Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Ähnliche Dokumente
Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Artikel 2 Articolo 2

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano


REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 20/12/2016

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Erste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Genehmigung zur Herstellung von Nahrungsergänzungsmitteln: zuständige Behörden in Südtirol

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Art. 1 Art. 1 Anerkennung der Rechtmäßigkeit der

Landesgesetzentwurf Nr. 164/18: Disegno di legge provinciale n. 164/18:

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

N. 327/18 Nr. 327/

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Geschäftsordnung. Regolamento interno PRÜFSTELLE ORGANISMO DI VALUTAZIONE

BZ00012 Der Präsident der Landessektion Bozen des Nationalen Verzeichnisses der Umweltfachbetriebe

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 29/05/2018

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Ergänzung des Beschlusses Nr. 48/2014 zur Amtsentschädigung

(GU n. 50 del ) (GBl. vom 1. März 2018, Nr. 50) Vigente al: Datum des Inkrafttretens: 16. März 2018

a) Aus- und Weiterbildung, Beratung und Wis- a) formazione, aggiornamento, consulenza e

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

Die Direktorin La direttrice Dr. Martina Breitenberger

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 12563/2018. Nr. N.

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

der Autonomen Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Revoca parziale della propria delibera del

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Ministero della Sanità (italienisches Gesundheitsministerium)

PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Mittleres Management

Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/ Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art.

FAMILIENKONFERENZ 2013 CONFERENZA SULLA FAMIGLIA 2013 Ritten Renon

Luft und Lärm. Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio Ufficio Aria e rumore

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Bozen, den 24. August 1990 Bolzano, 24 agosto 1990

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Landesgesetzentwurf Nr. 42/15: Disegno di legge provinciale n. 42/15:

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 04/12/2018

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Art. 2 Art. 2 Änderung des Landesgesetzes vom 16. Juni 1992, Nr. 18, Allgemeine Vorschriften über Brandverhütung und über Heizanlagen

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

LEGGE PROVINCIALE 20 febbraio 2002, n. 3 Disciplina delle agenzie di viaggio e turismo

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen der Verwalter für institutionelle Außendienste

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 20/03/2018

Landesgesetzentwurf Nr. 176/13: Disegno di legge provinciale n. 176/13: Art. 1 Art. 1

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Transkript:

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 9 82106 Gesetze - 1 Teil - Jahr 2012 Leggi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESGESETZ vom 5. Dezember 2012, Nr. 21 Regelung von Tourismusberufen Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige LEGGE PROVINCIALE del 5 dicembre 2012, n. 21 Disciplina di professioni turistiche Der Südtiroler Landtag hat folgendes Gesetz genehmigt, der Landeshauptmann beurkundet es Il Consiglio provinciale ha approvato il Presidente della Provincia promulga la seguente legge: Art. 1 Art. 1 Zielsetzung Finalità 1. Dieses Gesetz regelt die Tätigkeit des Fremdenführers/der Fremdenführerin und des Reiseleiters/der Reiseleiterin, um eine professionelle und ausgewogene Entwicklung dieser Berufe zu fördern und die Erbringung eines angemessenen und korrekten Dienstes zu gewährleisten. 1. La presente legge disciplina l attività di guida turistica e di accompagnatore turistico/accompagnatrice turistica, allo scopo di promuoverne uno sviluppo professionale ed equilibrato, assicurando la prestazione di un servizio adeguato e corretto. Art. 2 Art. 2 Begriffsbestimmungen Definizioni 1. Fremdenführer/Fremdenführerin ist, wer beruflich einzelne Personen oder Personengruppen beim Besuch von Kunstwerken, Museen, Ausstellungen, Parkanlagen, Kunstgalerien und archäologischen Fundorten sowie bei touristischen Rundgängen begleitet und dabei die Sehenswürdigkeiten in Hinblick auf Geschichte, Kunst, Denkmalschutz, Landschaft und Natur erläutert. 2. Reiseleiter/Reiseleiterin ist, wer beruflich einzelne Personen oder Personengruppen auf Reisen im In- und Ausland begleitet, dabei sicherstellt, dass die Reiseprogramme der Veranstalter durchgeführt und die dafür notwendigen Dienste für die gesamte Dauer der Reise gewährleistet werden, und zusätzlich grundlegende touristisch interessante Informationen über die bereisten Gebiete vermittelt, soweit sie nicht in den Zuständigkeitsbereich der Fremdenführer/Fremdenführerinnen laut Absatz 1 fallen. 1. È guida turistica chi per professione accompagna persone singole o gruppi di persone nella visita a opere d arte, musei, mostre, parchi, gallerie, scavi archeologici e lungo itinerari turistici, illustrandone le caratteristiche storiche, artistiche, monumentali, paesaggistiche e naturali. 2. È accompagnatore turistico/accompagnatrice turistica chi per professione accompagna persone singole o gruppi di persone nei viaggi attraverso il territorio nazionale o all estero, curando l attuazione dei programmi di viaggio predisposti dagli organizzatori e assicurando i necessari servizi di assistenza per tutta la durata del viaggio, fornendo inoltre elementi significativi e notizie di interesse turistico sulle zone di transito, al di fuori dell ambito di competenza delle guide turistiche di cui al comma 1.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 10 Art. 3 Art. 3 Bedingungen Condizioni 1. In der Provinz Bozen können folgende Personen die in Artikel 2 genannten Berufe ausüben: a) Personen, welche die Befähigung laut Artikel 6 erlangt haben, b) beschränkt auf die Tätigkeiten laut Artikel 2 Absatz 2 all jene, die eine Befähigung in einer anderen Region oder in der Provinz Trient erlangt haben. 2. Die Bürger und Bürgerinnen der EU-Staaten, welche im Herkunftsland nach dessen Rechtsordnung vergleichbare Befähigungsnachweise erlangt haben und beabsichtigen, den Beruf ständig in der Provinz Bozen auszuüben, unterliegen der Übernahmeregelung der Richtlinie 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. September 2005 über die Anerkennung von Berufsqualifikationen. 3. Die Bürger und Bürgerinnen von Nicht-EU- Staaten, die im Herkunftsland nach dessen Rechtsordnung vergleichbare Befähigungsnachweise erlangt haben und beabsichtigen, ständig den Beruf in der Provinz Bozen auszuüben, unterliegen den staatlichen Bestimmungen über die Einwanderung und den Ausländerstatus. 4. Die Landesabteilung Tourismus überprüft die Befähigung und die entsprechenden Inhalte und beruflichen Kenntnisse auf ihre Gleichwertigkeit mit den von diesem Gesetz vorgesehenen und ordnet gegebenenfalls Ausgleichsmaßnahmen an. 5. Falls die antragstellende Person aus einem EU-Staat kommt, in dem der Beruf nicht reglementiert ist, wird zum Zwecke der Anerkennung auch die Berufserfahrung im Herkunftsland berücksichtigt, wobei gegebenenfalls die Ausgleichsmaßnahmen laut Absatz 4 angeordnet werden. 1. In provincia di Bolzano possono esercitare le attività professionali di cui all articolo 2: a) i soggetti che hanno conseguito l abilitazione di cui all articolo 6; b) limitatamente alle attività di cui all articolo 2, comma 2, i soggetti che hanno ottenuto l abilitazione in un altra regione o in provincia di Trento. 2. Le cittadine e i cittadini di Stati dell UE in possesso di analoghe abilitazioni conseguite secondo l ordinamento del Paese d appartenenza, che intendono svolgere stabilmente la propria attività in provincia di Bolzano, sono soggetti alla normativa di recepimento della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali. 3. Le cittadine e i cittadini di Stati non appartenenti all UE in possesso di analoghe abilitazioni conseguite secondo l ordinamento del Paese d appartenenza, che intendono svolgere stabilmente la propria attività nella provincia di Bolzano, sono soggetti alle disposizioni statali relative all immigrazione e alla condizione dello straniero. 4. La Ripartizione provinciale Turismo verifica l equivalenza del titolo e dei relativi contenuti e conoscenze professionali con quelli previsti dalla presente legge e dispone l applicazione di eventuali misure di compensazione. 5. Nel caso in cui la persona richiedente provenga da uno Stato dell UE nel quale la professione non è regolamentata, si tiene altresì conto, ai fini del riconoscimento, dell esperienza professionale acquisita nel Paese di appartenenza, fatta salva l applicazione delle eventuali misure di compensazione di cui al comma 4. Art 4 Art. 4 Zeitweilige und gelegentliche Dienste Servizi temporanei e occasionali 1. Wer sich zum ersten Mal von einem anderen EU-Staat nach Südtirol begibt, um zeitweilig und gelegentlich einen der Berufe laut Artikel 2 auszuüben, meldet dies vorab in beliebiger Form der Landesabteilung Tourismus und legt die Dokumente bei, die in der Übernahmeregelung der Richtlinie 2005/36/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. September 2005 über die Anerkennung von Berufsqualifikationen vorgegeben sind. 1. Le persone che si spostano per la prima volta in provincia di Bolzano da un altro Stato dell UE per esercitare, in modo temporaneo e occasionale, le professioni di cui all articolo 2 informano anticipatamente, con qualsiasi mezzo idoneo, la Ripartizione provinciale Turismo, allegando quanto prescritto dalla normativa di recepimento della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 7 settembre 2005, relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 11 2. Nachfolgende Änderungen sind ebenso mitzuteilen. 2. Successive variazioni sono altresì da comunicare. Art. 5 Art. 5 Zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns Segnalazione certificata di inizio attività 1. Personen, die einen der in Artikel 2 angeführten Berufe ständig ausüben wollen und im Besitz der entsprechenden Befähigung laut Artikel 6 sind, sind verpflichtet, bei der Landesabteilung Tourismus eine zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns vorzunehmen. 2. Wer die Meldung laut Absatz 1 vorgenommen hat, erhält einen Erkennungsausweis, dessen Merkmale und Verwendungsmodalitäten von der Landesregierung festgelegt werden. 3. Wer die Meldung laut Absatz 1 vorgenommen hat, wird in ein öffentliches elektronisches Verzeichnis eingetragen. 4. Die Einstellung der Tätigkeit ist dem zuständigen Landesamt innerhalb von 90 Tagen mitzuteilen und der Erkennungsausweis ist innerhalb derselben Frist zurückzugeben. 1. L esercizio stabile delle professioni elencate all articolo 2 è subordinato alla segnalazione certificata di inizio attività alla Ripartizione provinciale Turismo da parte delle persone che hanno conseguito l abilitazione di cui all articolo 6. 2. A coloro che hanno effettuato la segnalazione di cui al comma 1 è rilasciata la tessera di riconoscimento le cui caratteristiche e modalità di utilizzo sono determinate dalla Giunta provinciale. 3. I nominativi dei soggetti che hanno presentato la segnalazione di cui al comma 1 sono inseriti in un elenco reso pubblico in via telematica. 4. La cessazione dell attività va comunicata all ufficio provinciale competente entro 90 giorni e la tessera di riconoscimento va restituita entro lo stesso termine. Art. 6 Art. 6 Befähigung Abilitazione 1. Die Befähigung zur Ausübung eines Berufes laut Artikel 2 wird durch die Ablegung einer Prüfung erlangt, die vom zuständigen Landesrat oder von der zuständigen Landesrätin ausgeschrieben wird. 2. Die Landesregierung regelt für jeden Tourismusberuf das Verfahren zur Erlangung der Berufsbefähigung, indem sie Folgendes festlegt: a) die Zusammensetzung, die Ernennungsmodalitäten und die Arbeitsweise der Prüfungskommissionen, b) die verpflichtenden Vorbereitungskurse, die Prüfungsfächer und die geprüften Sprachen, c) die Prüfungsmodalitäten und die Kriterien für die Bewertung der Prüfungen. 1. L abilitazione all esercizio delle attività professionali di cui all articolo 2 si consegue mediante il superamento di un esame indetto dall assessore o assessora provinciale competente. 2. La Giunta provinciale disciplina per ogni professione turistica il procedimento per il conseguimento dell abilitazione professionale, determinando: a) la composizione, le modalità di nomina e il funzionamento delle commissioni d esame; b) i corsi obbligatori di preparazione, le materie e le lingue oggetto delle prove d esame; c) le modalità di effettuazione e i criteri per la valutazione delle prove d esame. 3. Zur Befähigungsprüfung zugelassen ist, 3. È ammesso all esame di abilitazione chi è wer in possesso dei seguenti requisiti: a) die italienische Staatsbürgerschaft oder die Staatsbürgerschaft eines anderen EU-Staates hat oder die Staatsbürgerschaft eines nicht zur EU gehörenden Staates, wenn er sich regulär a) cittadinanza italiana o di un altro Stato dell UE oppure cittadinanza di uno Stato non appartenente all UE, se risulta regolarmente soggiornante nel territorio dello Stato; auf dem Staatsgebiet aufhält, b) mindestens 18 Jahre alt ist, b) età non inferiore ai 18 anni; c) keine strafrechtliche Verurteilung erfahren hat, die das, auch nur zeitweilige, Verbot der Ausübung des Berufs mit sich bringt; dies gilt c) non aver riportato condanne penali che comportino l interdizione, anche temporanea, dall esercizio della professione, salvo che non

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 12 nicht, wenn die Wiedereinsetzung in die früheren Rechte erfolgt ist, d) für die Berufstätigkeiten laut Artikel 2 eine Ober- oder Berufsschule abgeschlossen hat oder eine im Ausland erworbene vergleichbare Ausbildung nachweist, die anerkannt oder als gleichwertig erklärt wurde. 4. Die Befähigung zur Ausübung des Berufes Fremdenführer/Fremdenführerin wird von der Landesabteilung Tourismus außerdem Personen zuerkannt, welche einen Hochschulabschluss in Literaturwissenschaften mit Schwerpunkt Kunstgeschichte oder Archäologie erlangt haben oder eine gleichgestellte Qualifikation vorweisen können; bei diesen Personen werden die Sprachkenntnisse und die Kenntnis der Landeskunde überprüft. 5. Die Befähigung zur Ausübung des Berufes Reiseleiter/Reiseleiterin wird von der Landesabteilung Tourismus auch Personen zuerkannt, welche einen Hochschulabschluss oder ein Universitätsdiplom in einem touristischen Fach haben oder eine gleichgestellte Qualifikation vorweisen können; bei diesen Personen wird überprüft, ob sie die spezifischen Kenntnisse haben, die bei der letzten ausgeschriebenen Befähigungsprüfung verlangt wurden, aber nicht Gegenstand des Studienlehrganges waren. 6. Bei der ersten Anwendung dieses Gesetzes können diejenigen, welche eine mindestens fünfjährige Berufserfahrung im Bereich Tourismus nachweisen, die Befähigung zur Ausübung des Berufes Reiseleiter/Reiseleiterin erlangen, indem die Berufserfahrung seitens der Prüfungskommission laut Absatz 2 bewertet wird. Die Prüfungskommission kann auch mögliche Ausgleichsmaßnahmen für die Erlangung der Befähigung vorsehen. Zu diesem Zweck müssen die Interessierten innerhalb von 90 Tagen ab Inkrafttreten dieses Gesetzes bei der Landesabteilung Tourismus einen entsprechenden Antrag einreichen. sia intervenuta la riabilitazione; d) un titolo di studio finale di istruzione secondaria di secondo grado o professionale per le attività professionali di cui all articolo 2 oppure l attestazione di analoghi titoli conseguiti all estero riconosciuti o dichiarati equipollenti. 4. L abilitazione all esercizio della professione di guida turistica, inoltre, è rilasciata dalla Ripartizione provinciale Turismo a chi è in possesso di una laurea in lettere con indirizzo in storia dell arte o archeologia o di un titolo equipollente, fatta salva la previa verifica delle conoscenze linguistiche e del territorio provinciale. 5. L abilitazione all esercizio della professione di accompagnatore turistico/accompagnatrice turistica, inoltre, è rilasciata dalla Ripartizione provinciale Turismo a chi è in possesso di una laurea o diploma universitario in materia turistica o di un titolo equipollente, fatta salva la previa verifica delle conoscenze specifiche che non sono state oggetto del corso di studi e facenti parte delle materie dell ultimo esame di abilitazione indetto. 6. In sede di prima applicazione della presente legge coloro che dimostrano un esperienza professionale di almeno 5 anni nel settore turismo, possono conseguire l abilitazione all esercizio della professione di accompagnatore turistico/accompagnatrice turistica, previa valutazione dell esperienza lavorativa da parte della Commissione d esame di cui al comma 2, che potrà anche prevedere eventuali misure compensative ai fini del conseguimento dell abilitazione. A tale scopo gli interessati devono presentare domanda alla Ripartizione provinciale Turismo entro 90 giorni dalla data di entrata in vigore della presente legge. Art. 7 Art. 7 Befreiungen Esoneri 1. Keinen Befähigungsnachweis und keine zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns braucht, a) wer einem gemeinnützigen Verein oder einer gemeinnützigen Organisation im Bereich Freizeit, Sport, Kultur, Religion oder Soziales angehört und die in diesem Gesetz vorgesehenen Leistungen unter Beachtung der Landesbestimmungen über Reisebüros nicht be- 1. È esonerato dall obbligo di possedere l abilitazione professionale e di presentare la segnalazione certificata di inizio attività: a) chi, in qualità di socio di associazioni ed organizzazioni operanti senza scopi di lucro con finalità ricreative, sportive, culturali, religiose o sociali, svolge non professionalmente e senza compenso le attività di cui alla presente legge esclusivamente in favore dei soci o degli ap-

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 13 ruflich und unentgeltlich nur für die Mitglieder oder Angehörigen dieser Einrichtung erbringt, b) wer als Inhaber, technischer Leiter oder Angestellter eines Reisebüros Gäste am Ankunftsort von Verkehrsmitteln wie Bus- und Zugbahnhof, Flughafen oder Hafen empfängt oder sie zu den Abfahrtsorten begleitet, c) wer die in diesem Gesetz vorgesehenen Leistungen im Rahmen eines Arbeitsverhältnisses mit einer öffentlichen Verwaltung direkt für diese erbringt, d) wer bei einer Tourismusorganisation laut Landesgesetz vom 18. August 1992, Nr. 33, in geltender Fassung, oder bei der Agentur Südtirol Marketing bedienstet ist und Gäste zur Besichtigung von Örtlichkeiten im jeweiligen Einzugsgebiet begleitet, e) wer Personen in Reisebussen auf Rundreisen in Südtirol mit Abfahrts- und Ankunftsort in Südtirol begleitet. partenenti alle associazioni o organizzazioni stesse, nell osservanza delle norme provinciali in materia di agenzie di viaggio e turismo; b) chi svolge, in qualità di titolare, direttore tecnico o dipendente di agenzia di viaggio e turismo, attività di accoglienza e accompagnamento da e per stazioni di partenza e di arrivo di mezzi di trasporto, aeroporti e porti; c) chi svolge le attività di cui alla presente legge alle dipendenze di amministrazioni pubbliche con rapporto di lavoro subordinato, allorché tali attività siano direttamente rese in favore delle stesse amministrazioni; d) chi, in qualità di dipendente delle organizzazioni turistiche di cui alla legge provinciale 18 agosto 1992, n. 33, e successive modifiche, e dell Agenzia Alto Adige Marketing, accompagna ospiti nelle visite delle località site nel proprio territorio di competenza; e) chi accompagna persone in pullman in gite in Alto Adige, con punti di partenza e arrivo in Alto Adige. Art. 8 Art. 8 Berufliche Weiterbildung Aggiornamento professionale 1. Das Land kann für die in Artikel 2 genannten Berufe berufliche Weiterbildungskurse veranstalten. 1. La Provincia può organizzare per le attività professionali di cui all articolo 2 corsi di aggiornamento professionale. Art. 9 Art. 9 Begünstigungen Agevolazioni 1. Fremdenführer/Fremdenführerinnen haben bei der Ausübung ihres Berufes, gegen Vorlage des Erkennungsausweises, während der Öffnungszeiten freien Zutritt zu allen Museen, Kunstgalerien und Denkmälern, die Eigentum des Landes, der Lokalkörperschaften und der mit Landesgesetz gegründeten oder geregelten Körperschaften sind. 1. Le guide turistiche, nell esercizio della propria attività professionale, sono ammesse gratuitamente, previa esibizione delle tessere di riconoscimento, durante le ore di apertura al pubblico, in tutti i musei, le gallerie e i monumenti di proprietà della Provincia, degli enti locali e degli enti istituiti o disciplinati con legge provinciale. Art. 10 Art. 10 Pflichten und Verbote Obblighi e divieti 1. Die Fremdenführer/Fremdenführerinnen und Reiseleiter/Reiseleiterinnen dürfen bei der Ausübung ihres Berufes keine berufsfremden Tätigkeiten, insbesondere Handelstätigkeiten, ausführen. Das Verbot betrifft auch jede Art von Tätigkeit in Konkurrenz zu den Reisebüros sowie das direkte oder indirekte Anwerben von Gästen für Beherbergungsbetriebe, Reisebüros, öffentliche Gastbetriebe und dergleichen. 1. Le guide turistiche e gli accompagnatori turistici/le accompagnatrici turistiche nell esercizio delle loro funzioni non possono esercitare attività estranee alla loro professione ed in particolare attività di carattere commerciale. Il divieto comprende inoltre l esercizio di ogni attività in urritrenza con le agenzie di viaggio e l accaparramento diretto o indiretto di clienti per conto di alberghi, agenzie di viaggio, pubblici esercizi e simili.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 14 2. Kein Unternehmen darf zur Ausübung der in Artikel 2 genannten Berufe die Arbeit von Personen in Anspruch nehmen, die nicht die entsprechende Befähigung haben; ausgenommen sind Personen gemäß Artikel 7. 3. Zur Ausübung eines Berufes gemäß Artikel 2 ist der Abschluss einer Haftpflichtversicherung zugunsten der Personen erforderlich, die an den Führungen und Tätigkeiten teilnehmen. 2. È vietato avvalersi nell esercizio di un impresa dell opera di soggetti non abilitati all esercizio delle professioni di cui all articolo 2, fatto salvo quanto previsto dall articolo 7. 3. Per l esercizio delle professioni di cui all articolo 2 è necessario possedere la copertura assicurativa di responsabilità civile per i rischi derivanti alle persone dalla partecipazione alla visita o all attività prevista. Art. 11 Art. 11 Verwaltungsstrafen Sanzioni amministrative 1. Unbeschadet der in Artikel 7 vorgesehenen Regelung muss eine Verwaltungsstrafe zwischen 600,00 Euro und 1.800,00 Euro entrichten, wer in der Provinz Bozen einen Beruf laut Artikel 2 ohne entsprechende Befähigung ausübt. Diese Verwaltungsstrafe hat auch zu entrichten, wer für die Unternehmenstätigkeit Personen ohne Befähigung laut Artikel 6 einstellt. 2. Wer einen Beruf laut Artikel 2 ausübt, ohne vorher die zertifizierte Meldung des Tätigkeitsbeginns laut Artikel 5 vorgenommen zu haben, muss eine Verwaltungsstrafe zwischen 100,00 Euro und 300,00 Euro entrichten. 3. Wer die in Artikel 10 Absatz 1 festgelegten Pflichten verletzt, muss eine Verwaltungsstrafe zwischen 100,00 Euro und 300,00 Euro entrichten. 4. Wer einen Beruf laut Artikel 2 ohne Haftpflichtversicherung laut Artikel 10 Absatz 3 ausübt, muss eine Verwaltungsstrafe zwischen 200,00 Euro und 500,00 Euro entrichten. 5. Wer Vorschriften dieses Gesetzes missachtet, für welche nicht bereits in diesem Artikel eine Strafe vorgesehen ist, muss eine Verwaltungsstrafe zwischen 50,00 Euro und 150,00 Euro entrichten. 6. Unabhängig von den Verwaltungsstrafen bleibt gegebenenfalls die strafrechtliche Verfolgung aufrecht. 7. Die Einhaltung dieses Gesetzes wird vom Personal der Landesabteilung Tourismus, das durch den jeweiligen Direktor bzw. die jeweilige Direktorin damit beauftragt wird, vom Landesforstkorps, von der Ortspolizei sowie von den Organen der öffentlichen Sicherheit und von der Staatspolizei überwacht. 1. Fermo restando quanto previsto dall articolo 7, chi esercita nell ambito del territorio provinciale le professioni di cui all articolo 2 senza il possesso della relativa abilitazione è soggetto alla sanzione amministrativa da 600,00 euro a 1.800,00 euro. Alla medesima sanzione amministrativa soggiace chi si avvale, nell esercizio di un attività di impresa, di soggetti privi dell abilitazione di cui all articolo 6. 2. Chi esercita le professioni di cui all articolo 2 senza previa segnalazione certificata di inizio attività di cui all articolo 5 è soggetto alla sanzione amministrativa da 100,00 euro a 300,00 euro. 3. Chi viola gli obblighi prescritti dall articolo 10, comma 1, è soggetto alla sanzione amministrativa da 100,00 euro a 300,00 euro. 4. Chi esercita le professioni di cui all articolo 2 in mancanza della copertura assicurativa di cui all articolo 10, comma 3, è soggetto alla sanzione amministrativa da 200,00 euro a 500,00 euro. 5. Chi non osserva le norme stabilite dalla presente legge per le quali non sia già prevista una sanzione dal presente articolo è soggetto alla sanzione am urrito tivi da 50,00 euro a 150,00 euro. 6. Ferme restando le sanzioni amministrative, sono fatte salve in ogni caso le disposizioni penali. 7. Il personale della Ripartizione provinciale Turismo, a tal fine incaricato da parte del rispettivo direttore ovvero dalla rispettiva direttrice, il Corpo forestale provinciale, la polizia locale, nonché gli organi di pubblica sicurezza e di polizia statale curano l osservanza della presente legge.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 15 Art. 12 Art. 12 Übergangsbestimmungen Disposizioni transitorie 1. Die Berufsqualifikationen Fremdenführer/ Fremdenführerin und Reiseleiter/Reiseleiterin, die bis zum Inkrafttreten dieses Gesetzes von der zuständigen Landesabteilung erteilt wurden, sind den von diesem Gesetz vorgesehenen Qualifikationen gleichgestellt. 1. Le qualifiche di guida turistica e di accompagnatore turistico/accompagnatrice turistica, che fino alla data di entrata in vigore della presente legge sono state rilasciate dalla Ripartizione provinciale competente, sono equiparate a quelle di cui alla presente legge. Art. 13 Art. 13 Änderung des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, Berg- und Skiführerordnung Modifica della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, Ordinamento delle guide alpine - Guide sciatori 1. Nach Artikel 8 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, wird folgender Artikel eingefügt: Art. 8-bis (Bergführerausbilder) - 1. In den Kursen dürfen nur jene Bergführer als Fachausbilder tätig sein, welche das Diplom eines Bergführerausbilders haben; dieses Diplom wird nach der Teilnahme an entsprechenden Kursen, die von der gesamtstaatlichen Berufskammer der Bergführer oder von der Landesberufskammer der Bergführer organisiert werden, vergeben. 2. Nach Artikel 8-bis des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, wird folgender Artikel eingefügt: Art. 8-ter (Wanderleiter/Wanderleiterin) - 1. Wanderleiter/Wanderleiterin ist, wer berufsmäßig, jedoch nicht unbedingt ausschließlich und dauernd, folgende Tätigkeiten ausübt: a) Personen ohne Verwendung von Steigeisen, Seil und Eispickel auf Wanderwegen begleitet, ausgenommen auf Klettersteigen, gesicherten Steigen und Gletschern, b) unter Beachtung der Sicherheits- und Vorsichtsregeln über die Landschaft und die Naturschönheiten sowie die historischen, ethnografischen und topografischen Aspekte der erwanderten Gebiete informiert und deren Wertschätzung vermittelt. 2. Für die Berufstätigkeit laut Absatz 1 unterliegen folgende Personen nicht den Bestimmungen dieses Gesetzes: a) die Inhaber und Inhaberinnen von gastgewerblichen Beherbergungsbetrieben und von Privatzimmervermietungen sowie deren Familienmitglieder und deren lohnabhängigen Mitarbeiter, wenn sie mit ihren Gästen wandern, 1. Dopo l articolo 8 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, è inserito il seguente articolo: Art. 8-bis (Istruttore/istruttrice di guida alpina) - 1. Le funzioni di istruttore tecnico nei corsi sono affidate esclusivamente a guide alpine che siano in possesso del diploma di istruttore di guida alpina rilasciato a seguito della frequenza degli appositi corsi organizzati dal collegio nazionale delle guide alpine o dal collegio provinciale delle guide alpine. 2. Dopo l articolo 8-bis della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, è inserito il seguente articolo: Art. 8-ter (Accompagnatore/Accompagnatrice di media montagna) - 1. È accompagnatore/accompagnatrice di media montagna chi svolge professionalmente, anche in modo non esclusivo e non continuativo, le seguenti attività: a) accompagna gli escursionisti, senza l ausilio di ramponi, corda e piccozza, su sentieri, e- sclusi le vie ferrate, i sentieri attrezzati e i ghiacciai; b) fa conoscere ed apprezzare, nel rispetto delle regole della sicurezza e della prudenza, il paesaggio e le bellezze naturali, nonché gli aspetti storici, etnografici e topografici dei luoghi in cui si svolgono le escursioni. 2. Per l attività professionale di cui al comma 1, i seguenti soggetti non rientrano nell applicazione della presente legge: a) i titolari e le titolari di esercizi ricettivi e di affittacamere nonché i loro familiari e dipendenti, che accompagnano in gita i propri clienti;

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 16 b) die Inhaber und Inhaberinnen von Betrieben sowie deren Familienmitglieder im Rahmen der Tätigkeit des Urlaub auf dem Bauernhof gemäß Landesgesetz vom 19. September 2008, Nr. 7, in geltender Fassung. 3. Die Landesregierung bestimmt das Gebiet, die Bedingungen und die Modalitäten für die Ausübung des Berufes des Wanderleiters/der Wanderleiterin. 4. Die Bergführer/Bergführerinnen und die Bergführeranwärter/Berführeranwärterinnen dürfen die Tätigkeiten gemäß diesem Artikel ausüben. 3. Artikel 9 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, erhält folgende Fassung: 2. Die Bergführer, die während der dreijährigen Gültigkeit der Eintragung im Berufsverzeichnis das Diplom eines Bergführerausbilders nach Besuch der entsprechenden Kurse der gesamtstaatlichen Berufskammer der Bergführer oder der Landesberufskammer der Bergführer erlangt haben, sind vom Besuch des Fortbildungskurses befreit. 4. In Artikel 14 Absatz 2 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, wird folgender Satz hinzugefügt: Der Berufskammer gehören weiters die in der Provinz Bozen tätigen Wanderleiter/Wanderleiterinnen an. 5. Artikel 17 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, ist aufgehoben. 6. In Artikel 18 Absatz 1 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, werden nach dem Wort Bergführeranwärter die Wörter und Wanderleiter/Wanderleiterinnen eingefügt. 7. In Artikel 21 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, werden nach dem Wort Bergführeranwärter die Wörter Wanderleiter/Wanderleiterinnen eingefügt. 8. Nach Artikel 21 Absatz 6 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, wird folgender Absatz eingefügt: 6-bis. Wer in der Provinz Bozen den Beruf laut Artikel 8-ter ohne entsprechende Voraussetzungen ausübt, muss eine Verwaltungsstrafe zwischen 600,00 Euro und 1.800,00 Euro entrichten. b) i titolari e le titolari di aziende ed i loro familiari nell ambito dell attività agrituristica ai sensi della legge provinciale 19 settembre 2008, n. 7, e successive modifiche. 3. La Giunta provinciale determina l ambito territoriale, le condizioni e le modalità dell esercizio della professione di accompagnatore di media montagna/accompagnatrice di media montagna. 4. Le guide alpine e gli aspiranti/le aspiranti guida possono svolgere le attività di cui al presente articolo. 3. Il comma 2 dell articolo 9 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, è così sostituito: 2. Le guide alpine che nel triennio di validità della rispettiva iscrizione nell albo professionale abbiano conseguito il diploma di istruttore di guida alpina, rilasciato a seguito della frequenza di appositi corsi organizzati dal collegio nazionale delle guide alpine o dal collegio provinciale delle guide alpine, sono esonerate dall obbligo di frequenza del corso di aggiornamento. 4. Nel comma 2 dell articolo 14 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, è aggiunto il seguente periodo: Fanno altresì parte del collegio gli accompagnatori/le accompagnatrici di media montagna che esercitano l attività in provincia di Bolzano. 5. L articolo 17 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, è abrogato. 6. Nel comma 1 dell articolo 18 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, dopo le parole: aspiranti guida sono inserite le parole: e gli accompagnatori di media montagna/ le accompagnatrici di media montagna. 7. Nel comma 6 dell articolo 21 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, dopo le parole: aspiranti guida sono inserite le parole: gli accompagnatori di media montagna/ le accompagnatrici di media montagna. 8. Dopo il comma 6 dell articolo 21 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, è inserito il seguente comma: 6-bis. Chi esercita nell ambito del territorio provinciale la professione di cui all articolo 8-ter senza il possesso dei relativi requisiti è soggetto alla sanzione amministrativa da 600,00 euro a 1.800,00 euro.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 17 Art. 14 Art. 14 Finanzbestimmung Disposizione finanziaria 1. Das gegenständliche Gesetz bringt keine neue oder vermehrte Ausgaben für das Haushaltsjahr 2012 mit sich. 2. Die Ausgaben zu Lasten der folgenden Haushaltsjahre wird mit dem jährlichen Finanzgesetz festgelegt. 1. La presente legge non comporta nuove o maggiori spese per l esercizio finanziario 2012. 2. La spesa a carico dei successivi esercizi finanziari è stabilita con la legge finanziaria annuale. Dieses Gesetz wird im Amtsblatt der Region kundgemacht. Jeder, dem es obliegt, ist verpflichtet, es als Landesgesetz zu befolgen und für seine Befolgung zu sorgen. La presente legge sarà pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione. È fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla e di farla osservare come legge della Provincia. Bozen, den 5. Dezember 2012 Bolzano, 5 dicembre 2012 DER LANDESHAUPTMANN DR. LUIS DURNWALDER IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DOTT. LUIS DURNWALDER

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 18 ANMERKUNGEN Hinweis Die hiermit veröffentlichten Anmerkungen sind im Sinne von Artikel 29 Absätze 1 und 2 des Landesgesetzes vom 22. Oktober 1993, Nr. 17, in geltender Fassung, zu dem einzigen Zweck abgefasst worden, das Verständnis der Rechtsvorschriften, welche abgeändert wurden oder auf welche sich der Verweis bezieht, zu erleichtern. Gültigkeit und Wirksamkeit der hier angeführten Rechtsvorschriften bleiben unverändert. NOTE Avvertenza Il testo delle note qui pubblicato è stato redatto ai sensi dell articolo 29, commi 1 e 2, della legge provinciale 22 ottobre 1993, n. 17, e successive modifiche, al solo fine di facilitare la lettura delle disposizioni di legge modificata o alle quali è operato il rinvio. Restano invariati il valore e l efficacia degli atti legislativi qui trascritti. Anmerkungen zum Artikel 3: Note all articolo 3: Die Richtlinie vom 7. September 2005, Nr. 2005/36/EG, in geltender Fassung, betreffend Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anerkennung von Berufsqualifikationen. La direttiva 7 settembre 2005, n. 2005/36/CE, e successive modifiche, concernente Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali. Anmerkungen zum Artikel 4: Note all articolo 4: Die Richtlinie vom 7. September 2005, Nr. 2005/36/EG, in geltender Fassung, betreffend Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Anerkennung von Berufsqualifikationen. La direttiva 7 settembre 2005, n. 2005/36/CE, e successive modifiche, concernente Direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa al riconoscimento delle qualifiche professionali. Anmerkungen zum Artikel 7: Note all articolo 7: Das Landesgesetz vom 18. August 1992, Nr. 33, in geltender Fassung, betreffend Neuordnung der Tourismusorganisationen. La legge provinciale 18 agosto 1992, n. 33, e successive modifiche, concernente Riordinamento delle organizzazioni turistiche. Anmerkungen zum Artikel 13: Note all articolo 13: Das Landesgesetz vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, betreffend Berg- und Skiführerordnung. Der Text von Artikel 8 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Art. 8 Berufliche Aus- und Fortbildungskurse 1. Das Land veranstaltet, getrennt für jede Kategorie, sowohl selbst als auch über die Landesberufskammer oder über geeignete Anstalten oder Vereinigungen folgende theoretische und praktische Kurse: (a) Grundkurse, (b) Aufstiegskurse, (c) Fortbildungskurse, (d) Spezialisierungskurse. 2. Mit Durchführungsverordnung werden nach Anhören der Landesberufskammer der Bergführer die Zulassungsvoraussetzungen zur praktischen Eignungsprüfung, die Dauer, die Abwicklungsweise und die La legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, concernente Ordinamento delle guide alpine - Guide sciatori. Il testo dell articolo 8 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, è il seguente: Art. 8 Corsi di formazione professionale 1. La Provincia, sia direttamente che tramite il collegio provinciale delle guide o enti od associazioni qualificati, organizza i seguenti corsi teorico-pratici distinti per categoria: (a) corsi di prima formazione, (b) corsi di promozione, (c) corsi di aggiornamento, (d) corsi di specializzazione. 2. Nel regolamento di esecuzione, previo parere del collegio provinciale delle guide, sono stabiliti i requisiti per l'ammissione alla prova attitudinale, la durata, le modalità di svolgimento e i programmi dei corsi, i criteri

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 19 Programme der Kurse, die Kriterien und Inhalte für die Prüfungen auch hinsichtlich der Erlangung der fachlichen Befähigung unter Beachtung der Bestimmung von Artikel 25 des Gesetzes vom 2. Jänner 1989, Nr. 6, festgelegt. 3. Die Kurse und Prüfungen werden nach Wahl des Kandidaten in italienischer oder in deutscher Sprache abgehalten. 4. Die Befähigungsprüfungen werden vor der von Artikel 11 vorgesehenen Kommission abgelegt. Zugelassen werden jene Kandidaten, die die Ausbildungskurse regelmäßig besucht haben. 5. Die praktische Eignungsprüfung für die Zulassung zu den Mehrfachkursen wird vor einer Kommission abgelegt, die aus einem Beamten der für den Fremdenverkehr zuständigen Abteilung der Landesverwaltung, der mindestens der VI. Funktionsebene angehören muß, als Vorsitzendem, und vier Bergführern mit mindestens fünfjähriger Berufserfahrung, namhaft gemacht von der Landesberufskammer der Bergführer, besteht. Schriftführer ist ein Beamter der zuständigen Abteilung. Die Kommission wird mit Dekret des Landesrates für Fremdenverkehr von Fall zu Fall ernannt. Für diese werden die Bestimmungen gemäß Artikel 11 Absätze 2, 3 und 4 angewandt. Das Landesgesetz vom 9. September 2008, Nr. 7, in geltender Fassung, betreffend Regelung des "Urlaub auf dem Bauernhof". e i contenuti per le prove d'esame anche ai fini del conseguimento dell'abilitazione tecnica e nel rispetto di quanto stabilito dall'articolo 25 della legge 2 gennaio 1989, n. 6. 3. I corsi e gli esami si tengono in lingua italiana o in lingua tedesca a scelta del candidato. 4. Gli esami si svolgono davanti alla commissione di cui all'articolo 11. Sono ammessi i candidati che hanno frequentato regolarmente i corsi di formazione. 5. La prova attitudinale pratica di ammissione al ciclo dei corsi di prima formazione va sostenuta davanti ad una commissione formata da un funzionario appartenente almeno al VI livello della ripartizione provinciale competente in materia di turismo, che funge da presidente, e quattro guide alpine con esperienza professionale almeno quinquennale designate dal collegio provinciale delle guide alpine. Funge da segretario un impiegato della ripartizione competente. La commissione è nominata di volta in volta con decreto dell'assessore al turismo. Per essa si applicano le disposizioni di cui all'articolo 11, commi 2, 3 e 4. La legge provinciale 19 settembre 2008, n. 7, e successive modifiche, concernente Disciplina dell agriturismo. Der Text von Artikel 9 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Art. 9 Berufliche Fortbildung 1. Die Bergführer und die Bergführeranwärter sind verpflichtet, mindestens alle drei Jahre den vom Land organisierten Fortbildungskurs zu besuchen. 2. Die Bergführer, die während der dreijährigen Gültigkeit der Eintragung ins Berufsverzeichnis das Diplom eines Bergführerausbilders nach Besuch der entsprechenden. Kurse der gesamtstaatlichen Berufskammer der Bergführer erlangt haben, sind vom Besuch des Fortbildungskurses befreit. 3. Die Bergführeranwärter, die im betreffenden Zeitraum die Befähigungsprüfung als Bergführer bestehen, sind vom Besuch des Fortbildungskurses befreit. Il testo dell articolo 9 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, è il seguente: Art. 9 Aggiornamento professionale 1. Le guide alpine e gli aspiranti guida sono tenuti a frequentare, almeno ogni tre anni, apposito corso di aggiornamento organizzato dalla Provincia. 2. Le guide alpine che, nel triennio di validità della rispettiva iscrizione nell'albo professionale, abbiano conseguito il diploma di istruttore di guida alpina, rilasciato a seguito della frequenza di appositi corsi organizzati dal collegio nazionale delle guide, sono esonerate dall'obbligo di frequentare il corso di aggiornamento. 3. L'aspirante guida che superi, nel periodo considerato, l'esame di abilitazione per guida alpina è esonerato dall'obbligo di frequentare il corso di aggiornamento. Der Text von Artikel 14 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Art. 14 Landesberufskammer der Bergführer 1. Die Landesberufskammer der Bergführer ist als Organ der Selbstregelung und Selbstverwaltung errichtet. Il testo dell articolo 14 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, è il seguente: Art. 14 Collegio provinciale delle guide alpine 1. È istituito, come organismo di autodisciplina e di autogoverno della professione, il collegio provinciale delle guide alpine.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 20 2. Der Berufskammer gehören von Rechts wegen alle Bergführer und Bergführeranwärter an, die ihren Wohnsitz in Südtirol haben und in das Berufsverzeichnis eingetragen sind oder ihre Tätigkeit aus Altersgründen oder Dienstuntauglichkeit beendet haben. 3. Die Berufskammerversammlung besteht aus allen Mitgliedern der Kammer. 4. Die Landesberufskammer hat einen Leitungsausschuß, der aus acht Vertretern besteht, die von den Mitgliedern der Kammer aus den eingetragenen Bergführern gewählt werden. 5. Der Leitungsausschuß wählt den Präsidenten der Landesberufskammer unter den im Berufsverzeichnis eingetragenen Bergführern, die dem genannten Ausschuß angehören. 6. Die Berufskammerversammlung trifft sich von Rechts wegen einmal im Jahr anläßlich der Genehmigung des Haushaltsplanes, sowie immer dann, wenn es der Leitungsausschuß beschließt oder ein Drittel der Mitglieder mit begründetem Antrag verlangt. 7. Der Leitungsausschuß tritt jeweils auf Einladung des Präsidenten oder auf begründeten Antrag von mindestens zwei Mitgliedern zusammen. 8. Der Leitungsausschuß ernennt eine Fachkommission, die die Lehrinhalte und die Abwicklung der Kurse gemäß Artikel 8 begutachtet. 9. Die Aufsicht über die Landesberufskammer der Bergführer obliegt der Landesregierung. 2. Del collegio fanno parte di diritto tutte le guide alpine e gli aspiranti guida iscritti nell'albo professionale, nonché le guide alpine e gli aspiranti guida che abbiano cessato l'attività per anzianità o per invalidità, residenti nella provincia. 3. L'assemblea del collegio è formata da tutti i membri del collegio medesimo. 4. Il collegio provinciale ha un direttivo formato da otto rappresentanti eletti dai membri del collegio e scelti fra gli iscritti. 5. Il direttivo elegge il presidente del collegio provinciale, scegliendolo fra le guide alpine iscritte nell'albo provinciale delle guide alpine componenti il direttivo medesimo. 6. L'assemblea si riunisce di diritto una volta all'anno, in occasione dell'approvazione del bilancio, e tutte le volte che lo decida il direttivo ovvero ne faccia richiesta motivata almeno un terzo dei componenti. 7. Il direttivo si riunisce ogni volta che lo decida il presidente o ne facciano richiesta motivata almeno due componenti. 8. Il direttivo nomina una commissione tecnica che si esprime in ordine ai contenuti tecnici e all'organizzazione dei corsi di cui all'articolo 8. 9. La vigilanza sul collegio provinciale delle guide è esercitata dalla Giunta provinciale. Der Text von Artikel 17 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Art. 17 Wanderführungen 1. Die berufsmäßige Führung von Wanderungen auf schneefreien Wanderwegen, welche die Höhe von - je nach Gebiet - 2500 bis 2800 Meter ü. d. M. nicht überschreiten, jedoch nicht auf Klettersteigen, gesicherten Steigen und Gletschern, unterliegt nicht den Bestimmungen dieses Gesetzes, vorausgesetzt, daß diese Tätigkeit nicht im Rahmen eigener Organisationen erfolgt. 2. Führungen auf normalen Aufstiegen zu Schutzhütten und auf gebahnten winterlichen Steigen ohne Lawinengefahr gelten ebenfalls als Wanderführungen. 3. Die Landesregierung legt nach Anhören der Landesberufskammer der Bergführer und des Alpinbeirates fest, welche Höhenbegrenzungen laut Absatz 1 in welchen Landesgebieten gelten; sie kann auch einzelne Wanderwege ausweisen, die oberhalb dieser Höhe liegen. Der entsprechende Beschluß ist im Amtsblatt der Region zu veröffentlichen. Il testo dell articolo 17 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, è il seguente: Art. 17 Accompagnamento in media montagna 1. L'accompagnamento professionale di escursionisti su sentieri non innevati che non superino la quota di 2500 fino a 2800 metri s. l. m., escluse le vie ferrate ed attrezzate ed i ghiacciai, a seconda delle zone nelle quali avviene, non è soggetto alla presente legge, purché non effettuato nell'ambito di apposite organizzazioni. 2. È considerato egualmente accompagnamento in media montagna quello effettuato su sentieri di normale accesso ai rifugi alpini e quello in escursioni invernali su sentieri battuti privi di pericolo di valanghe. 3. La Giunta provinciale, sentito il collegio provinciale delle guide alpine e la consulta provinciale per le attività alpinistiche, stabilisce le quote di altitudine valevoli per le singole zone della provincia di cui al comma 1 e può individuare singoli sentieri situati al di sopra delle predette quote. La relativa deliberazione è pubblicata nel Bollettino Ufficiale della Regione.

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 21 Der Text von Artikel 18 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Art. 18 Versicherung 1. Die Bergführer und die Bergführeranwärter müssen haftpflicht- und unfallversichert sein, wobei die Versicherungssumme, die von der Landesregierung nach Anhören der Landesberufskammer der Bergführer festgelegt wurde, nicht unterschritten werden darf. Die Alpinschulen müssen für eine von der Landesregierung nach Anhören der Landesberufskammer festgelegte Versicherungssumme haftpflichtversichert sein. 2. Bei der Ausübung der von diesem Gesetz vorgesehenen Aufgaben sind die Mitglieder der Prüfungskommission, der Sekretär, die Teilnehmer an der Eignungsprüfung und an den Ausbildungskursen gemäß Artikel 8 Absatz 1, inklusive der Ausbilder, unfallversichert. 3. Der zuständige Landesrat ist ermächtigt, die Versicherungsverträge gemäß Absatz 2 abzuschließen, wobei die Mindestversicherungssummen gemäß Absatz 1 einzuhalten sind. Il testo dell articolo 18 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, è il seguente: Art. 18 Assicurazioni 1. Le guide alpine e gli aspiranti guida devono essere assicurati contro la responsabilità civile verso terzi e gli infortuni, nel rispetto del minimale di garanzia stabiliti dalla Giunta provinciale, sentito il collegio provinciale delle guide. Le scuole di alpinismo devono essere assicurate contro la responsabilità civile verso terzi per un minimale stabilito dalla Giunta provinciale, sentito il collegio. 2. Nell'esercizio delle funzioni previste dalla presente legge sono assicurati per gli infortuni i componenti delle commissioni esaminatrici, il segretario, i partecipanti alle prove di ammissione ed ai corsi di formazione di cui all'articolo 8, comma 1, compresi gli istruttori. 3. L'assessore competente in materia è autorizzato a stipulare le polizze di cui al comma 2, nel rispetto dei minimali di garanzia di cui al comma 1. Der Text von Artikel 21 des Landesgesetzes vom 13. Dezember 1991, Nr. 33, in geltender Fassung, lautet wie folgt: Art. 21 Widerrechtliche Berufsausübung 1. Die widerrechtliche Ausübung des von Artikel 2 vorgesehenen Berufs unterliegt einer Geldbuße von Euro 276 bis Euro 2.744. 2. Wer ständig den Beruf im Sinne von Artikel 2 Absatz 1 im Landesgebiet ausübt und in das Berufsverzeichnis einer anderen Region oder der autonomen Provinz Trient eingetragen oder dort zeitweise aufgenommen ist, wird mit einer Geldbuße von Euro 68 bis Euro 690 bestraft. 3. Wer eine Alpinschule ohne die vorgeschriebene Bewilligung errichtet oder betreibt, wird mit einer Geldbuße von Euro 2.059 bis Euro 6.168 Euro bestraft 4. Die Bergführer und Bergführeranwärter, die von ihren Kunden höhere Tarife als die genehmigten verlangen, werden mit einer Geldbuße von Euro 207 bis Euro 621 bestraft und unterliegen einem entsprechenden Disziplinarverfahren. 5. Wer für die eigene Tätigkeit die Bezeichnung Bergführer, Alpinschule oder ähnliche Begriffe benützt, ohne dazu befähigt bzw. im Besitze der Bewilligung zu sein, wird mit einer Geldbuße von Euro 1.375 bis Euro 4.113 bestraft. 6. Bergführer und Bergführeranwärter sowie Alpinschulen, die die Bestimmungen über die Pflichtversicherung gemäß Artikel 18 nicht einhalten, werden mit Il testo dell articolo 21 della legge provinciale 13 dicembre 1991, n. 33, e successive modifiche, è il seguente: Art. 21 Esercizio abusivo della professione 1. L'esercizio abusivo della professione, di cui all'articolo 2, soggiace al pagamento di una sanzione amministrativa pecuniaria da un minimo di Euro 276 ad un massimo di Euro 2.744. 2. Chi esercita la professione stabilmente, ai sensi del comma 1 dell'articolo 2, nel territorio della provincia, essendo iscritto o temporaneamente aggregato all'albo di altra regione o della provincia autonoma di Trento, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da Euro 68 a Euro 690. 3. Chiunque istituisce o gestisce, senza la prescritta autorizzazione, una scuola di alpinismo è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da Euro 2.059 a Euro 6.168. 4. Le guide alpine e gli aspiranti guida alpina che applicano ai clienti tariffe superiori ai limiti vigenti sono puniti con la sanzione pecuniaria da Euro 207 a Euro 621 e sono soggetti a procedimento disciplinare. 5. Chiunque usi il nome di guida alpina, di aspirante guida, di scuola di alpinismo o similare senza esserne abilitato, rispettivamente autorizzato, è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria da Euro 1.375 a Euro 4.113. 6. Le guide alpine, gli aspiranti guida, nonché le scuole di alpinismo che contravvengono alle norme sull'assicurazione obbligatoria, di cui all'articolo 18, sono puniti

Bollettino Ufficiale n. 50/I-II del 11/12/2012 / Amtsblatt Nr. 50/I-II vom 11/12/2012 22 einer Geldbuße von Euro 690 bis Euro 2.059 bestraft. Das Vergehen bringt außerdem die Anwendung der Dienststrafe der Suspendierung aus dem Verzeichnis oder der Bewilligung mit sich, und wird von den zuständigen Organen für eine Zeitdauer von nicht weniger als einem Monat und nicht mehr als einem Jahr verfügt. 7. Für die Ermittlung der Übertretungen gemäß Absätzen 1 bis 6 sind, auf Ersuchen des Landeshauptmanns, die Organe der öffentlichen Sicherheit, die Organe der Ortspolizei und Forstwache sowie die in Artikel 19 Absatz 1 angeführten Bediensteten zuständig. con la sanzione amministrativa pecuniaria da Euro 690 a Euro 2.059. La violazione comporta altresì l'applicazione della sanzione disciplinare della sospensione dall'albo, rispettivamente dell'autorizzazione, da disporsi dai competenti organi per un periodo non inferiore ad un mese e non superiore ad un anno. 7. L'accertamento delle infrazioni di cui ai commi da 1 a 6 compete, su richiesta del Presidente della giunta provinciale, agli organi di sicurezza pubblica, agli organi di polizia locale e forestale, nonché al personale di cui all'articolo 19, comma 1.