einhaltung der entsprechenden Verfahrensbestimmungen betreffend die Auftragserteilung für Ankäufe, Dienstleistungen, Arbeiten oder Lieferungen zur Führung der Gemeindeämter und -dienste verantwortlich. 1. Per spese a calcolo si intendono le spese correnti di carattere variabile, concernenti acquisti, prestazioni di servizi, lavori o forniture necessari per gli uffici ed i servizi comunali. Le stesse riguardano il titolo 1 - spese correnti - del bilancio di previsione, e sono individuate nel piano esecutivo di gestione. 2. L'impegno avviene d'ufficio ai sensi della lettera d) del comma 2 dell'articolo 15 del D.P.G.R. 27 ottobre 1999, n. 8/L, nel testo vigente, senza necessità di ulteriori formali atti d'impegno. 3. Gli appositi fondi sono costituiti di regola dagli interventi 2 "acquisto di beni di consumo e/o di materie prime" e 3 "prestazioni di servizio", la cui misura in parte o integralmente, secondo quanto indicato nel piano esecutivo di gestione, è destinata per spese a calcolo. 4. Nei limiti della disponibilità sul corrispondente capitolo di bilancio di previsione, fatture ed altri documenti giustificativi della spesa riguardanti le spese di cui al presente articolo fino all importo di Euro 7.500,00, sono riconosciuti quali spese a calcolo. 5. Le spese da qualificarsi "a calcolo" sono ordinate dai responsabili delle unità amministrative. Questi rispondono del rispetto delle disposizioni procedurali sugli incarichi per acquisti, prestazioni di servizi, lavori o forniture necessari per gli uffici ed i servizi comunali. 21

6. Für zu errechnende Ausgaben ist die Beschaffung in telematischer Form aus Gründen der Wirtschaftlichkeit, der Einfachheit und des geringeren bürokratischen Aufwandes nicht zwingend vorgeschrieben. Besagte Ausgaben sind laufende Ausgaben veränderlichen Charakters für Dienstleistungen oder Lieferungen, die nicht als öffentliche Aufträge im Sinne von Art. 1 des Gesetzes vom 6. Juli 2012, Nr. 95 einzustufen sind. 7. Rechnungen und Ausgabenbelege, die in den ersten zwei Monaten des Jahres eingehen, sich aber auf das vorangehende Geschäftsjahr beziehen, werden den Ausgabekonten des Geschäftsjahres angelastet, auf das sie sich beziehen. 8. Die Ausgabenverpflichtungen betreffend "zu errechnende Ausgaben", für welche bis zum Ende des Finanzjahres kein Schuldverhältnis zu Gunsten Dritter eingegangen wurde, verfallen und stellen eine Einsparung dar. Sie werden bei der Festlegung des Verwaltungsüberschusses berücksichtigt. 9. Ausgabenkapitel mit der Ausgabenverpflichtung "zu errechnende Ausgaben" können nur einer einzigen Verwaltungseinheit zugewiesen werden. 10. Diese Finanzierungsform entspringt der Notwendigkeit, den ordnungsmäßigen Betrieb der Ämter zu gewährleisten. 6. Per le spese a calcolo il ricorso alla forma telematica - per motivi di economicità, di semplicità e dei minori oneri burocratici - non è obbligatorio. Le considerate spese sono spese correnti di carattere variabile concernenti le provviste per prestazioni di servizi o di forniture, che sono esclusi dal novero dei contratti d appalto ai sensi dell art. 1 della Legge 6 luglio 2012, n. 95. 7. Fatture ed altri documenti giustificativi della spesa che pervengono nei primi due mesi dell'anno ma si riferiscono all'esercizio finanziario precedente, sono imputati agli interventi di bilancio relativi all'esercizio finanziario a cui si riferiscono. 8. Gli impegni di spesa relativi a spese "a calcolo" per i quali entro l'esercizio finanziario non è stata assunta un'obbligazione, decadono e costituiscono un risparmio. Essi sono considerati alla determinazione dell'avanzo di amministrazione. 9. I capitoli di spesa relativi all'impegno di spesa "spese a calcolo" possono essere assegnati soltanto ad una singola unità amministrativa. 10.Questa forma di finanziamento deriva dalla necessità di garantire lo svolgimento regolare delle mansioni amministrative dei singoli uffici. Art. 21 Art. 21 Liquidierung der Ausgaben Liquidazione delle spese 1. Der Leiter der zuständigen Verwaltungseinheit prüft die Einhaltung der 1. Il responsabile dell'unità amministrativa competente verifica il rispetto 22

vereinbarten Auftragsbedingungen und ordnet die Liquidierung mittels Liquidierungsakt an. Grundlage dafür sind die Unterlagen, welche den Anspruch des Gläubigers belegen. 2. Der Inhalt des Liquidierungsaktes ist folgender und wird nach den gegebenen Erfordernissen vom Verantwortlichen des Finanzdienstes ergänzt: delle condizioni dell'incarico e ordina la liquidazione tramite l'atto di liquidazione sulla base della documentazione resa dal creditore. 2. L'atto di liquidazione ha il seguente contenuto ed è integrato dal responsabile del servizio finanziario in base alle esigenze del caso: a) die Verpflichtungsmaßnahme; a) l'atto d'impegno; b) das Haushaltskapitel, der Artikel b) il capitolo di bilancio, l'articolo ed und die Kostenstelle betreffend il centro di costo relativi alla die Ausgabe; spesa; c) die Erklärung, dass das Verfahren ordnungsgemäß abgewickelt wurde; c) la dichiarazione sulla regolarità del procedimento; d) die Angabe des Begünstigten; d) l'indicazione del beneficiario; e) die Angabe des auszuzahlenden e) l'indicazione dell'importo da Betrages; pagare; f) die Angabe der Bankverbindung; f) l'indicazione dei dati bancari; g) die Anordnung der Zahlung an den g) l'ordine del pagamento ai servizi Finanzdienst mit Auszahlungsdatum; finanziari con data di pagamento; h) die Unterschrift des Verantwortlichen. h) la firma del responsabile. 3. Die Belege, welche die Ausgabe rechtfertigen, werden dem Finanzdienst ausgehändigt und werden von diesem aufbewahrt. 4. Der Liquidierungsakt kann auch direkt auf der Rechnung oder einem anderen Dokument, welches die Ausgabe rechtfertigt, angebracht werden. 3. I documenti giustificativi della spesa sono consegnati ai servizi finanziari e conservati da essi. 4. L'atto di liquidazione può essere apposto anche direttamente sulla fattura o su un altro documento giustificativo della spesa. Art. 22 Art. 22 Liquidierung der Ausgaben mittels Liquidazione delle spese mediante Dauerauftrag ordine permanente 1. Die Liquidierung der Ausgaben im Zusammenhang mit Verträgen für die Versorgung mit Strom, Wasser, Gas und Energie im Allgemeinen sowie für den Telefondienst erfolgt mit der 1. Le spese relative ai contratti di fornitura di energia elettrica, acqua, gas, energia in generale e servizi telefonici, sono liquidate mediante la consegna delle relative fatture all'istituto di 23

Übergabe der entsprechenden Rechnungen an das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut, welches deren Zahlung vornimmt. 2. Mit der Übergabe des Dauerauftrages übernimmt das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut die entsprechenden Zahlungsverpflichtungen. 3. Nach Vorlage der Zahlungsbestätigung seitens des mit dem Schatzamtsdienst betrauten Kreditinstituts, jedenfalls innerhalb 31. Dezember des betreffenden Geschäftsjahres, stellt der Verantwortliche des Finanzdienstes die vorschriftsmäßigen Zahlungsaufträge zur nachträglichen Abdeckung der durchgeführten Zahlungen aus. credito incaricato del servizio di tesoreria, il quale provvede al loro pagamento. 2. Con il conferimento dell'ordine permanente l'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria assume l'obbligo di provvedere al pagamento. 3. Previa presentazione da parte dell'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria degli attestati di pagamento e comunque entro il 31 dicembre del corrispondente esercizio finanziario, il responsabile del servizio finanziario emette i regolari mandati di pagamento a copertura dei versamenti effettuati. Art. 23 Art. 23 Anordnung und Zahlung Ordinazione e pagamento 1. Die Anordnung der Zahlung an das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut erfolgt auf der Grundlage des Liquidierungsaktes mit der Zahlungsanweisung, welche getrennt nach Kompetenz- und Rückständegebarung erlassen wird. Die Zahlungsanweisung wird vom Verantwortlichen des Finanzdienstes unterzeichnet. 2. Der Inhalt der Zahlungsanweisung ist folgender und wird nach den gegebenen Erfordernissen vom Verantwortlichen des Finanzdienstes ergänzt: a) das Ausgabekonto und das Haushaltskapitel auf welches sich die Ausgabe bezieht, getrennt nach Rückständen oder Kompetenzgebarung; b) die Kennziffer, einschließlich der Kostenstelle; 1. Il pagamento all'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria è ordinato sulla base dell'atto di liquidazione con mandato di pagamento, emesso distintamente sulla gestione della competenza e dei residui. Il mandato di pagamento è sottoscritto dal responsabile dei servizi finanziari. 2. Il mandato di pagamento ha il seguente contenuto ed è integrato in base alle esigenze del caso dal responsabile dei servizi finanziari: a) l'intervento e il capitolo cui si riferisce la spesa, distintamente sulla gestione dei residui e delle competenze; b) il codice, compreso il centro di costo; 24

c) die fortlaufende Nummer; c) il numero progressivo; d) das Geschäftsjahr; d) l'esercizio finanziario; e) das Ausstellungsdatum; e) la data di emissione; f) die Angabe des Gläubigers; f) l'indicazione del creditore; g) der geschuldete Betrag; g) l'indicazione dell'importo dovuto; h) der Zahlungsgrund und die Angabe der vollstreckbaren Maßnahme, welche die Tätigung der Ausgabe rechtfertigt. h) la causale e gli estremi dell'atto esecutivo che legittima l'erogazione della spesa. 3. Die Zahlung erfolgt durch das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut. 4. Die Zahlungsanweisungen für wiederkehrende Ausgaben mit vorbestimmter Fälligkeit, deren Zahlung das mit dem Schatzamtsdienst betraute Kreditinstitut aufgrund von Gesetzesvorschriften, vertraglichen Verpflichtungen oder Sonderbestimmungen auf jeden Fall vorzunehmen hat, müssen innerhalb von 30 Tagen nach der entsprechenden Aufforderung von Seiten des mit dem Schatzamtsdienst betrauten Kreditinstituts und jedenfalls innerhalb 31. Dezember des betreffenden Geschäftsjahres ausgestellt werden. 5. Die Zahlungsanweisungen werden mit einem Verzeichnis dem mit dem Schatzamtsdienst betrauten Kreditinstitut übergeben. 6. Es wird die digitale Abwicklung des Zahlungsverkehrs angestrebt, wobei die dafür erforderlichen Sicherheitsaspekte zu berücksichtigen und zu gewährleisten sind. 7. Der Verantwortliche des Finanzdienstes kann die Ausstellung der Zahlungsanweisung verweigern, wenn er der Ansicht ist, dass die Kriterien für die Gutachten über die buchhalterische Ordnungsmäßigkeit und die Bestätigung der finanziellen Deckung nicht erfüllt sind. In diesem Fall entscheidet der Gemeindeausschuss. 3. Il pagamento viene effettuato dall'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria. 4. I mandati relativi ai pagamenti di spese ricorrenti a scadenza predeterminata per i quali l'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria è comunque tenuto a provvedere per disposizioni di legge, accordi contrattuali o norme speciali, devono essere emessi entro i 30 giorni successivi alla richiesta dell'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria stesso e comunque entro il 31 dicembre dell'esercizio cui si riferisce la spesa. 5. I mandati di pagamento corredati da apposito elenco vengono inoltrati all'istituto di credito incaricato del servizio di tesoreria. 6. Si aspira alla gestione digitale delle operazioni di pagamento rispettando e garantendo gli aspetti legati alla sicurezza. 7. Il responsabile dei servizi finanziario può rifiutare l'emissione del mandato di pagamento se è dell'avviso che non siano stati rispettati i criteri del parere sulla regolarità contabile e dell'attestazione della copertura finanziaria. In questo caso decide la giunta comunale. 25