ANMELDEFORMULAR / REGISTRATION FORM Rock`n`Ink Tattoo Festival 2nd 4th of Sep 2016

Ähnliche Dokumente
.VERBINDLICHE ANMELDUNG Künstler..Art&Ink CIRCUS. Kontaktdaten: (bitte gut lesbar ausfüllen!)

Studio Name: Name: Street / Straße: Postal Code / PLZ: City / Stadt: Country / Land: Tel-No.: Fax-No.: Homepage: Anzahl Mitarbeiter:

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg

Ort location Innsbruck Innenstadt (Landestheatervorplatz Rennweg 2 / forecourt of the regional theatre Rennweg 2)

advertising Kindermoden Nord 4 6 February 2017 trade fair : Kindermoden Nord 4 6 February 2017 deadline : 20 December 2016 A04_DE_Werbung

ANMELDUNG / REGISTRATION IRO Weltmeisterschaft / IRO World Championship , Ebreichsdorf / Tritolwerk (AT)

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen

Versicherungsschutz. sicher reisen weltweit!

Anleitung Händlerbewerbung und File-Exchange- Server. Instruction How To Become a Dealer and File-Exchange-Server

Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me

Ticketing Service by München Ticket. 1 Enter here the name of the event Halls and Walls and press enter.

Info for Berlin Open Distribution of weight categories / Gewichtsklassen Einteilung - Payment infos / Infos zum bezahlen. Liebe Sportfreunde,

Deutscher Rollsport- und Inline-Verband e.v. (DRIV)

Firmengemeinschaftsausstellung der Bundesrepublik Deutschland


Firmengemeinschaftsausstellung der Bundesrepublik Deutschland

Anmeldung Registration UNIVERSAL DESIGN COMPETITION 2017 TEIL 1: ANMELDUNG TEILNEHMER PART 1: REGISTRATION PARTICIPANT

TERMS AND CONDITONS Art of

Wissenschaftliche Dienste. Sachstand. Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag WD /16

Surf Cup Sylt. Reiseinfo Juli Internationale Deutsche Meisterschaften

SPONSORING & SPEAKING and More. 27 & 28 November 2018 ICM International Congress Center Munich

Infoblatt: Hochschulsport

Big Data Analytics. Fifth Munich Data Protection Day, March 23, Dr. Stefan Krätschmer, Data Privacy Officer, Europe, IBM

Bestellung Messestandpakete Order Booth Package

Intensive PLUS. Intensive PLUS

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2018/2019

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Internal Audit in Germany

rot red braun brown rot red RS-8 rot red braun brown R S V~

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2016/2017

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

Registration for Exhibition

Tattoo collective Switzerland GmbH, Sandra Stierli, Seidenweg 12, 8304 Wallisellen / Switzerland /

The projectivity of the moduli space of stable curves. I: Preliminaries on "det"...

Neues Austrian Service in den Bundesländern. New Austrian service in the provinces

Franz Schütz Memorial. Großer Preis von Schrick Parcours Grand Prix of Schrick FITASC Sporting EWCS. Gegründet 1976

Ticketing Service by München Ticket

Franz Schütz Memorial. Großer Preis von Schrick Parcours. Grand Prix of Schrick FITASC Sporting EWCS. Gegründet 1976 ERSTER WURFTAUBENCLUB SCHRICK

Cameraserver mini. commissioning. Ihre Vision ist unsere Aufgabe

Welcome Day MSc Economics

Level 2 German, 2015

40 Jahre EWCS. Franz Schütz Memorial. Großer Preis von Schrick Parcours Grand Prix of Schrick FITASC Sporting

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August

Taxation in Austria - Keypoints. CONFIDA Klagenfurt Steuerberatungsgesellschaft m.b.h

Informationen zum Elterngeld in Englisch. Parental allowance

SAMPLE EXAMINATION BOOKLET

Ladeluftkühler / Intercooler Honda Civic Type R Kit-Nr.:

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

Einladung zur Jubiläumsfeier. 50 Jahre Club Wien Donau

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION im WS 18-19

Versand Fische (Privatkunden) Versandpreise ab dem !

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton.

DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION

Anmeldung Application

Inhaber Vito & Doris Esposito

Infoblatt: Hochschulsport

MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp

Tip: Fill in only fields marked with *. You do not need to worry about the rest. Also, do not worry about the places marked with black ink.

AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany

Erzberglauf - Anmeldung

Versand Fische (Privatkunden) Versandpreise ab dem !

prorm Budget Planning promx GmbH Nordring Nuremberg

Firmengemeinschaftsausstellung der Bundesrepublik Deutschland

DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical

ABLAUF USI BÜRO INSKRIPTION im SS 2019

Ingenics Project Portal

NEW Location: Messe Friedrichshafen 2014 TUESDAY, AUGUST 26 FRIEDRICHSHAFEN, GERMANY DEMO DAY.

Anmeldung zum UNIVERSAL DESIGN favorite 2016 Registration for UNIVERSAL DESIGN favorite 2016

Joint company exhibition of the Federal Republic of Germany

Standbeschriftung und kostenloser Eintrag ins Ausstellerverzeichnis booth labeling and cost-free entry in the exhibitors index

Haben Sie richtige Badebekleidung dabei? Ja / Nein. Sie tragen keine richtige Badebekleidung. Have you got the correct swimwear with you?

PRIVATE LABEL YOUR LOGO YOUR BRAND COMPANY

Marktdaten Schuhe Europa - EU 15 / 2012

Security of Pensions

LOC Pharma. Anlage. Lieferantenfragebogen Supplier Questionnaire. 9. Is the warehouse temperature controlled or air-conditioned?

18./19. April 2018 Berlin

19-21 March 2018, Eurogress Aachen Anmeldeschluss / Deadline:

Level 1 German, 2012

ÖSTERREICHISCHER GEHÖRLOSEN SPORTVERBAND

Sie tragen keine richtige Badebekleidung. You are not wearing the correct swimwear.

Haus Sonne. Haus Sonne. Operating equipment Room information. Rooms / Holiday aparments. general equipment. Pension, Holiday apartment, Private room

Montageanleitung Installation Manual

Software / CRM, ERP and ProjectManagement. Work4all CRM 50 User Lizenz

Word-CRM-Upload-Button. User manual

- M o n t a g e a n l e i t u n g - D e s i g n e l e m e n t e S e i t e n s c h w e l l e r

Paper Reference. Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour

Firmengemeinschaftsausstellung der Bundesrepublik Deutschland

Mehr Luxus beim Theaterbesuch geht nicht A theatre visit simply does not get any more luxurious than this

TRAVEL AND HOTEL INFORMATION

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

MARKET DATA CIRCULAR DATA AMENDMENT

Level 1 German, 2014

Supplement. to the Prospectus dated 17 May 2013 UniCredit Bank AG Munich, Federal Republic of Germany

Transkript:

ANMELDEFORMULAR / REGISTRATION FORM Rock`n`Ink Tattoo Festival 2nd 4th of Sep 2016 Studio Name: Name: Straße / Street: PLZ + Stadt / Post Code + City: Land / Country: Tel-No.: E-Mail: Homepage: Gesamtzahl der Mitarbeiter / Total number of staff: TATTOO-EINZELSTAND / SINGLE TATTOO BOOTH (2 x 2,5 m) 360,00 (zzgl. 19% MwSt / tax) / 2 passes for free catering included TATTOO-DOPPELSTAND / DOUBLE TATTOO BOOTH (4 x 2,5 m) 660,00 (zzgl. 19% MwSt / tax) / 4 passes for free catering included *** Wenn mehr als 2 Stände gewünscht werden, bitte Info an artists@rocknink.de / If more than 2 booths are required please send a mail to artists@rocknink.de *** HÄNDLER-EINZELSTAND / TRADER BOOTH (2 x 3 m) 360,00 (zzgl. 19% MwSt / tax) / 2 passes for free catering included x Stand/booth (Bitte gewünschte Standanzahl eintragen / Please insert the required booth quantity) EXTRA-PÄSSE / EXTRA PASSES 60,00 (zzgl. 19% MwSt / tax) / free catering included x Stk./pieces (Bitte gewünschte Passanzahl eintragen / Please insert the required pass quantity) (Hier bitte Sonderwünsche eintragen / Please insert special enquiries here) Bitte sendet das ausgefüllte Anmeldeformular per E-Mail, Post oder Fax an: Please send this signed registration form per e-mail, post mail or fax to: artists@rocknink.de Fax: 0049 371 560 46 10 In Move GmbH Artists Rock n Ink Schulstr. 63 09125 Chemnitz / GERMANY Nach erfolgreicher Anmeldung erhaltet Ihr eine Rechnung via E-Mail. Die Standmiete etc. ist bis zum 30. Juni 2016 zu überweisen. Eine kostenfreie Stornierung der Teilnahme ist nur bis zum 31. Juli 2016 möglich. After successful registration you ll get an invoice via e-mail. The booth rental etc. has to be transferred until the 30th June 2016. A free cancellation is possible until the 31 st of July 2016. Abbau am Sonntag nicht vor 19:00 Uhr!! Bei Verstößen erlauben wir uns, eine Gebühr in Höhe von 50,00 zu berechnen! Dismantling on Sunday not before 07:00 pm!! Otherwise we ll charge a fee of 50,00! Hiermit erkenne ich die Ausstellungsbedingungen des Rock n Ink Tattoo Festival 2016 an. With this signature I accept the terms and conditions of the Rock n Ink Tattoo Festival 2016. Datum/Date Unterschrift/Signature Stempel/Stamp

Teilnahmebedingungen / Conditions of participation 1. Veranstaltungstermin / Date of event 2. 4. September 2016 / 2nd to 4th September 2016 2. Veranstaltungsort / Venue NEW VENUE! Stadthalle Chemnitz Theaterstraße 3 09111 Chemnitz / GERMANY 3. Veranstalter / Host In Move GmbH Schulstraße 63 09125 Chemnitz GERMANY Tel.: +49 (0) 371 560460 Fax: +49 (0) 371 5604610 Internet: www.inmove.de E-Mail: info@rocknink.de 4. Öffnungszeiten / Opening hours Für Aussteller & Händler / For exhibitors & traders Freitag 11:00 00:30 Uhr Friday 11:00 am 00:30 am Samstag 11:00 00:30 Uhr Saturday 11:00 am 00:30 am Sonntag 11:00 23:00 Uhr Sunday 11:00 am 11:00 pm Für Besucher / For visitors Freitag 17:00 00:30 Uhr Friday 05:00 pm 00:30 am Samstag 12:00 00:30 Uhr Saturday 12:00 am 00:30 am Sonntag 12:00 21:00 Uhr Sunday 12:00 am 09:00 pm 5. Auf- & Abbau / Set-up & dismantling Aufbau / Set-up Freitag 11:00 Uhr 16:00 Uhr Friday 11:00 am 04:00 pm Donnerstag kein Zugang zur Halle! Zugang zur Halle Freitag NICHT vor 11:00 Uhr möglich! Thursday there is no entrance to the hall! Entry on Friday NOT before 11:00 am! Abbau / Dismantling Sonntag nicht vor 19:00 Uhr!! Sunday not before 07:00 pm!! Bei Verstößen erlauben wir uns, eine Gebühr in Höhe von 50,00 zu berechnen! Otherwise we ll charge a fee of 50,00!

6. Eintrittspreise / Ticket prices Tagesticket / Day ticket 12,00 Wochenendticket / Weekend ticket 25,00 (zzgl. VVK-Gebühr) Freier Eintritt für Kinder im Alter bis zu 12 Jahren. / Free entrance for children up to 12 years. 7. Mietpreise / Rental prices Tattoostand / Tattoo booth Einzelstand / Single booth (2x2,5 mtr) (1 Künstler & 1 Helfer / 1 Artist & 1 Assistant) Doppelstand / Double booth (4x2,5 mtr) (2 Künstler & 2 Helfer / 2 Artists & 2 Assistants) 360,00 (zzgl. MwSt.) inkl. 2 x Catering 660,00 (zzgl. MwSt.) inkl. 4 x Catering *** Wenn mehr als 2 Stände gewünscht werden, bitte Info an artists@rocknink.de / If more than 2 booths are required please send a mail to artists@rocknink.de *** Händlerstand / Trader booth Einzelstand / Single booth (2x3 mtr) 360,00 (zzgl. MwSt.) inkl. 2 x Catering *** Für individuelle Standgrößenwünsche bitte Info an artists@rocknink.de / for individual booth size requirements please send a mail to artists@rocknink.de *** Die Mietpreise beinhalten je 2 warme Mahlzeiten (Salate, Getränke, Suppen und Buffet) täglich für Aussteller und Helfer, zubereitet von einem professionellen Cateringunternehmen. The rental prices include 2 warm meals (salad, drinks, soups and buffet) daily for each exhibitor and his assistant, prepared by a professional catering company. Alle Preise verstehen sich zzgl. der gesetzlichen Mehrwertsteuer und beinhalten alle Leistungen des Veranstalters. All prices are stated exclusive VAT and include all host services. 8. Ausstellerausweise & Catering / Exhibitor passes & catering Für jeden Einzelstand ist 1 Ausstellerausweis und 1 Helferausweis inbegriffen. Catering (2 warme Mahlzeiten täglich) ist inklusive. For each single booth 1 exhibitor pass and 1 assistant pass is included. Catering (2 warm meals each day) is inclusive. Extra-Pässe inkl. Catering / Extra passes incl. catering Es besteht die Möglichkeit, weitere Helferausweise (Extra-Pässe) zu erwerben. In dieser Gebühr ist das Catering enthalten. It is possible to purchase extra passes. In this fee catering is included. Extra-Pass inkl. Catering 60,00 (zzgl. MwSt.) (gilt für alle 3 Tage, 2x Essen täglich / valid for all 3 days, 2x meals daily)

9. Leistungen des Veranstalters / Services of the host Pro Einzelstand wird maximal 1 Tisch und 1 Stuhl zur Verfügung gestellt, weitere Tische werden nicht zur Verfügung gestellt, sondern müssen selbst mitgebracht werden! Jeder Stand verfügt über einen Stromanschluss und wird über die Standard- Messebeleuchtung oder die Hallenbeleuchtung ausgeleuchtet, weitere Zusatzbeleuchtung und sonstiges Equipment muss selbst mitgebracht werden Müllbeutel, Küchenrolle, Kanülensammler und destilliertes Wasser wird kostenlos zur Verfügung gestellt Ein Kopierer ist verfügbar Zwei Sterilisatoren mit aktuellem Prüfbericht stehen am Infostand bereit VIP-Lounge für Artisten und Aussteller Buffet und kostenlose alkoholfreie Getränke werden Artisten und Ausstellern zur Verfügung gestellt (mit Ausweis) Medienpräsenz (Printmedien etc.) ist gewährleistet Each single booth is provided with 1 table and 1 chair maximum, further tables are not provided, they need to be brought by yourselves! Each booth has a connection for power supply and will be illuminated by the standard fair lighting, any additional lighting and further equipment need to be brought by yourselves Garbage bags, paper towels, sharps container and distilled water is provided for free One photocopier is available Two sterilizers with a current report are available at the information desk VIP lounge for artists and exhibitors Buffet and free non-alcoholic drinks are provided for artists and exhibitors (with pass) Media presence (print media etc.) is warranted Fußböden, Hallenwände, Säulen, Installations- und Feuerschutzeinrichtungen sowie sonstige feste Halleneinbauten dürfen weder beklebt, benagelt, gestrichen oder anderswertig beschädigt werden. Schäden gehen zu Lasten des Ausstellers und werden in Rechnung gestellt. Im Übrigen sind die technischen Richtlinien des Veranstaltungsortes unbedingt zu beachten. It is not allowed to bond, glue, nail, paint or damage the facility, the floor, the columns and the whole interior of the venue. Damages have to be paid by the exhibitor or trader. The technical guidelines of the venue must be followed. 10. Zahlungsbedingungen / Conditions of payment Nach erfolgreicher Anmeldung erhaltet Ihr eine Rechnung via E-Mail. Die Standmiete etc. ist bis zum 30. Juni 2016 auf folgendes Konto zu überweisen: After successful registration you ll get an invoice via e-mail. The booth rental etc. has to be transferred until the 30th June 2016 to the following account: Account owner: In Move GmbH Name of Bank: Sparkasse Chemnitz Account number / Kto-Nr:: 350 500 3750 Bank code / BLZ: 870 500 00 IBAN: DE65870500003505003750 BIC: CHEKDE81XXX Eine kostenfreie Stornierung der Teilnahme ist nur bis zum 31. Juli 2016 möglich. A free cancellation is just possible until the 31st of July 2016.

11. Tattoo Contest Samstag / Saturday: Black n Grey Best of Crazy Best of Day Sonntag / Sunday: Best of Colour Best of Day Best of Show Anmeldungen und weitere Informationen am Informationsstand! Registration and more info at the information desk! 12. Änderungen / Changes Der Veranstalter behält sich vor, die dem Aussteller oder Händler zugewiesene Fläche zu verlegen oder in den Abmessungen zu verändern. Hierfür ergibt sich für den Aussteller nicht das Recht, vom Vertrag zurückzutreten. The host has the subject to change the provided areas for the exhibitors and traders in dimension or location. In this case the exhibitor or trader doesn t have the right to withdraw from the contract. 13. Versicherungen / Assurances Jeder Aussteller oder Händler ist verpflichtet, selbst für einen ausreichenden Versicherungsschutz zu sorgen. Der Abschluss einer Ausstellungsversicherung zur Abdeckung des Transports- und Aufenthaltsrisikos wird empfohlen. Der Veranstalter trägt für die Veranstaltung das allgemeine Haftpflichtrisiko. Er schließt für die Veranstaltung eine Haftpflichtversicherung für eventuelle Personen- und Sachschäden ab. Each exhibitor or trader is obliged to provide their own insurance protection. We advise to conclude the required assurances for the durability of the event for transport damages et cetera. The host bears the general public liability for the durability of the event. The host is only responsible for the general third party risk for personal injury and damage to property. 14. Piercing Auf der Veranstaltung sind nur vom Veranstalter autorisierte Künstler für Piercing-Arbeiten zugelassen. Only by the host authorized piercing artists are allowed to perform their work at the event. 15. Hygiene Aus Hygienegründen besteht in der Messehalle ein komplettes Rauchverbot. Es sind keine Tiere zugelassen. Jeder Tätowierer hat nach den Hygienebestimmungen des Landes Sachsen zu arbeiten, d.h. steril verpackte Arbeitsmaterialien (Nadeln, Griffstücke etc.), gelistete Desinfektionsmittel (Hände, Flächen etc.) und ein aktueller Sterilisatorbericht des mitgebrachten Sterilisators ist mitzuführen. Kontrollen des Gesundheits- und Hygieneamtes sind möglich. For hygienic reasons it is strictly prohibited to smoke in the venue. Also animals are not allowed. Each tattoo artist has to work according to the law of the Hygienebestimmungen des Landes Sachsen (Care of health law by the federal state of Saxony/Germany) which means only to use sterilized working materials (needles etc.), listed disinfectants (for hands, surfaces etc.) and every tattoo artist has to carry a current report of his sterilizer. Checks by the public health department are possible.

16. Sonstige Informationen / Other information Jugendliche unter 18 Jahren dürfen nicht tätowiert werden, außer in Begleitung eines Erziehungsberechtigten Der Veranstalter übernimmt keine Haftung für die ausgeführten Tätowier- und Piercing- Arbeiten Jeder Aussteller ist für die Sauberkeit seines Standplatzes verantwortlich und bei Veranstaltungsende ist der Stand sauber zu verlassen Den Anordnungen des Veranstalters ist uneingeschränkt Folge zu leisten Ansprüche gegen den Veranstalter sind nur innerhalb 4 Wochen nach der Veranstaltung geltend zu machen, anderenfalls gelten sie als erloschen Adolescents under the age of 18 are not allowed to get tattooed, unless they are accompanied by a parent or legal guardian The host is not liable for the tattoo and piercing works Each exhibitor or trader is responsible for the cleanliness of his area and at the end of the event the booth has to be left in clean condition All instructions by the host must be followed unconditionally Claims against the host can only be asserted within 4 weeks after the event, otherwise they expire Informationen und Online-Anmeldeformulare / Information and online registration form: www.rocknink.de www.facebook.com/rocknink.tattoo.festival E-Mail: artists@rocknink.de In Move GmbH Schulstraße 63 09125 Chemnitz GERMANY Bitte sendet das ausgefüllte Anmeldeformular per Post oder E-Mail an uns. Nach erfolgreicher Anmeldung schicken wir Euch die Rechnung via E-Mail zu. Wichtig! Die Zahlung für die Standmiete muss bis 30. Juni 2016 eingegangen sein, um Euer Recht auf einen Stand zu sichern. Genauere Infos befinden sich auf dem Anmeldeformular. Please send the signed application form per post or e-mail to us. After successful registration you ll get an invoice via e-mail. Important! The payment for the booth rental has to be made until the 30th of June 2016 to save your rights for your booth. More detailed information you will find at the registration form.

Venue Information Stadthalle Chemnitz Theaterstraße 3 09111 Chemnitz GERMANY Fon: 0371 45080 Email: info@c3-chemnitz.de Next Airport: DRESDEN (DRS) LEIPZIG (LEJ) 80 km 90 km

17. PARKEN / PARKING Parkmöglichkeiten befinden sich in direkter Umgebung der Stadthalle (rot markiert) Parking possibilities nearby the venue (red marked)