Kaufvertrag Nr Kúpna zmluva č

Ähnliche Dokumente
/ Staatsbürgerschaft: österreichischer Štátne občianstvo: Rakúsky občan Staatsbürger (ďalej len Predávajúci") (im Folgenden kurz Verkäufer" genannt)

KÚPNA ZMLUVA uzatvorená podľa 588 a nasl. zákona č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení neskorších predpisov (ďalej len Zmluva ) medzi

Zmluvné strany/ Vetragsparteien

; BILLA s.r.o.-1 B?ijkalsk.-i 19/A Br iislava

Allgemeine Geschäftsbedingungen der

Moderne Bildung für eine wissende Gesellschaft / Das Projekt wird aus Quellen der EU mitfinanziert. Mietvertrag

Dolnozemská cesta č. 1, Bratislava

VORVERTRAG No. ZUM IMMOBILIENKAUF. Heute, den... in Sveti Vlas, Gemeinde Nessabar, Republik Bulgarien, wird zwischen den Parteien:

VERKAUFS-/KAUFVERTRAG

Kaufvertrag. 1 Pflichten des Verkäufers. 1a Kaufgegenstand. 1b Erfüllungsort und Gefahrtragung. 1c Lieferzeit bzw. -termin

Kaufvertrag für den Verkauf eines neuen Kraftfahrzeuges

ZMLUVA O NÁJME DOPRAVNÝCH PROSTRIEDKOV Č /2013-O8 ZO DŇA... MEDZI VIP POVAŽSKÝ CHLMEC, S.R.O. IČO:

VERMITTLUNGSVERTRAG ZUM VERKAUF EINER IMMOBILIE. Heute, den... in der Stadt Sveti Vlas, Gemeinde Nessebar, Republik Bulgarien, haben die Parteien:

Viedenský dohovor [CISG]

Allgemeine Liefer- und Zahlungsbedingungen

KAUFVERTRAG KÜCHE MUSTER KOSTENLOS

Kaufvertrag. Keller Maschinen AG, Basel, Schweiz, nachfolgend Verkäufer,

K A U F V E R T R A G

Muster: Kaufvertrag bei Pächterwechsel

4 Rechte und Pflichten aus einem Kaufvertrag. Verträge, und somit auch Kaufverträge, sind dabei mehrseitige Rechtsgeschäfte.

Unser Muster stellt nur einen Anhaltspunkt dar und vermag eine fachkundige Beratung, etwa durch einen Rechtsanwalt oder Notar, nicht zu ersetzen.

Eintrag Notar. hier handelnd nicht im eigenen Namen, sondern als alleinvertretungsberechtigter

Urkunde Nummer /2014. Verhandelt zu am Vor mir, dem unterzeichnenden Notar. mit dem Amtssitz in

KAUFVERTRAG [KAUFGEGENSTAND] ABGESCHLOSSEN ZWISCHEN. Flughafen Wien Aktiengesellschaft Postfach 1, 1300 Wien-Flughafen Sitz in Schwechat FN 42984m

FALL 2 ARBEITSTECHNIKEN DER EHEMALIGE JURASTUDENT

Rechtsabteilung Lizenzvertrag

ANLAGE A BÜRGERLICHES GESETZBUCH. Artikel 267

Kaufvertrages (bewegliche Sachen)

KOOPERATIONSVEREINBARUNG SLOWAKISCHE REPUBLIK REPUBLIK ÖSTERREICH ZWISCHEN DER HAUPTSTADT DER SLOWAKISCHEN REPUBLIK BRATISLAVA UND

Vertrag. Zwischen. Dem Bundesbeauftragten für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen DDR - im Folgenden Auftraggeber - Und

Allgemeine Geschäftsbedingungen Heizöl- und Diesellieferungen

Kaufvertrag. zwischen. und

Artikel 1 Persönlicher Geltungsbereich. Článok 1 Osoby, na ktoré sa Zmluva vzťahuje. Artikel 2 Unter das Abkommen fallende Steuern

Alleinauftrag für Maklertätigkeit (Verkauf)

Städtebaulicher Vertrag

Muster eines Unternehmenskaufvertrages

Dienstleistungsvertrag

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

Kauf- und Verkaufsangebot

Datenblatt Kaufvertrag (Bauplatz, Wohnungs- und Teileigentum, Gebäudegrundstück)

Vertrag. zwischen. und. vertreten durch - nachfolgend als Zuwendungsgeber bezeichnet - Vertragsgegenstand

Allgemeine Geschäftsbedingungen. der CAT Clean Air Technology GmbH

Vertrag über die Koordinierung von Sicherheit und Gesundheitsschutz auf Baustellen - SiGeKo-Vertrag -

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

Allgemeine Geschäftsbedingungen

Datenblatt Kaufvertrag (Bauplatz, Wohnungs- und Teileigentum, Gebäudegrundstück)

Beratungsvertrag. Zwischen (Auftraggeber) und. Pflegeconsulting Heike Ulatowski. Langenfelder Damm 33 in Hamburg,

EINSEITIGE VEREINBARUNG DER VERTRAULICHKEIT

Beratungsvertrag. Zwischen (Auftraggeber) und. BostenConsult GbR Am Molenkopf Köln. (Auftragnehmer)

Všeobecné nákupné podmienky skupiny TÜV SÜD

10. OKTOBER GERICHTSGESETZBUCH - TEIL IV BUCH IV KAPITEL XV - Summarisches Verfahren zwecks Zahlungsbefehl (Artikel 1338 bis 1344)

Unser Muster stellt nur einen Anhaltspunkt dar und vermag eine fachkundige Beratung, etwa durch einen Rechtsanwalt oder Notar, nicht zu ersetzen.

SK - Vyhlásenie o parametroch

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN für den Verkauf der von der Gesellschaft Model Obaly a.s. gelieferten Waren mit Gültigkeit ab

Všeobecné zmluvné podmienky účasti na zájazdoch

Tel

1. Präambel. 1.1 Der Auftraggeber ist aufgrund der Genehmigung des Gesundheitsministeriums der

Všeobecné podmienky účasti na zájazde a platobné podmienky Cestovnej kancelárie TUI ReiseCenter Slovensko s.r.o.

ORDAT Vertragsbedingungen für die Überlassung von Software (Kauf)

OBCHODNÝ REGISTER. Okresný súd Bratislava I. Nové zápisy. OV 63/2014 z

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN für Dienstleistungen der Firma Iris Weinmann Consulting. Mittelstadtstr Rottweil Steuernummer DE

03. Qj ü1c ZVEREJNENE DA: loo: Bankov6 spojenie: Prima banka, a. s

1. Lieferbedingungen. und zwar auf die Adresse, die als Zielort vereinbart wurde.

Kaufvertrag. 1. Herr/Frau.., der Verkäufer hiernach;

Term Sheet. Verkäufer: A. Bieter: B. Käufer: Name des Bieters bzw. einer durch ihn gegründeten Erwerbsgesellschaft.

ALLGEMEINE VERKAUFS-UND LIEFERBEDINGUNGEN FÜR DISTRIBUTION DES GEFLÜGELS

S a t z u n g. 1 Regelung des ruhenden Verkehrs; erforderliche Garagen und Stellplätze

Vertrag über eine Dienstleistung

Allgemeine Geschäftsbedingungen. für Dienstleistungen der Firma. MS Reinigung & Handel. Stefan Münst. Ginsterweg 11.

KAUFVERTRAG NR... 1 Vertragsgegenstand

Verkaufs- und Lieferbedingungen. der Firma Hofer Textilveredelungs GmbH

Rechtsgeschäft und Willenserklärung

Pferdekaufvertrag. zwischen. und. wird folgender Pferdekaufvertrag geschlossen: ... Name des Pferdes

Kaufvertrag für ein gebrauchtes Kraftfahrzeug

Allgemeine Geschäftsbedingungen für Schulungen

Kaufvertrag bei Pächterwechsel

CHECKLISTE Kaufvertrag über Wohnhausgrundstück

Beim Sachenrecht ist der Name Programm. Es geht um Sachen und Rechte daran.

Nutzungsvereinbarung

Reklamationen beim Kauf

Verschwiegenheitsvereinbarung. zwischen. Muster VC Aktiengesellschaft vertreten durch den Vorstand Fred Mustermann. und. Firma xy. und.

Gewinnabführungsvertrag

Das Grundeigentum in der Bundesrepublik Deutschland

Ratenkaufvertrag

Vertrag. 1 Dauer der Weiterbildung. 1. Die Weiterbildung findet von bis statt und dauert in der Regel 15 Monate.

B A U R E C H T S V E R T R A G

Obchodná akadémia Trnava

Aktenzeichen: 11 U 1746/01. Leitsatz:

Berliner Stiftungsgesetz. (StiftG Bln) in der Fassung vom 22. Juli 2003

Berggasthof Sonne Imberg 12, Sonthofen/Imberg

A b l ö s u n g s v e r t r a g. Vertrag über die Ablösung der Stellplatzpflicht - Stellplatz-Ablösungsvertrag -

Allgemeine Verkaufsbedingungen. 1 Begriffsbestimmungen. 2 Gegenstand der AVB

Abtretungsvereinbarung nebst Abtretungsanzeige

slovakia daňové a účtovné novinky NOVELA ZÁKONA O DANI Z PRÍJMOV OD

Transkript:

SK Kúpna zmluva č. 04 88 0481 13 00 uzatvorená podľa 588 a nasledujúcich ustanovení Občianskeho zákonníka medzi zmluvnými stranami DE Kaufvertrag Nr. 048804811300 abgeschlossen laut 588ff des Bürgerlichen Gesetzbuches zwischen den Vertragsparteien Hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava Primaciálne námestie 1, 81499 Bratislava 1 zastúpené : Milan Ftáčnik, primátor mesta Peňažný ústav : Československá obchodná banka, a. s. Číslo účtu : 25826343/7500 Variabilný symbol : 488048113 IČO : 603481 (ďalej len predávajúci ) a so sídlom: Bajkalská 19/A, 821 02 Bratislava IČO: 31 347 037 DIČ: 2020312503 IČ DPH: SK2020312503 zast.: Ing. Tomáš Staňo konateľ Jaroslaw Szczypka konateľ Bankové spojenie: Tatra banka, a.s. Číslo účtu: 2629003697/1100 Zápis: Obchodný regisister Okresného súdu Bratislava I, oddiel Sro, vložka č. 4758/B (ďalej len kupujúci ) Hlavné mesto Slovenskej republiky Bratislava Hauptstadt der Slowakischen Republik Bratislava Primaciálne námestie 1, 814 99 Bratislava 1 vertr. durch: Milan Ftáčnik, Bürgermeister der Stadt Geldinstitut: Československá obchodná banka, a. s. Konto-Nr.: 25826343/7500 Variables Symbol: 488048113 Id.-Nr. ( IČO ): 603 481 (im Weiteren nur der Verkäufer ) und mit dem Sitz: Bajkalská 19/A, 821 02 Bratislava Id.-Nr. ( IČO ): 31 347 037 Steuer-Nr. ( DIČ ): 2020312503 USt-ID-Nr. ( IČ DPH ):SK2020312503 vertr. durch: Ing. Tomáš Staňo Geschäftsführer Jaroslaw Szczypka Geschäftsführer Bankverbindung: Tatra banka, a.s. Konto-Nr.: 2629003697/1100 Eintrag: Handelsregister des Bezirksgerichtes Bratislava I, im Abt. Sro, Einl. Nr. 4758/B (im Weiteren nur der Käufer ) Čl. 1. Predmet zmluvy 1. Hlavné mesto SR Bratislava je vlastníkom nehnuteľnosti v k. ú. Karlova Ves, pozemku registra C katastra nehnuteľností parc. č. 1669/23 zastavané plochy a nádvoria o výmere 2 398 m² zapísaného na LV č. 46. 2. Predávajúci predáva a kupujúci kupuje do výlučného vlastníctva nehnuteľnosť, pozemok Art. 1. Vertragsgegenstand 1. Die Hauptstadt der SR Bratislava ist Eigentümer der Liegenschaft im Katastergebiet Karlova Ves, des Grundstücks des Registers C des Immobilienkatasters Parz. Nr. 1669/23 bebaute Flächen und Höfe mit der Fläche von 2398 m², eingetragen auf der Eigentumsurkunde Nr. 46. 2. Der Verkäufer verkauft und der Käufer kauft in sein ausschließliches Eigentum die Liegenschaft, das

2 registra C katastra nehnuteľností parc. č. 1669/23 zastavané plochy a nádvoria o výmere 2 398 m², k. ú. Karlova Ves zapísaný na LV č. 46. 3. Kupujúci je výlučným vlastníkom stavby súp. č. 3061 stojacej na pozemku parc. č. 1669/23 k. ú. Karlova Ves zapísanej na liste vlastníctve č. 2437, ktorá nie je predmetom prevodu. Čl. 2 Kúpna cena 1. Predávajúci predáva nehnuteľnosť uvedenú v čl. 1 odsek 2 za kúpnu cenu celkom 479 935,72 Eur (slovom: štyristosedemdesiatdeväťtisíc deväťstotridsaťpäť Eur a 72 centov) kupujúcemu, ktorý nehnuteľnosť za túto cenu kupuje. 2. Kúpna cena za m² pozemku bola stanovená znaleckým posudkom č. 119/2013 zo dňa 21. 8. 2013 vypracovaným znalcom z odboru stavebníctvo, odvetvie pozemné stavby a odhad hodnoty nehnuteľností Ing. Viliamom Antalom vo výške 200,14 Eur/m². 3. Kupujúci je povinný uhradiť dohodnutú kúpnu cenu vo výške 479 935,72 Eur a náhradu za vypracovanie znaleckého posudku č. 119/2013 vo výške 280,00 Eur na účet hlavného mesta SR Bratislavy 25826343/7500, vedený v Československej obchodnej banke, a. s., variabilný symbol č. 488048113, naraz do 30 dní odo dňa obojstranného podpisu tejto kúpnej zmluvy. 4. Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade, ak kupujúci nezaplatí riadne a včas kúpnu cenu, je povinný zaplatiť predávajúcemu zmluvnú pokutu vo výške 0,05 % z dlžnej čiastky za každý deň omeškania. Týmto ustanovením nie je dotknuté ustanovenie -u 545 ods. 2 zákona č. 40/1964 Zb. a predávajúci je oprávnený požadovať aj náhradu škody spôsobenú nezaplatením dlžnej čiastky vo výške presahujúcej výšku zmluvnej pokuty. Takisto je kupujúci, v prípade neuhradenia kúpnej ceny riadne a včas, povinný zaplatiť predávajúcemu spolu s omeškanou platbou, úroky z omeškania podľa ustanovenia 517 ods. 2 Občianskeho Grundstück des Registers C des Immobilienkatasters Parz. Nr. 1669/23 bebaute Flächen und Höfe mit der Fläche von 2398 m², Katastergebiet Karlova Ves, eingetragen auf der Eigentumsurkunde Nr. 46. 3. Der Käufer ist ausschließlicher Eigentümer des Baus Konskriptionsnummer 3061, der auf dem Grundstück Parz. Nr. 1669/23 Katastergebiet Karlova Ves steht, eingetragen auf der Eigentumsurkunde Nr. 2437, der kein Gegenstand der Übertragung ist. Art. 2 Kaufpreis 1. Der Verkäufer verkauft die im Art. 1 Absatz 2 angeführte Liegenschaft für den Kaufpreis insgesamt 479 935,72 EUR (in Worten: vierhundertneunundsiebzigtausend neunhundertfünfunddreißig Euro und zweiundsiebzig Cent) dem Käufer, der die Liegenschaft für diesen Preis kauft. 2. Der Kaufpreis für m² des Grundstücks wurde mit dem Sachverständigengutachten Nr. 119/2013 vom 21.08.2013, das vom Sachverständigen aus dem Fach Bauwesen, Zweig Hochbau und Schätzung des Wertes der Liegenschaften von Ing. Viliam Antal erstellt wurde, in der Höhe von 200,14 EUR/m² festgelegt. 3. Der Käufer ist verpflichtet, den vereinbarten Kaufpreis in der Höhe von 479 935,72 EUR und die Vergütung für die Erstellung des Sachverständigengutachtens Nr. 119/2013 in der Höhe von 280,00 EUR auf das Konto der Hauptstadt der SR Bratislava 25826343/7500, geführt in der Československá obchodná banka, a. s., variables Symbol Nr. 488048113, auf einmal innerhalb von 30 Tagen ab dem Tag der beiderseitigen Unterschrift dieses Kaufvertrages zu vergüten. 4. Die Vertragsparteien haben vereinbart, dass der Käufer in dem Fall, wenn der Käufer den Kaufpreis ordentlich und rechtzeitig nicht bezahlt, verpflichtet ist, dem Verkäufer die Vertragsstrafe in der Höhe von 0,05% des geschuldeten Betrags für jeden Verzugstag zu bezahlen. Mit dieser Bestimmung ist die Bestimmung 545 Abs. 2 des Gesetztes Nr. 40/1964 Slg. nicht berührt und der Verkäufer ist berechtigt, auch die Erstattung des Schadens zu verlangen, der durch die Nichtbezahlung des geschuldeten Betrages verursacht wurde, der die Höhe der Vertragsstrafe übersteigt. Der Käufer ist ebenfalls verpflichtet, in dem Fall der nicht ordentlichen und der nicht rechtzeitigen Vergütung des Kaufpreises dem Verkäufer zusammen mit der verzögerten Zahlung

3 zákonníka. auch die Verzugszinsen laut der Bestimmung 517 Abs. 2 des Bürgerlichen Gesetzbuches zu bezahlen. Čl. 3 Ťarchy 1. Predávajúci vyhlasuje, že na predávanej nehnuteľnosti neviaznu žiadne dlhy, bremená, ani iné právne povinnosti. 2. Predávajúci vyhlasuje, že nemá vedomosť o tom, že by bol, ku dňu uzavretia tejto kúpnej zmluvy, uplatnený nárok na navrátenie vlastníctva k predmetu predaja. Čl. 4 Odstúpenie od zmluvy 1. Predávajúci môže jednostranne odstúpiť od zmluvy bez predchádzajúceho písomného upozornenia a bez akýchkoľvek ďalších záväzkov a povinností v prípade, ak kupujúci nezaplatí kúpnu cenu v stanovenej lehote. 2. Kupujúci je oprávnený od zmluvy odstúpiť, ak príslušný katastrálny úrad nezapíše vlastnícke právo k predávanej nehnuteľnosti do 4 mesiacov odo dňa uhradenia kúpnej ceny Kupujúcim na účet Predávajúceho. V takomto prípade je predávajúci povinný vrátiť kupujúcemu kúpnu cenu do 30 dní odo dňa doručenia prejavu vôle odstúpenia predávajúcemu. 3. Možnosť odstúpenia niektorej zo zmluvných strán podľa príslušných ustanovení Občianskeho zákonníka nie je týmto článkom dotknutá. Čl. 5 Osobitné ustanovenia 1. Prevod nehnuteľnosti schválilo Mestské zastupiteľstvo hlavného mesta SR Bratislavy na svojom zasadnutí konanom v dňoch 25. - 26. 9. 2013 uznesením č. 1262/2013, v súlade s 9a ods. 8 písm. b) zákona Slovenskej národnej rady č. 138/1991 Zb. o majetku obcí v znení neskorších predpisov. Art. 3 Lasten 1. Der Verkäufer erklärt, dass auf der zu verkaufenden Liegenschaft keine Schulden, keine Lasten nicht einmal Rechtspflichten ruhen. 2. Der Verkäufer erklärt, dass er keine Kenntnis darüber hat, dass ein Anspruch auf die Rückgabe des Eigentums zum Kaufgegenstand zum Tag des Abschlusses dieses Kaufvertrages geltend gemacht wurde. Art. 4 Vertragsrücktritt 1. Der Verkäufer kann von diesem Vertrag einseitig ohne vorherigen schriftlichen Hinweis und ohne jegliche weitere Verbindlichkeiten und Pflichten in dem Fall, wenn der Käufer den Kaufpreis in der festgelegten Frist nicht bezahlt, zurücktreten. 2. Der Käufer ist berechtigt, von diesem Vertrag zurückzutreten, falls das zuständige Katasteramt das Eigentumsrecht zu der zu verkaufenden Liegenschaft innerhalb von 4 Monaten ab dem Tag der Vergütung des Kaufpreises durch den Käufer auf das Konto des Verkäufers nicht einträgt. In diesem Fall ist der Verkäufer verpflichtet, dem Käufer den Kaufpreis innerhalb von 30 Tagen ab der Zustellung der Willensäußerung bezüglich des Rücktrittes dem Verkäufer zurückzugeben. 3. Die Möglichkeit des Rücktrittes einer der Vertragsparteien laut einschlägigen Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches ist mit diesem Artikel nicht berührt. Art. 5 Sonderbestimmungen 1. Die Übertragung der Liegenschaft hat die Stadtvertretung der Hauptstadt der SR Bratislava in deren Sitzung an Tagen 25. - 26. 09. 2013 mit dem Beschluss Nr. 1262/2013, in Übereinstimmung mit 9a Abs. 8 Lit. b) des Gesetzes des Slowakischen Nationalrates Nr. 138/1991 Slg. über das Eigentum von Gemeinden im Wortlaut der späteren Vorschriften verabschiedet.

4 2. Kupujúci vyhlasuje, že mu je predmet kúpy, uvedený v čl. 1 ods. 2, dobre známy, a že ho kupuje v takom stave, v akom sa nachádza. 3. Kupujúci bol oboznámený so stanoviskami odborných útvarov Magistrátu hlavného mesta SR Bratislavy k predaju nehnuteľnosti uvedenej v čl. 1 ods. 2 tejto zmluvy, a to so stanoviskami oddelenia územného rozvoja mesta zo dňa 20. 8. 2013, oddelenia životného prostredia a mestskej zelene zo dňa 5. 8. 2013, súborným stanoviskom za oblasť dopravy zo dňa 14. 8. 2013 a stanoviskom technickej infraštruktúry zo dňa 10. 9. 2013. 4. Práva a povinnosti neupravené v tejto zmluve sa riadia príslušnými ustanoveniami Občianskeho zákonníka a ostatnými platnými všeobecne záväznými právnymi predpismi. 5. Kupujúci sa zaväzuje, že uhradí správny poplatok za návrh na vklad vlastníckeho práva do katastra nehnuteľností. 6. Kupujúci berie v súlade so stanoviskom technickej infraštruktúry zo dňa 10. 9. 2013 na vedomie, že pozemkom parc. č. 1669/23 k. ú. Karlova Ves podľa priloženej snímky z katastrálnej mapy prechádza kolektor, v ktorom sú uložené inžinierske siete vrátane verejného vodovodu DN 200 mm a káblového vedenia 3 x 22 kv. 2. Der Käufer erklärt, dass ihm der im Art. 1 Abs. 2 angeführte Kaufgegenstand gut bekannt ist, und dass er ihn in dem Stand, in dem er sich befindet, kauft. 3. Der Käufer wurde mit den Stellungnahmen der Fachbereiche des Magistrats der Hauptstadt der SR Bratislava zum Verkauf der im Art. 1 Abs. 2 dieses Vertrages angeführten Liegenschaft, und zwar mit der Stellungnahme der Abteilung für die Gebietsentwicklung der Stadt vom 20.08.2013, der Abteilung für Umwelt und Stadtgrünanlagen vom 05.08.2013, mit der zusammenfassenden Stellungnahme für den Verkehrsbereich vom 14.08.2013 und der Stellungnahme der technischen Infrastruktur vom 10.09.2013 bekannt gemacht. 4. Die durch diesen Vertrag nicht geregelten Rechtsbeziehungen richten sich nach den einschlägigen Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches und nach den anderen gültigen allgemeinverbindlichen Rechtsvorschriften. 5. Der Käufer ist verpflichtet, die Verwaltungsgebühr für den Antrag auf die Einverleibung des Eigentumsrechtes in den Immobilienkataster zu vergüten. 6. Der Käufer nimmt in Übereinstimmung mit der Stellungnahme der technischen Infrastruktur vom 10.09.2013 zur Kenntnis, dass durch das Grundstück Parz. Nr. 1669/23 Katastergebiet Karlova Ves laut der angelegten Aufnahme aus dem Katasterplan ein Kollektor durchgeht, in dem Ingenieurnetze einschließlich öffentlicher Wasserleitung DN 200 mm und der Kabelleitung 3 x 22 kv gelegt sind. Čl. 6 Platnosť a účinnosť zmluvy 1. Kúpna zmluva nadobúda platnosť dňom jej podpísania všetkými zmluvnými stranami. 2. Táto kúpna zmluva je povinne zverejňovanou zmluvou podľa 5a zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám v znení neskorších predpisov a nadobúda účinnosť podľa 47a ods. 1 zákona č. 40/1964 Zb. v znení neskorších predpisov (Občiansky zákonník) dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia na webovom sídle povinnej osoby predávajúceho. Predávajúci je povinný zverejniť túto zmluvu v deň nasledujúci po jej Art. 6 Gültigkeit und Wirksamkeit des Vertrages 1. Der Kaufvertrag wird am Tag dessen Unterzeichnung von allen Vertragsparteien gültig. 2. Dieser Vertrag ist ein obligatorisch veröffentlichter Vertrag laut 5a des Gesetzes Nr. 211/2000 Slg. über freien Zugang zu Informationen im Wortlaut der folgenden Vorschriften und er tritt laut 47a Abs. 1 des Gesetzes Nr. 40/1964 Slg. im Wortlaut der folgenden Vorschriften (Bürgerliches Gesetzbuch) am Tag, der nach dem Tag dessen Veröffentlichung in dem Websitz des Pflichtigen des Verkäufers folgt, in Kraft. Der Verkäufer ist verpflichtet, diesen Vertrag am Tag, der nach dessen Unterzeichnung von beiden

5 podpise oboma zmluvnými stranami. 3. Právne účinky vkladu vznikajú kladným právoplatným rozhodnutím Okresného úradu Bratislava, katastrálnym odborom o povolení vkladu. Dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o povolení vkladu vlastníckeho práva prechádzajú na kupujúceho všetky práva a povinnosti spojené s vlastníctvom nehnuteľnosti. 4. Kupujúci súhlasí s použitím jeho osobných údajov pre účely tejto kúpnej zmluvy a so zverejnením tejto zmluvy podľa zákona č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám v znení neskorších predpisov. 5. Návrh na vklad do katastra nehnuteľností podá predávajúci po dodržaní podmienok stanovených v článku 2 tejto zmluvy, t.z. po zaplatení kúpnej ceny. Za zaplatenie kúpnej ceny sa považuje jej pripísanie na účet predávajúceho. V prípade omeškania so zaplatením kúpnej ceny sa kúpna cena považuje za zaplatenú až po zaplatení sankcií uvedených v čl. 2 tejto zmluvy. 6. Do doby povolenia vkladu vlastníckeho práva sú účastníci tejto zmluvy viazaní dohodnutými podmienkami zmluvy. Čl. 7 Záverečné ustanovenia 1. Zmluvné strany vyhlasujú, že porozumeli obsahu tejto zmluvy v celom rozsahu, neuzatvárajú ju v tiesni za nápadne nevýhodných podmienok a ich zmluvná voľnosť nie je obmedzená. 2. Na znak súhlasu potvrdzujú túto zmluvu svojimi podpismi. 3. V prípade nezrovnalostí medzi slovenskou a nemeckou verziou kúpnej zmluvy, je pre zmluvné strany záväzná slovenská verzia tejto dohody. 4. Kúpna zmluva sa vyhotovuje v 7-ich Vertragsparteien folgt, zu veröffentlichen. 3. Die Rechtswirkungen der Einverleibung entstehen mit der rechtskräftigen Entscheidung des Bezirksgerichtes Bratislava, vom Katasterbereich über die Bewilligung der Einverleibung. Mit dem Tag der Rechtskräftigkeit der Entscheidung über die Bewilligung der Einverleibung des Eigentumsrechtes übergehen auf den Käufer alle Rechte und Pflichten, die mit dem Besitz der Liegenschaft verbunden sind. 4. Der Käufer ist mit der Verwendung dessen Personaldaten zum Zweck dieses Kaufvertrages und mit der Veröffentlichung dieses Vertrages laut dem Gesetz Nr. 211/2000 Slg. über den freien Zugang zu Informationen im Wortlaut der folgenden Vorschriften einverstanden. 5. Den Antrag auf die Einverleibung ins Immobilienkataster wird der Verkäufer nach der Einhaltung der im Artikel 2 dieses Vertrages beschriebenen Konditionen, d.h. nach der Bezahlung des Kaufpreises, einreichen. Für Bezahlung des Kaufpreises wird dessen Zuschreibung auf das Konto des Verkäufers gehalten. In dem Fall eines Verzugs mit der Bezahlung des Kaufpreises wird der Kaufpreis erst nach der Bezahlung der im Art. 2 dieses Vertrages angeführten Sanktionen für bezahlt gehalten. 6. Bis zur Zeit der Bewilligung der Einverleibung des Eigentumsrechtes sind die Teilnehmer dieses Vertrages mit den vereinbarten Konditionen des Vertrags gebunden. Art. 7 Schlussbestimmungen 1. Die Vertragsparteien erklären, dass sie den Inhalt dieses Vertrages in dem ganzen Umfang verstanden haben, sie ihn nicht in Not unter auffällig ungünstigen Bedingungen abschließen und ihre Vertragsfreiheit nicht begrenzt ist. 2. Als Beweis der Zustimmung bestätigen sie diesen Vertrag mit ihren Unterschriften. 3. In dem Fall von Abweichungen zwischen der slowakischen und deutschen Version des Kaufvertrages ist für die Vertragsparteien die slowakische Version dieser Vereinbarung verbindlich. 4. Der Kaufvertrag wird in sieben Exemplaren erstellt,

6 exemplároch, z ktorých 2 vyhotovenia zašle predávajúci na Okresný úrad Bratislava, katastrálny odbor za účelom povolenia vkladu vlastníckeho práva v prospech kupujúceho, Kupujúci obdrží 2 vyhotovenia a 3 vyhotovenia zmluvy ostávajú Predávajúcemu. 5. Kupujúci sa svojím podpisom zaväzuje, že obdržané originály kúpnej zmluvy nepoužije za účelom podania návrhu na vklad do katastra nehnuteľností a dodrží podmienky uvedené v čl. 6 ods. 5 tejto zmluvy. V Bratislave, dňa 7.11.2013 Predávajúci: v. r. Milan Ftáčnik primátor hlavného mesta SR Bratislavy von denen der Verkäufer 2 Ausfertigungen auf das Bezirksamt Bratislava, Katasterbereich zum Zweck der Bewilligung der Einverleibung des Eigentumsrechtes zu Gunsten des Käufers sendet, der Käufer erhält 2 Ausfertigungen, und 3 Ausfertigungen des Vertrags bleiben beim Verkäufer. 5. Der Käufer verpflichtet sich mit seiner Unterschrift, dass er die erhaltenen Originale des Kaufvertrags zum Zweck der Einreichung des Antrags auf Einverleibung ins Immobilienkataster nicht benutzt und er die im Art. 6 Abs. 5 dieses Vertrages angeführte Konditionen einhält. In Bratislava am 7.11.2013 Verkäufer: v. r. Milan Ftáčnik Bürgermeister der Hauptstadt SR Bratislava Kupujúci: 24.10.2013 v. r. v zast.: Ing. Tomáš Staňo - konateľ 24.10.2013 v. r. v zast.: Jaroslaw Szczypka - konateľ Käufer: vert. durch: Ing. Tomáš Staňo - Geschäftsführer vert. durch: Jaroslaw Szczypka Geschäftsführer