Betriebs- und Montageanleitung Magnetventil, zweistufige Betriebsweise Typ ZRD /5 Typ ZRLE /5 Typ ZRDLE /5 Nennweiten Rp 3/4 Rp DN 40 DN 50 Operation and assembly instructions Solenoid valve two stage operation Type ZRD /5 Type ZRLE /5 Type ZRDLE /5 Nominal diameters Rp 3/4 Rp DN 40 DN 50 Einbaulage Installation position Elektrischer Anschluß Electrical connection IEC 730-1 (VDE 0631 T1) Erdung nach örtlichen Vorschriften Grounding acc. local regulations Max. Betriebsdruck Max. operating pressure C +60 Umgebungstemperatur Ambient temperature [mbar] ZR 4... /5 p max. = 360 mbar (36 kpa) 0-15 -15 C +60 C EN 161 Klasse A, Gruppe Class A, Group nach / acc. EN 161 DIN EN 6059 Schutzart/Degree of protection IP 54 nach / acc. IEC 59 (DIN EN 6059) Optional/Optional/ IP 65 [ V ] U n ~(AC) 30 V 15 % +10 % oder/or ~(AC) 110 V, ~(AC) 40 V =(DC) 4 V - 8 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 100 % Gas Gaz Familie 1 + + 3 Family 1 + + 3 1 + + 3 Druckabgriffe / Pressure taps 3 1 nur Flanschausführung ab DN 40 Only flange version from DN 40 Verschlußschraube screw plug G 3/4 DIN ISO 8 1 3 Verschlußschraube screw plug G 1/4 DIN ISO 8 3 3 p ZR 4 /5 = 360 mbar max. maxi. Rp 3/4 Rp nur Gewindeausführung Only threaded version Bypassbohrung unter Verschlußdeckel, optional Bypass port under cover, optional 1 3 Sieb Sieve Tamis 3 Anschlußmöglichkeit für Endkontakt / Connection for C.P.I. / K01/1 Verschlußschraube / screw plug G 1/8 DIN ISO 8 1 1
18 18 18 19 19 19 Einbaumaße / Dimensions / [mm] DN f ø a c 50 d 80 b Typ Type DN / Rp P max. [VA] I. I max. ~(AC) 30 V II. I max. Öffnungszeit ~(AC) Opening time 30 V Einbaumaße / Dimensions / [mm] a b c d e f Gewicht Weight [kg] ZRD 407/5 ZRD 410/5 ZRD 415/5 ZRD 40/5 ZRD 4040/5 ZRD 4050/5 ZRLE 407/5 ZRLE 410/5 ZRLE 415/5 ZRLE 40/5 ZRDLE 407/5 ZRDLE 410/5 ZRDLE 415/5 ZRDLE 40/5 ZRDLE 4040/5 ZRDLE 4050/5 360 mbar 360 mbar 360 mbar Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/ Rp DN 40 DN 50 Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/ Rp Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/ Rp DN 40 DN 50 5 5 5 5 5 5 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 0,10 < 1 s < 1 s < 1 s < 1 s < 1 s < 1 s 75 75 75 75 75 75 100 110 150 170 00 30 100 110 150 170 100 110 150 170 00 30 1 1 65 65 65 65 15 0 40 45 35 35 80 116 130 150 165 80 116 130 80 116 130 150 165 5 30 310 330 340 45 55 80 65 70 345 350 370 380 4,0 4, 9,5 10,4 11,0 1,5 3,9 4,1 9,3 10, 4,0 4, 9,5 10,4 11,0 1,5 19 [Nm] 18 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accessories M 3 0,5 Nm M 4,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm G 1/8 5 Nm G 1/4 7 Nm G 1/ 10 Nm G 3/4 15 Nm ISO 7005- max. Drehmomente / Flanschverbindung max. torque / Flange connection Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! M 16 x 65 (DIN 939) 50 Nm Schrauben kreuzweise anziehen! Tighten screws crosswise! Magnetventil durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigungen schützen! Protect solenoid valve against contamination using suitable dirt traps. Stiftschraube Setscrew 1
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever. DN Rp 3/4 1 40 1 1/ 50 M max. [Nm] t 10 s M max. 5 340 610 1100 T max. M max. [Nm] t 10 s T max. 85 15 00 50 Gewindeausführung ZR /5 Einbau Vor Einbau Staubschutzkappen entfernen! Durchflußrichtung beachten: Pfeil am Gehäuse. ZR.../5 threaded version Mounting Remove dirt protection caps before mounting Note flow direction: Arrow on housing 1. Gewinde schneiden.. Geeignetes Dichtmittel verwenden. 3. Geeignetes Werkzeug verwenden. 4. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle. 1. Tap thread.. Use suitable sealing agent. 3. Use proper tools. 4. Perform a leakage and function test after installation. Flanschausführung ZR /5 Einbau Vor Einbau Staubschutzkappen entfernen! Durchflußrichtung beachten: Pfeil am Gehäuse. ZR.../5 flanged version Mounting Remove dirt protection caps before mounting Note flow direction: Arrow on housing 1. Stiftschrauben unten einsetzen.. Dichtung einsetzen. 3. Stiftschrauben oben einsetzen. 4. Stiftschrauben festziehen. Drehmomentetabelle beachten! Auf korrekten Sitz der Dichtung achten! 5. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle. 1. Insert bottom setscrews.. Insert seal. 3. Insert top setscrews. 4. Tighten setscrews. Refer to torque table. Make sure that the seal is seated correctly. 5. Perform a leakage and function test after installation. Öffnungsverhalten ZR /5 ZR.../5 opening behaviour V II. ZRD.../5 ZRD.../5 ZRLE.../5 ZRDLE.../5 I. 3 1 ZRLE.../5 ZRDLE.../5 t
ZRD /5 1. Stufe: Teilmengeneinstellung 1 st level: Flow setting ZRDLE /5 ZRLE /5 1. Stufe: Teilmengeneinstellung 1 st level: Flow setting 1 Lösen Loosen 1 Lösen Loosen + + Keine Gewalt anwenden Do not force min./mini. V O max./maxi. Werkseinstellung Factory setting V min./mini. = 0,1 x V max./maxi. + + Keine Gewalt anwenden Do not force 4 1
ZRD /5 ZRDLE /5. Stufe / nd level / Hauptmengeneinstellung Main volume setting Einstellring ohne Gewalt drehen Turn setting ring without using any force 1 Lösen Loosen Keine Gewalt anwenden Do not force + + Austausch Einstellring für Hauptmenge 1. Anlage ausschalten.. Hydraulik bzw. Einstellteller demontieren, siehe Seite 6. 3. Magnet demontieren. 4. Einstellring A tauschen. Position des Mitnehmers beachten! 5. Montage des Magneten und Hydraulik bzw. Einstellteller in umgekehrter Reihenfolge. 6. Dichtheitsprüfung über Druckabgriff Verschlußschraube : ZR /5: p max. = 360 mbar 7. Funktionskontrolle durchführen. Replace setting ring for main volume 1. Switch off firing system.. Dismount hydraulic brake or adjustment plate (see Page 6). 3. Dismount solenoid. 4. Replace setting ring A. Note position of tenon. 5. Mount solenoid and hydraulic brake or adjustment plate in reverse order. 6. Perform a leakage test via pressure tap of screw plug : ZR.../5: p max = 360 mbar 7. Perform a functional test. A 5 1
ZRDLE /5, ZRLE /5 Schnellhubeinstellung Vstart Werkseinstellung ZR(D)LE /5: Schnellhub nicht eingestellt 1. Einstellkappe E von der Hydraulik abschrauben.. Einstellkappe drehen und als Werkzeug benutzen. 3. Linksdrehen = Vergrößerung des Schnellhubes (+). ZRDLE /5, ZRLE /5 Rapid stroke adjustment V start Factory setting ZR(D)LE /5: Rapid stroke not adjusted 1. Unscrew the adjustment cap E from the hydraulic brake.. Invert the adjustment cap and use as a tool. 3. Turn anti-clockwise = increase rapid stroke (+). [m /h] 3 Werkseinstellung Factory setting E Schnellhub Fast stroke [s] t Austausch Hydraulik oder Einstellteller 1. Anlage ausschalten.. Sicherungslack über der Senkkopfschraube A entfernen. 3. Senkkopfschraube A ausschrauben. 4. Zylinderkopfschraube B ausschrauben. 5. Einstellteller C bzw. Hydraulik D abheben. 6. Einstellteller C bzw. Hydraulik D austauschen. 7. Senk- und Zylinderkopfschraube wieder eindrehen. Senkkopfschraube nur so festziehen, daß Hydraulik noch gedreht werden kann. 8. Senkkopfschraube A mit Sicherungslack überziehen. 9. Dichtheitsprüfung über Druckabgriff Verschlußschraube : ZR /5: p max. = 360 mbar 10. Funktionskontrolle durchführen. 11. Anlage einschalten Replacing hydraulic brake unit or adjustment plate 1. Switch off firing system.. Remove locking varnish from countersunk screw A. 3. Unscrew countersunk screw A. 4. Unscrew socket head screw B. 5. Raise adjustment plate C or hydraulic brake D. 6. Exchange adjustment plate C or hydraulic brake D 7. Screw in countersunk and socket head screw. Only tighten socket head screw so that hydraulic brake can just be turned. 8. Coat countersunk screw A with locking varnish. 9. Leakage test: Pressure tap at sealing plug : ZR /5: p max. = 360 mbar 10. Perform functional test. 11. Switch on firing system. B A C D 6 1
Magnetwechsel 1. Hydraulik bzw. Einstellteller entfernen, wie auf Seite 6 "Austausch Hydraulik oder Einstellteller", Punkt 1-5, beschrieben. Changing solenoid 1. Remove hydraulic brake unit or adjustment plate as described in Section "Replacing hydraulic brake unit or adjustment plate", Items 1-5 on page 6.. Magnet auswechseln. Magnet-Nr. und Spannung unbedingt beachten!. Replace solenoid Note solenoid no. and voltage! 3. Hydraulik bzw. Einstellteller wieder montieren, wie auf Seite 6 "Austausch Hydraulik oder Einstellteller", Punkt 7-11, beschrieben. 3. Remount hydraulic brake unit or adjustment plate as described in Section "Replacing hydraulic brake unit or adjustment plate", Items 7-11 on page 6. 7 1
Durchfluß-Diagramm / Flow Diagram / Rp 3/4 Rp 1 DN 40 Rp 1 1/ DN 50 Rp 00 100 80 70 60 50 40 30 0 p [mbar] 10 9 8 7 6 5 4 3 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 Volumenstrom nach EN 161 Flow diagramm acc. EN 161 Basis + 15 C, 1013 mbar, trocken Based on + 15 C, 1013 mbar, dry 0, 1 4 6 8 10 0 40 60 80 100 00 400 600 800 1000 000 4000 3 Vn [m /h] Luft / Air / dv = 1,00 1 4 6 8 10 0 40 60 80 100 00 400 600 800 1000 000 4000 3 Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/ dv = 0,65 Strömungsgeschwindigkeit / Flow rate / 00 150 15 100 empfohlener Arbeitsbereich recommended working range DN, DIN 441 80 65 50 40 3 30 5 0 10 9 8 7 6 5 m/s 10 m/s 0 m/s 30 m/s 50 m/s 70 m/s 100 m/s Strömungsgeschwindigkeiten in schweren Gewinderohren nach DIN 441 Flow rates in heavy threaded tubes as specified in DIN 441 Basis + 15 C, 1013 mbar, trocken Based on + 15 C, 1013 mbar, dry 1 4 6 8 10 0 40 60 80 100 00 400 600 800 1000 000 4000 3 Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/ dv = 0,65 V verwendetes Gas/gas used/ = V Luft/air/ x f Gasart Type of gas Dichte Spec. Wgt. dv f f = Dichte Luft Spec. weight air Dichte des verwendeten Gases Spec. weight of gas used Erdgas/Nat.Gas/ Stadtgas/City gas/ Flüssiggas/LPG/ Luft/Air/ [kg/m 3 ] 0.81 0.58.08 1.4 0.65 0.47 1.67 1.00 1.4 1.46 0.77 1.00 8 1
Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Bestell-Nummer Ordering No. Verschlußschraube mit Dichtring Locking screw and sealing ring 5 Stück/Set 5 Pieces/Set G 1/8 G 1/4 G 3/4 30 3 30 396 30 40 Einstellteller für Hauptmenge Adjustment plate for main flow Rp 3/4 Rp, DN 40 DN 50 31 7 Hydraulikbremse Hydraulic brake Rp 3/4 Rp, DN 40 DN 50 3 158 Einsteckscheibe Insert washer Rp 3/4 Rp, DN 40 DN 50 Dichtungen für Flanschen for flanges sealing ring 31 564 Stück/Set Pieces/Set DN 40 DN 50 Stiftschraubensatz Set of setscrews 31 600 31 601 4 Stück/Set 4 Pieces/Set M16 x 55 (DN 40 DN 50) Meßstutzen mit Dichtring Test nipple with sealing ring 30 4 5 Stück/Set 5 Pieces/Set G 1/8 G 1/4 Schutzkappe Protective cap 30 397 30 98 5 Stück/Set 5 Pieces/Set ZRDLE 4 /5 + ZRLE 4 /5 Rp 3/4 - Rp, DN 40 - DN 50 31 785 Ersatzmagnet Replacement solenoid ZR 407-410 ZR 415-40 ZR 4040-4050 auf Anfrage on request 9 1
Arbeiten am Magnetventil dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the solenoid valve may only be performed by specialist staff. Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen. Auf mechanisch spannunbgsfreien Einbau achten. Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise. Mount tension free. Direkter Kontakt zwischen Magentventil und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not allow any direct contact between the solenoid valve and hardened masonry, concrete walls or floors. p [mbar] V 3 [m / h] Nennleistung bzw. Drucksollwerte grundsätzlich am Gasdruckregelgerät einstellen. Leistungsspezifische Drosselung über das Magnetventil ZR.../5. Always adjust nominal output or pressure setpoints on the gas pressure regulator and performance-specific throttling using the ZR /5. 额定功率与额定压力原则上应在燃气压力调节器上进行调节 功能特殊的节流部分通过电磁阀 ZR.../5 调节 Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always use new seals after dismounting and mounting parts. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor den Armaturen/ZR /5 schließen Pipeline leakage test: close ball valve upstream of fittings/zr /5. Safety first O.K. Nach Abschluß von Arbeiten am ZR /5: Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. On completion of work on the ZR /5, perform a leakage and function test. Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. 所有调节须按照锅炉 / 燃烧器制造商的使用手册进行 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement/ 保留技术变更的权利 10 1
Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: 按照压力器械指令 (PED) 和建筑物总能源效率指令 (EPBD) 的要求, 要对采暖设备定期进行检查, 以便长期确保高度的利用率和最低的环境负荷 对于和安全相关的组件, 当达到其使用期限时, 要予以更换 此建议仅适用于采暖设备, 而不适用于工业加热过程应用场合 东斯公司建议根据以下表格实施更换工作 : Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 和安全相关的组件 NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使用期限东斯公司建议更换按照 : Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀门检漏系统 10 Jahre/years 10 年 50.000 Druckwächter / Pressure switch / 调压阀 10 Jahre/years 10 年 N/A Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safe guard 带火焰调节器的自动燃烧器 10 Jahre/years 10 年 50.000 UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) 紫外线火焰传感器 Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃气压力开关 Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system 带阀门检漏系统的燃气阀 10.000 h Betriebsstunden/Operating hours / 工作小时 15 Jahre/years 15 年 N/A nach erkanntem Fehler after error detection 按照发现的错误 Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system* 无阀门检漏系统的燃气阀 * 10 Jahre/years 10 年 50.000 Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最小燃气调压阀 10 Jahre/years 10 年 N/A Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安全阀 10 Jahre/years 10 年 N/A Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air-ratio control system 燃气空气联合系统 10 Jahre/years 10 年 N/A * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用 *I, II, III 类燃气 Schaltspiele Operating cycles 操作循环次数 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement/ 保留技术变更的权利 11 1
Karl Dungs GmbH & Co.KG Siemensstraße 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 1 1