Gemeinde Percha Comune di Perca

Ähnliche Dokumente
Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 12 vom 4. Juni Approvato con delibera del Consiglio Comunale n. 12 del 4 giugno 2008

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Artikel 2 Articolo 2

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

FESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Information und Publizität. Informazione e pubblicità


BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

REGOLAMENTO PER L UTILIZZO DELLA PALESTRA COMUNALE

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Öffnungszeiten orari d apertura Montag Freitag lunedì venerdì von dalle ore Uhr und e dalle ore Uhr

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

COMUNE DI MALLES VENOSTA MARKTGEMEINDE MALS IL SINDACO DER BÜRGERMEISTER. verkündet. proclama

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

GORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Diesbezüglich wird daran erinnert, dass Tiere der folgenden Kategorien dem Schnelltest zu unterziehen sind:

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

COMUNE DI LAION GEMEINDE LAJEN. Autonome Provinz Bozen. Provincia Autonoma di Bolzano VERORDNUNG REGOLAMENTO

ERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE APRIL 2018

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael.

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

RENNGEMEINSCHAFT WIPPTAL

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Risultati sondaggio 2016 servizio di help desk di ProNotel2. Ergebnis Umfrage 2016 ProNotel2-Help-Desk-Dienst

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Zona Industriale. Industriezone. Brugghof. Cascade. Wiesenhofstraße Via Wiesenhof. Piazza Parrocchia. Pfarrplatz. Taufers Pfarre.

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso

1. Korrektur: erreichte Punkte: Visum: Datum: 2. Nachkontrolle: erreichte Punkte: Visum: Datum: Controllo: punti realizzati: Firma:. Data:.

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

14. Gesamt-Tiroler Tierärzte-Schitag

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Auswandern Wohnen Wohnen - Mieten Italienisch Cerco da affittare. Äußern dass man etwas mieten möchte Japanisch una stanza Art der Unterbringung un ap

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare

MINUSIO Wunderschön renoviert - einziehen und geniessen / Recentemente rinnovato - entrare e godere

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

Wasserkraft. Energia idraulica

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Transkript:

AUTONOME PROVINZ BOZEN SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Gemeinde Percha Comune di Perca Gemeindeverordnung über die Führung der Vereinshäuser von Percha und Oberwielenbach sowie über die außerschulische Benutzung der Schulgebäude Regolamento comunale per la gestione delle case sociali di Perca e Vila di Sopra nonché sull utilizzo extrascolastico dell edificio scolastico

Seite / pagina 2 von 7 genehmigt mit Beschluss des ausserordentlichen Kommissars Nr. 57 vom 31.12.2002 Approvato con deliberazione del Commissario Straordinario n. 57 del 31.12.2002 Der ausserordentliche Kommissar Il Commissario Straordinario Karl Pfeifhofer Karl Pfeifhofer

Seite / pagina 3 von 7

Seite / pagina 4 von 7 Gemeindeverordnung über die Führung der Vereinshäuser von Percha und Oberwielenbach sowie über die außerschulische Benutzung der Schulgebäude Regolamento comunale per la gestione delle case sociali di Perca e Vila di Sopra nonché per l utilizzo extrascolastico dell edificio scolastico Artikel 1 Articolo 1 Um die Benützung eines oder mehrerer Räume der Vereinshäuser von Percha und Oberwielenbach, sowie von Schulräumen, muss ein schriftliches Ansuchen an die Gemeindeverwaltung eingereicht werden, wofür das eigens vorgesehene Formblatt zu verwenden ist. Im Falle der Besetzung der Bühne für Probetätigkeiten ist der Gemeinde der Beginn der Besetzung mitzuteilen; diese Mitteilung kommt jedoch nicht einer Reservierung von Räumlichkeiten gleich. In diesem Ansuchen müssen die Art der Veranstaltung mit Programmabgabe, die vorgesehene Dauer sowie die eventuell geplanten Eintrittspreise angegeben werden. Einmal genehmigte Veranstaltungen dürfen nicht verschoben werden. In Ausnahmefällen kann die Gemeinde in Absprache mit dem Veranstalter eine bereits genehmigte Veranstaltung verschieben. Über die Genehmigung des Ansuchens entscheidet eine von der Gemeinde beauftragte Person, eventuell nach Rücksprache mit dem Gemeindeausschuss. Per l utilizzo di uno o più locali delle case sociali di Perca e Vila di Sopra nonché di locali scolastici deve essere presentata una domanda scritta all Amministrazione Comunale utilizzando il modulo a questo scopo predisposto. In caso di utilizzo del palcoscenico per le prove, va comunicato al Comune l inizio dell occupazione; questa comunicazione non equivale però ad una prenotazione di locali. In questa domanda devono essere indicati il genere della manifestazione con indicazione del programma, la durata prevista nonché eventuali prezzi previsti dei biglietti d ingresso. Le manifestazioni, una volta approvate, non possono essere rinviate. In casi eccezionali il Comune, d intesa con gli organizzatori, può spostare una manifestazione già approvata. Dell approvazione della domanda decide una persona incaricata dal Comune, sentita eventualmente la Giunta Comunale. Artikel 2 Articolo 2 Die Benützer haben dafür Sorge zu tragen, daß jede mutwillige und unnötige Beschädigung und Beschmutzung des Hauses und seiner Einrichtung sowie der angrenzenden Parkanlage vermieden wird. Der Antragsteller verpflichtet sich für allfällige Schäden, welche an den vom Eigentümer der zur Benutzung freigegebenen Sachen verursacht werden und welche nicht von einer gewöhnlichen Abnützung herrühren, aufzukommen. Gli utilizzatori devono provvedere affinché venga evitato ogni danneggiamento ed insudiciamento intenzionale ed inutile dell edificio e dei suoi arredi nonché del parcheggio annesso. Il richiedente si impegna a risarcire eventuali danni causati alle cose concesse in uso dal proprietario che non siano dovuti alla comune usura. Artikel 3 Articolo 3

Seite / pagina 5 von 7 Vereine und Verbände, denen fixe Räumlichkeiten zugewiesen wurden bzw. werden, haben ständigen Zutritt. Zu diesem Zweck werden ihnen die dafür notwendigen Schlüssel ausgehändigt. Sie haben jedoch dafür zu sorgen, daß beim Verlassen des Hauses die Türen abgeschlossen werden. Für Unterlassungen ist die Person, der die Schlüssel übergeben wurden, der Gemeinde gegenüber verantwortlich, ebenso für den Verlust der Schlüssel und der damit zusammenhängenden Spesen. Le associazioni e le organizzazioni cui sono stati o vengono assegnati stabilmente dei locali, vi hanno accesso stabilmente. A questo scopo vengono consegnate loro le chiavi necessarie. Devono però provvedere a che al momento di lasciare la casa le porte siano chiuse. Delle omissioni è responsabile nei confronti del Comune la persona cui sono state consegnate le chiavi e lo stesso dicasi per lo smarrimento delle chiavi e per le spese ad esso connesse. Artikel 4 Articolo 4 Für Einzelveranstaltungen werden dem Gesuchsteller die entsprechenden Schlüssel für die unbedingt erforderliche Zeit ausgehändigt. Im übrigen gelten die unter Artikel 3 angegebenen Verpflichtungen. In caso di manifestazioni singole, al richiedente vengono concesse le relative chiavi per il tempo strettamente necessario. Per il resto valgono gli obblighi indicati all Articolo 3. Artikel 5 Articolo 5 Der Energieverbrauch (Heizöl, Strom, Wasser usw.) ist auf das notwendige Mindestmaß zu beschränken. Da die Bühnenscheinwerfer nur eine begrenzte Lebensdauer haben und einen großen Stromverbrauch verursachen, dürfen sie nur für unbedingt erforderliche Zeit eingeschaltet bleiben. Il consumo di energia (gasolio, elettricità, acqua ecc.) deve essere limitato al minimo necessario. Poiché i fari del palcoscenico hanno una durata limitata e generano un elevato consumo di energia, possono essere accesi solo per il tempo assolutamente necessario. Artikel 6 Articolo 6 Die technischen Geräte, die Bühnenbeleuchtung, die Lautsprecheranlage u.ä. Einrichtungen dürfen ausschließlich von Gemeindebediensteten oder von dafür geschulten und von der Gemeinde ermächtigten Personen bedient werden. Allen übrigen Personen ist der Zutritt zum Schaltpult strengstens untersagt. Le attrezzature tecniche, l illuminazione del palcoscenico, l impianto di amplificazione e simili attrezzature possono essere azionate solo da dipendenti comunali o da persone appositamente addestrate ed autorizzate dal Comune. A tutte le altre persone l accesso al quadro dei comandi è severamente vietato. Artikel 7 Articolo 7 Am Ende der Veranstaltung überprüft der Gemeindebeauftragte, auch aufgrund der vom Gesuchssteller ausgefüllten Checkliste, die Unversehrtheit des Gebäudes sowie der angrenzenden Parkanlage, der übergebenden Räumlichkeiten, Einrichtungsgegenstände und Geräte und listet gegebenenfalls die verursachten Schäden auf, deren Behebung dem Mieter dann in Rechnung gestellt wird. Al termine della manifestazione l incaricato del Comune verifica, anche sulla base della lista di controllo compilata dal richiedente, l incolumità dell edificio nonché del parcheggio annesso, dei locali concessi, delle suppellettili e delle attrezzature ed elenca eventualmente i danni causati, la cui riparazione viene poi messa in conto al locatario. Artikel 8 Articolo 8

Seite / pagina 6 von 7 Im Bedarfsfalle und immer dann, wenn auch Tische und Stühle aufgestellt werden, muß der Mieter dem Gemeindebeauftragten einige Personen zur Verfügung stellen, die ihm beim Herrichten behilflich sind. Dem Mieter obliegt es auch, diesen Personen beim Wegräumen des Mobiliars behilflich zu sein. Der Veranstalter sorgt gleichfalls für die Beseitigung des Unrates sowie des Leergutes und sammelt auch das Geschirr und das Besteck ein. Aufgeräumt wird am selben Tag, nur bei Veranstaltungen, die spät enden, muss der darauffolgende Tag zum Aufräumen verwendet werden. Das Leergut muss am nächsten Tag abgeholt werden, außer am Wochenende. Bei Veranstaltungen von einheimischen Vereinen werden diese Arbeiten direkt vom Veranstalter durchgeführt. Tischwäsche und Ähnliches müssen in einwandfreiem Zustand, sauber und gebügelt zurückgegeben werden. Der Feinputz wird von einem eigenen Putztrupp oder vom Veranstalter (nur bei einheimischen Vereinen und Verbänden) nach Absprache durchgeführt. Die entsprechende Entschädigung (Stundenlohn) geht zusätzlich zu Lasten des Mieters. Der Zeitpunkt der Übergabe der gereinigten Räume wird mit dem Beauftragten der Gemeinde vereinbart. Die Reinigung der Vereinslokale besorgen die jeweiligen Vereine. Für die Lokale die gemeinsam genutzt werden, wie Stiegenhaustrakt, WC s, Büro wird von den Nutzern ein Putzplan erarbeitet laut dem die Putzarbeiten zwischen den Vereinen aufgeteilt werden In caso di necessità ed ogni volta che vengano predisposti anche sedie e tavoli, il locatario deve mettere a disposizione dell incaricato del Comune alcune persone che lo aiutino nell allestimento. Il locatario è anche tenuto ad aiutare queste persone nello sgombero dei mobili. L organizzatore provvede ugualmente alla rimozione delle immondizie e dei vuoti e raccoglie anche le stoviglie e le posate. Allo sgombero si provvede lo stesso giorno, solo per manifestazioni che terminano tardi si deve utilizzare la giornata successiva per la pulizia. I vuoti vanno ritirati il giorno seguente, fatta eccezione per i fine settimana. In caso di manifestazioni di associazioni locali questi lavori devono essere effettuati direttamente dall organizzatore. Tovaglie e simili devono essere restituite in condizioni ineccepibili, pulite e stirate. La pulizia accurata viene eseguita da un apposita squadra di pulizie o dall organizzatore (nel caso di associazioni ed organizzazioni locali) secondo gli accordi. Il relativo compenso (compenso orario) é un onere aggiuntivo a carico del locatario. Il momento della consegna dei locali puliti viene concordato con l incaricato del Comune. Alla pulizia dei locali sociali provvedono le relative associazioni. Per i locali di uso comune, quali il vano scale, i servizi igienici, l ufficio, gli utilizzatori elaborano un piano di pulizie secondo il quale i lavori di pulizia vengono distribuiti fra le associazioni. Artikel 9 Articolo 9 Der Veranstalter ist verpflichtet, dafür Sorge zu tragen, daß bei jeder öffentlichen Veranstaltung ein regelrechter Ordnungsdienst sichergestellt ist. Der Brandschutz wird auf Anfrage hin von der Freiwilligen Feuerwehr Percha bzw. Oberwielenbach durchgeführt. Der Veranstalter muss für die Durchführung des Brandschutzdienstes der Freiwilligen Feuerwehr eine Entschädigung leisten, in der vom Feuerwehrverband festgelegten Höhe. L organizzatore è tenuto a provvedere a che in occasione di ogni manifestazione pubblica sia garantito un regolare servizio d ordine. La protezione antincendi viene operata su richiesta dai vigili del fuoco volontari di Perca o di Vila di Sopra. L organizzatore deve corrispondere per la prestazione del servizio antincendi ai vigili del fuoco volontari un compenso dell ammontare stabilito dalla federazione dei vigili del fuoco. Artikel 10 Articolo 10

Seite / pagina 7 von 7 Der Eigentümer der zur Benutzung freigegebenen Sachen ist von jeder Verantwortung für Schäden an Personen und Sachen enthoben, welche während der Zeit der Benutzung dieser Sachen entstehen sollten. Für Unfälle irgendwelcher Art vor, während und nach einer Veranstaltung ist der Mieter selbst verantwortlich. Dasselbe gilt auch für die erforderlichen Lizenzen sowie für die sanitären Voraussetzungen für das Bedienungspersonal. Il proprietario delle cose concesse in uso è sollevato da qualsiasi responsabilità per danni a persone e cose che dovesse essere causato durante il periodo di utilizzo di queste cose. Per incidenti di qualsiasi genere prima, durante e dopo la manifestazione è responsabile il locatario medesimo. Lo stesso vale anche per le necessarie licenze e per i requisiti sanitari del personale addetto al servizio. Artikel 11 Articolo 11 Während einer Veranstaltung soll die Lärmbelästigung so niedrig wie möglich gehalten werden, damit die Anrainer nicht zu sehr gestört werden. Durante la manifestazione l inquinamento acustico va mantenuto il più basso possibile affinché i vicini non vengano disturbati eccessivamente. Artikel 12 Articolo 12 Die Gemeindeverwaltung kann vor Übergabe der Räumlichkeiten auch eine Kaution in festzusetzender Höhe als Sicherstellung bzw. für eventuelle Schäden verlangen. Diese wird am Ende der Veranstaltung bzw. nach Abzug der entstandenen Schäden rückerstattet. L Amministrazione Comunale può pretendere, prima della concessione dei locali, una cauzione di ammontare da definire a titolo di garanzia o per eventuali danni. Essa viene restituita al termine della manifestazione ovvero dopo la deduzione dell importo dei danni causati. Artikel 13 Articolo 13 Der Gemeindebeauftragte sowie die Mitglieder des Gemeindeausschusses haben für eine eventuelle Kontrolltätigkeit jederzeit unentgeltlichen Zutritt zu den Veranstaltungen. L incaricato del Comune nonché i membri della Giunta Comunale hanno in qualsiasi momento libero accesso alle manifestazioni per eventuali attività di controllo. Artikel 14 Articolo 14 Für alle in dieser Regelung nicht vorgesehenen Fälle gelten die Bestimmungen des BGB Per tutti i casi non previsti dal presente regolamento, valgono le disposizioni del CC. C:\Users\alex_percha\Desktop\d3Archiv\Gemeindeverordnung über die Führung der Vereinshäu -(C000008201).DOC