Phraseologismen im Italienischen

Ähnliche Dokumente
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Katedra germanistiky, nordistiky a nederlandistiky Německý jazyk a literatura. Magisterská diplomová práce

Vorschlag für die Klassifizierung der Phraseologismen: einige Probleme 1

5 Fazit Anlagenverzeichnis Bibliografie Side 2 af 35

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

XIV. Internationale Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer Jena-Weimar, August 2009

Der Baum WIRD von Patrick GESCHMÜCKT Subjekt (Nominativ)

Auswahlbibliographie


Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

TABELLA. Konjugation der Hilfsverben /Coniugazione del verbo ausiliare sein Indikativ / Indicativo

Sprichwörter in drei Sprachen: Deutsch Französisch Finnisch. Eine kontrastive Studie

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz März Speyer. Georg Pichler

Philosophie. Herzlich willkommen

Leitfaden für unser Erscheinungsbild

EUROPÄISCHES SPRACHENPORTFOLIO PORTFOLIO EUROPEO DELLE LINGUE GRUNDSCHULE SCUOLA ELEMENTARE

KAPITEL I EINLEITUNG

Seminar Ib Wort, Name, Begriff, Terminus Sommersemester Morphologie. Walther v.hahn. v.hahn Universität Hamburg

Wasserkraft. Energia idraulica

ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI

Duden. Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik. 2., neu bearbeitete und aktualisierte Auflage

Bestandsliste: Italienische Literatur Stand Juli 2011

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Erika Thomas: Fragen und Antworten aus der Werkstatt der Phraseologie: einige Grundbegriffe Argumentum 10 (2014), Debreceni Egyetemi Kiadó

Kollokationen im Deutschen und im Spanischen

Eigennamen als Komponenten von Phraseologismen

Schulkurrikulum Italienisch

COMPACT TASCHENBUCH GRAMMATIK SPANISCH A Herwig Krenn Wilfried Zeuch Compact Verlag

Eigennamenerkennung mit großen lexikalischen Ressourcen. Jörg Didakowski BBAW

ELENCO SCIOGLILINGUA CLASSI PRIME SECONDARIA DI 1 GRADO

Kollokationen im Lernerwörterbuch

Zu 1: Zu 4: 1. regarde 2. venez 3. parlez 4. montre 5. prenez 6. regardez 7. parle 8. viens 9. montrez 10. prends. Zu 5:

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

Kurzanleitung Ersatzgerät Guide succinct de l appareil de remplacement Breve guida all dispositivo di sostituzione

Lexikalische Substitutionen. Seminar: Sprachproduktion Dozentin: Prof. Dr. Helen Leuninger WS 09/10 Referenten: Anna Schmidt und Tim Krones

Wortbegriff und Wortarten

ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI FAKULTA PEDAGOGICKÁ KATEDRA NĚMECKÉHO JAZYKA

Kontrastive Linguistik und Übersetzen (Italienisch)

(DER, DIE, DAS, DEN, EIN, EINE, EINEN)

Progetto Sud-Nord Tagebuch diario Fläsch

Der "Tod" in der deutschen Phraseologie

Dietrich Busse. Wortkombinationen. 1. Probleme der Abgrenzung

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Italienisch Wortschatz für Anfänger

Verb + Nomen mit Demo. Ñ ce Ö Ñ ce Ö bleibt also erhalten. begleiter

Endlich Zeit für Italienisch

Am Anfang war das Wort!

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

Informationen von A-Z:

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus:

WORTBILDUNG - MORPHOLOGIE

Vendesi / zu Verkaufen Vallemaggia

Neue kaufmännische Grundbildung

FALMENTA IT. 6-Zimmer-Ferien-Wohnhaus. an idyllischer Aussichtslage mit Rustico zum Ausbauen ... casa di vacanza con 6 locali

LEGRA. beeinflusst die Seele & den ganzen Körper auf positive Weise.

Inhalt.

Formelbasierter Zweitspracherwerb bei erwachsenen Lernern

Welches Deutsch für die Wirtschaftskommunikation in Norditalien? - Erfahrungen im Master Deutsch für die internationale Wirtschaftskommunikation

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Liceo artistico SETTIMANE DI STUDIO 2015: CLASSE 2b, VENEZIA / BOLZANO. Venezia S. Lucia an: grosse Uhr, Halle Zürich HB

1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Programm des Tages: Einstieg: - Ich heiße - Das Bohnenspiel. P.P.: Tasks und Chunks mit einigen Aufgaben unterwegs! Mittagspause

Lohntabelle gültig ab 1. Januar 2016

Lohntabelle gültig ab 1. Januar 2015

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.

Herzlich Willkommen im Schifferhaus

Kontrastive Linguistik und Übersetzung (Italienisch)

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago

Deutsche Schule Rom Schulbuchlisten Grundschule 2016/ 2017

Inhalt. Vorwort Abkürzungsliste Hinweise zur Aussprache Zertifikatswortschatz A1 von A Z Anhang Zahlen...

Fachcurriculum Französisch 6. Klasse Gymnasium DELF-Niveau A1

Arithmetik & Algebra Aritmetica & Algebra

Arbeitsblatt Inhalt / Aufgabe Zeit Fertigkeiten Arbeitsform. Eine Produktidee bzw. Dienstleistungsidee entwickeln

Die Begleiter des Nomens / Les déterminants du nom... 11

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

Wort, Name, Begriff, Terminus

Prüfungsthemen Staatsexamen

Beauty .90. Gültig ab/valido da: Zahnpasta Dentifricio 3 x 75 ml. Dusch Docciaschiuma

1 Verwendung bestehender Zellinhalte aus anderen Tabellen bzw. Mappen

Sprachliche Schematismen im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. Grażyna Zenderowska-Korpus Hochschule für Fremdsprachen in Częstochowa Polen

ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI FAKULTA PEDAGOGICKÁ KATEDRA NĚMECKÉHO JAZYKA

Vokabular und idiomatische Redewendungen für verschiedene Situationen:

Ihr Ansprechpartner Ruth Stirati

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr '000. '000.--

Wortbildung Derivation

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

CLASSE - KLASSE - TLAS 1.

Deutsch Grammatik Sekundarstufe 1 Die 5 Wortarten

Lerninhalte ALFONS Lernwelt Deutsch 5. Klasse

Wort in der Semantik: Synonymie und Homonymie

NET.WORX. Phraseologismen im Spielfilm. Eine theoretische Einführung und exemplarische Analysen. Tim Fischer


Gedächtnis. Extern gewonnene Informationen werden in drei Stufen verarbeitet:

Roboter auf dem Weg in die Mitte unserer Gesellschaft. Ein Vortrag von Tillmann Pross

Transkript:

Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Sommersemester 2012 Basisseminar: Italienische Lexikologie und Lexikographie Seminarleiterin: Nora Wirtz Referentin: Marica Tomasella Datum: 04.07.2012 Phraseologismen im Italienischen Einleitung Probleme der Phraseologie Definition Phraseologisch ist eine Verbindung von zwei oder mehreren Wörtern dann, wenn (1)die Wörter eine durch syntaktischen und semantischen Regularitäten der Verknüpfung nicht voll erklärbare Einheit bilden und (2) wenn die Wortverbindung in der Sprachgemeinschaft, ähnlich wie ein Lexem, gebräuchlich ist (Burger 2010,31) Merkmale I Polylexikalität mind. zwei Einheiten (Komponenten) II Festigkeit aus synchroner Sicht gebräuchlich - Psycholinguistische Festigkeit: im mentalen Lexikon als eine Einheit gespeichert (Burger 2010,16) - Strukturelle Festigkeit: Phraseologismen weisen Irregularitäten oder Restriktionen auf - Irregularitäten auf morphosyntaktischer Ebene Serrare le fila sich zusammen schliessen Plural von fila le file -Veränderte Aktantenstruktur: venir meno a [q.c.] [Etwas] nicht erfüllen gegen freie Verwendung: venire +a, da, in, ecc..

-Restriktionen: Sinnverlust durch morphologische/syntaktische/lexikalische Veränderungen: Mario ha tirato le cuoia den Löffel abgeben Synonym * Mario ha tirato le pelli Determinant *Mario ha tirato delle cuoia RelativS *Le cuoia che Mario ha tirato erano vecchie Relativierung Veränderungen ohne Sinnverlust: - variazioni sinonimiche essere d accordo Variation: trovarsi, andare sich verstehen - manipolazioni di spostamento (permut + inserz. cong.) essere allo sbando vor dem Niedergangstehen Variation: allo sbando sono anche i sindacati - Pragmatische Festigkeit: Kommunikationssituationen Routineformeln + Grußformeln Buon giorno, ciao + Formeln der mündlichen Kommunikation senti, ascolta; secondo me, io credo Die Festigkeit ist darin zu sehen, dass sie den Sprechern als abrufbarer Einheit. zur Verfügung stehen (Burger 2010,28) FAZIT: Festigkeit ist ein relatives Kriterium. III Idiomatizität Semantische Transformation: die Bedeutung einzelner Komponenten entspricht nicht der des Ganzen. Idiomatisch occhio di bue `ovales fenster mettere il dito nella piaga den wunden Punkt treffen Teil idiomatisch (eine Komponente behält seine freie Bedeutung) notte bianca `Nacht der Museen Nicht-idiomatisch (keine oder minimale semantische Differenz) lavarsi i denti sich die Zähne putzen

Klassifikationen Basisklassifikation nach der Zeichenfunktion der Phraseologismen in der Kommunikation Schwehrpunkt: Referentielle Phraseologismen beziehen sich auf Objekte der Wirklichkeit - Nominative, satzgliedwertige: Gliederung nach Grad der Idiomatizität Idiome occhio di bue `ovales fenster Teil-Idiome notte bianca `Nacht der Museen Kollokationen lavarsi i denti `sich die Zähne putzen - Propositionale, satzwertige: Gliederung nach Kontextgebundenheit Feste Phrasen an einen Kontext gebunden durch: das, dies, etc. Questo è il colmo das ist die Krönung Topische Formeln nicht an Kontext gebunden chi dorme non piglia pesce `ein schlafender Fuchs fängt kein Hunh` Syntaktische Klassifikation Verbale Phraseologismen Vollverb+PP scoppiare in una risata in Gelächter ausbrechen Sem.Merkmal: Bedeutungsübertragung des Verbes bedeutungsschwaches Verb+NP fare il pieno volltanken Sem. Merkmal: Übertragung selten Adverbiale Phraseologismen P+N[di] in età di alt genug um Sem. Merkmal: Übertragung selten Wiederholungsstruktur a poco a poco nach und nach Sem. Merkmal: Bedeutungsintensivierung Nominale Phraseologismen N+Adj piatto unico Mahlzeit bestehend aus einem Gang Sem. Merkmal: Bedeutungsspezialisierung, Übertragung selten

Spezielle Klassen Modellbildungen: nach einem Strukturschema gebildet Di+ x+ in+ x di anno in anno von Jahr zu Jahr Paarformeln: zwei Wörter werden zu einer paarigen Formel verbunden Grande e grosso erwachsen Phraseologische Vergleiche: festen Vergleich zur Verstärkung eines Verbs oder Adjektivs sentirsi come un pesce fuor d acqua sich unwohl fühlen Geflügelte Worte: Bewusster Rückbezug auf Literatur- Werbung- oder Filmsprache o così o Pomì so ist es halt -Werbung- Onyminische Phraseologismen: Funktion von Eigennamen La Croce Rossa das Rote Kreuz Kollokationen Feste Wortverbindungen, die nicht oder nur schwach idiomatisch sind. lavarsi i denti *pulire i denti/ *spazzolare i denti Kommutationsprobe: Preferenz für erste Version, ohne erkennbare semantische Gründe. - Funktionverbgefüge Merkmale: indeterminietes Nomen im Singular mettere + a/in+n mettere in mostra zur Schau stellen

Phraseologismen im Wörterbuch (Pittano.2006. Sinonimi e contrari) (Quartu.2001. Dizionario dei modi di dire) (Rovere,Fenati, Schemann. (Sansoni.1998.Il nuovo dizionario, 2009. Dizionario idiomatico, tedesco-italiano) tedesco-italiano)

Literatur Martina, Nicklaus.1999. Gatta ci cova! Phraseologismen im Italienischen. Herne: Schäfer. Harald, Burger. 2010. Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Schmidt. Marx, Sonia. 2006. Fraseologia /Phraseologie im italienisch-deutschen Gespräch. Eine Annährung. Padova: Coop. Libraria Università di Padova. Federica,Casadei. 1996(E-Book) Flessibilità lessico-sintattica e produttività semantica delle espressioni idiomatiche: un indagine sull italiano parlato, in: Guglielmo, Cinque, L italiano che parliamo. Rimini: Fara Editore, Seiten 4-13. URL: http://www.liberliber.it/mediateca/libri/c/casadei/l_italiano_che_parliamo/pdf/l_ital_p.pdf