Nice Brazil & Franco Petrocca. Nice Brazil (vocals), Matthias Anton (alto/soprano saxes), Ricardo Fiuza (piano), Bodek Janke (percussion/drums)

Ähnliche Dokumente
Alex Rostotsky Quartet Timur Nekrasov (tenor/soprano saxes), Lev Slepner (marimba/vibes), Alex Rostotsky (e-bass), Alexander Kulkov (drums)

Descargón feat. Julio Barreto

Buenos Aires. Matthieu Michel (flugelhorn), Michael Zisman (bandoneón), Urs Bollhalder (piano), Heiri Känzig (bass), Lionel Friedli (drums)

Nr. 12 March März Mars 2011

EINLADUNG / INVITATION





Road Safety How is your country doing? STRASSENVERKEHRSSICHERHEIT: Wie sieht es in Ihrem Land aus?

Eine gewaltige Stimme singt für die Schweiz! U.W.A.O.

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

Next to the Opera. Direkt an der Oper.

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

Willkommen bei Roche in Basel Wie Sie uns erreichen Welcome to Roche in Basel How to reach us

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

BizLounge. Ihr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues March 2017 Hannover Germany cebit.com

Sonderreglement / Règlement particulier Supermoto Sundgau (F) Datum FMS/SAM: N 211

Tag der Berufsgruppe Architektur Architektur, Arts & Education. Journée du Groupe professionnel Architecture Architecture, Arts & Education

IMPORTANT / IMPORTANT:

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE Version 2.1

Anreise zum Messeplatz der BEA bern expo AG Bern ist in geografischer und verkehrstechnischer Lage geradezu ein Idealfall. Mit der vorbildlichen

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Haben Sie richtige Badebekleidung dabei? Ja / Nein. Sie tragen keine richtige Badebekleidung. Have you got the correct swimwear with you?

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Frage Antwort Lotto. introduction progressive

DOCUMENT 1. Où peut on entendre ces dialogues? A B C D E. Inscris le numéro de chaque dialogue dans les cases ci-dessous. Dialog. Foto A.

Sie tragen keine richtige Badebekleidung. You are not wearing the correct swimwear.

Historisches Ambiente Tagen im Rittersaal und im Kaminzimmer des Hauses Goldschmieding

Standalone D/E/F/I (Version Upgrade not included) Upgrade from Titanium 2004, 2005 or Platinum 7 to Titanium 2006

Quick guide

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

SEPA-Firmenlastschrift-Mandat SEPA Business-to-Business Direct Debit Mandate Mandat de domiciliation européenne SEPA B2B

W E M A R K T H E F U T U R E! Christmas Christmas col ection 2016 collection 2016

Exercise (Part II) Anastasia Mochalova, Lehrstuhl für ABWL und Wirtschaftsinformatik, Kath. Universität Eichstätt-Ingolstadt 1

Basler Psi-Verein Neuweilerstrasse 15 CH Basel

ZI DE SIGNES, AV DE ROME, F SIGNES TEL MATERIEL D OCCASION DISPONIBLE / SECOND HAND EQUIPMENT COMPRESSEUR A VIS SECHES

Hör-/Hör- Sehverstehen

Moss art. Frame Aluminium without topper rim Round moss/flat moss. Frame Aluminium with topper rim Round moss. Special project Round moss

Konferenzräume im neuen Easy Design smart, flexibel und kreativ. Meeting rooms in the new Easy design smart, flexible and creative

Gutscheinheft Voucher booklet Livret de bons

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Deutsche Tourenwagen Master, DTM Hockenheim mai 2015 *

Ermittlung und Berechnung von Schadendreiecken mit HANA Live und R-Integration

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines

VLT REAL TIME CLOCK OPTION. VLT Series Bookstyle... page 2. Compact IP page 6. Compact IP page 16. Instruction

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

Hotel & Residence Main Plaza Frankfurt. Frankfurt. Hotel & sports academy Frankfurt. Messen & Kongresse. nicht nur besser. anders.

Kongress-Ticket. Bieten Sie Ihren Gästen eine bequeme Anreise. Ein Angebot, auf das die Besucher Ihrer Veranstaltung fliegen werden.

Shoppen & Sparen. Mit tollen Sommerangeboten. Gültig bis 12. Juli Bis zu -30% sparen!

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Commercialisation et Services en Restauration

Häufigkeit des Vorlesens innerhalb einer Woche

Pulling Team Zimmerwald Tel: Daniel Guggisberg Zimmerwald

The poetry of school.

SCOOTER CATALOGUE 2015

PAG en vigueur partie graphique

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Zubehör Accessories Accessoires

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS

BizLounge. Mehr Raum für gewinnende Dialoge. More scope for productive dialogues April 2015 Hannover Germany. Get new technology first

UFD AG, Arnold Böcklin-Strasse 29, CH-4051 Basel, Schweiz Tel. +41-(0)

EVENTS matterhornparadise.ch/events

EPEX Spot SE Visioconférence avec la chancelière allemande

Günstig wohnen für Austauschstudenten und Gastdozenten von einer Nacht bis zu sechs Monaten.

Tel Fax

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen

Tables pour la fixation des allocations journalières APG

Login data for HAW Mailer, Emil und Helios

SVEK/ASCH/ASCA - Montreux

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

1-Delta Certificates on a US Gas & Oil Equity Basket

ALL1681 Wireless g Powerline Router Quick Installation Guide

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-gottingen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

lässig, elegant und mittendrin

Place industrielle suisse innovation et swissness Mercredi 7 novembre 2012, Kursaal Berne

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg.

Einkommensaufbau mit FFI:

BEDIENUNGSANLEITUNG Internes 5.25'' Multi Panel 6 in 1 Card Reader mit USB Hub USB 2 Port Port + Audio

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

Einladung Invitation Invitation

Field Librarianship in den USA

*Corporate services from Switzerland *Services d entreprise de la Suisse *Unternehmungsberatung in der Schweiz

Transkript:

Nice Brazil & Franco Petrocca Nice Brazil (vocals), Matthias Anton (alto/soprano saxes), Ricardo Fiuza (piano), Bodek Janke (percussion/drums) Freitag, 26. Oktober 2012, 16.00 18.00 Uhr Jazz im Museum Tinguely Friday 26 October 2012, 4 pm 6 pm Jazz at the Museum Tinguely Vendredi 26 octobre 2012, 16h00 18h00 Jazz au Musée Tinguely

Roche n Jazz ein Engagement aus Tradition Gemeinsam mit dem Basler bird s eye jazz club und dem Museum Tinguely hat Roche ein weiteres Kulturprojekt zur Förderung innovativer Musik ins Leben gerufen. An jedem letzten Freitag des Monats spielen ab 16 Uhr in der jeweils laufenden Ausstellung des Museum Tinguely erstklassige Jazzgrössen für Sie auf musikalische Highlights, die Akzente setzen. Roche n Jazz steht ganz im Zeichen der Kulturtradition von Roche und soll zur ungezwungenen Auseinandersetzung mit den vielseitigen Facetten moderner Kunst und Musik anregen. Roche n Jazz a tradition of commitment In partnership with the Basel-based bird s eye jazz club and the Museum Tinguely, Roche has set in motion another cultural project to promote innovative music. From 4 pm on the last Friday of every month, top jazz performers will be giving concerts in the space dedicated to the current exhibition at the Museum Tinguely, providing a musical highlight and a point of focus. Roche n Jazz continues the company s tradition of cultural commitment and aims to encourage people to discuss and explore the many and varied aspects of modern art and modern music in a relaxed atmosphere. Roche n Jazz un engagement né de la tradition En partenariat avec le jazz club bâlois bird s eye et le Musée Tinguely, Roche a créé un nouveau projet culturel destiné à promouvoir la musique innovante. Le dernier vendredi de chaque mois, à partir de 16h00, de talentueux artistes de la planète jazz se produisent au Musée Tinguely en plein cœur de l exposition en cours, pour de véritables évènements musicaux. Perpétuant la longue tradition culturelle de Roche, Roche n Jazz invite à la découverte, dans une atmosphère détendue, des innombrables facettes de l art et de la musique modernes.

Ablauf Eingebettet in die laufende Museumsausstellung werden zwei Sets gespielt. Sie können sich während der Veranstaltung frei im Museum bewegen. Zeiten 16.00 Uhr 1. Set, anschliessend Barbetrieb vor dem Museum. 17.15 Uhr 2. Set. Das Restaurant Chez Jeannot bleibt auch abends geöffnet. Zutritt Die Eintrittskarte für das Museum berechtigt zum Besuch der Ausstellung und des Konzerts. Sonderregelungen Roche-Mitarbeitende und Begleitung erhalten 50% Reduktion, sofern die Eintrittskarten an der Tageskasse mit dem Roche-Ausweis bezahlt werden. Mitglieder des bird s eye jazz club beziehen die Eintrittskarte ebenfalls zum halben Preis; Inhaber der Silberoder Goldcard (bird s eye Member Card) und des Colour Key erhalten freien Zutritt. Anfahrt Museum Tinguely, PaulSacher-Anlage1, Basel. Bitte öffentliche Verkehrsmittel benutzen. Parkplätze im Parkhaus beim Badischen Bahnhof. Ab Bahnhof SBB: Tram Nr. 2 bis Wettsteinplatz, dort Bus Nr. 31 in Richtung Habermatten Ab Bad. Bahnhof: Bus Nr. 36 Autobahnausfahrt: Basel Wettstein Vorschau Freitag, 30. November 2012: In Zusammenarbeit mit den MARTIN FESTTAGEN Zuzana Lap íková Quintet Zuzana Lap íková (vocals/cymbalon) Rostislav Fraš (tenor sax) Ondrej Kraj ák (piano) Josef Fe o (bass) Kamil Slezák (drums) Freitag, 25. Januar 2013: John Marshall / Ferdinand Povel Quintet John Marshall (trumpet) Ferdinand Povel (tenor sax) Andrea Pozza (piano) Stephan Kurmann (bass) Peter Schmidlin (drums) Im Dezember findet kein Roche 'n' Jazz statt. Procedure Two sets will be presented in the setting of the museum s exhibition. Please feel free to move about the museum during the performance. Times 4 pm 1 st set, followed by a break. There will be a bar in front of the museum. 5.15 pm 2 nd set. The Chez Jeannot restaurant stays open longer on concert evenings. Admission Purchasing an admission ticket for the museumentitles you to visit the exhibition and attend the concert. Concessions Roche employees are entitled to a 50% discount for themselves and the Déroulement Un concert en deux parties est proposé en plein cœur de l exposition en cours. Pendant le concert de jazz, vous pouvez vous déplacer dans le musée comme vous l entendez. Programme 16 h00 1 ère partie, suivie d une pause. Le bar à l entrée du musée accueille le public. 17 h15 2 ème partie. Le restaurant Chez Jeannot reste ouvert le soir. Billet d entrée Le billet d entrée au musée donne accès à l exposition et au concert. Conditions spéciales Les collaborateurs de Roche bénéficient d une réduction de 50%, valable également pour les personnes qui les accompagnent, dans la mesure où les people accompanying them if they purchase their tickets with their own Roche ID card. Members of the bird s eye jazz club can also obtain tickets at half price. Holders of gold or silver cards (bird s eye Member Card) or Colour Key are entitled to free admission. Venue Museum Tinguely, PaulSacher-Anlage1, Basel. Please use public transport. Parking is only available in the multistorey car park at Badischer Bahnhof. From SBB station: No. 2 tram to Wettsteinplatz, change to No. 31 bus, direction Habermatten From DB station: No. 36 bus Motorway exit: Basel Wettstein billets d entrée sont achetés à la caisse du musée avec le badge Roche, le jour du concert. Les membres du bird s eye jazz club peuvent également acheter leur billet à moitié prix; les détenteurs de la Silbercard, de la Goldcard (bird s eye Member Card) et de la Colour Key bénéficient de l accès gratuit au concert. Accès Musée Tinguely, Paul Sacher-Anlage 1, Bâle. Prière d utiliser les transports en commun. Places de stationnement disponibles au parking de la Badischer Bahnhof. Au départ de la gare CFF: Tram n 2 jusqu à la Wettsteinplatz, puis bus n 31 en direction de Habermatten Au départ de la gare badoise: Bus n 36 Sortie d autoroute: Basel Wettstein Future events Friday 30 November 2012: In cooperation with the MARTIN FESTTAGE Zuzana Lap íková Quintet Zuzana Lap íková (vocals/cymbalon) Rostislav Fraš (tenor sax) Ondrej Kraj ák (piano) Josef Fe o (bass) Kamil Slezák (drums) Friday 25 January 2013: John Marshall / Ferdinand Povel Quintet John Marshall (trumpet) Ferdinand Povel (tenor sax) Andrea Pozza (piano) Stephan Kurmann (bass) Peter Schmidlin (drums) There is no Roche 'n' Jazz in December. A venir Vendredi 30 novembre 2012: En coopération avec MARTIN FESTTAGE Zuzana Lap íková Quintet Zuzana Lap íková (vocals/cymbalon) Rostislav Fraš (tenor sax) Ondrej Kraj ák (piano) Josef Fe o (bass) Kamil Slezák (drums) Vendredi 25 janvier 2013: John Marshall / Ferdinand Povel Quintet John Marshall (trumpet) Ferdinand Povel (tenor sax) Andrea Pozza (piano) Stephan Kurmann (bass) Peter Schmidlin (drums) Pas de session Roche n Jazz en décembre

Nice Brazil & Franco Petrocca Nice Brazil (vocals), Matthias Anton (alto/soprano saxes), Ricardo Fiuza (piano), Bodek Janke (percussion/drums) Eine Brasilianerin und ein Süditaliener zelebrieren die brasilianische Tradition. Mit sorgfältig ausgewählten Gastmusikern interpretieren Nice Brazil und Franco Petrocca eine vielseitige Mischung aus Bossa-Nova, Samba und anderen brasilianischen Stilen. Darunter sind auch eigene Kompositionen Sinnbild für die Farben der Musik. Nice Brazil ist in São Paulo aufgewachsen und der Bossa-Nova hat sie bereits früh auf ihrem musikalischen Weg das Klangbild sanft, aber eindrücklich.

A Brazilian and a southern Italian celebrate the Brazilian tradition Backed by carefully selected guest musicians, Nice Brazil and Franco Petrocca present a versatile mixture of bossa nova, samba and other Brazilian styles. They even throw in some captures the colours of the music perfectly. Nice Brazil grew up in São Paulo and bossa nova became a musical companion at an early age. Her vocal training and charisma have a gentle

Une Brésilienne et un Italien du Sud célèbrent la tradition brésilienne. Accompagnés par des musiciens triés sur le volet, Nice Brazil et Franco Petrocca interprè- «Arcobaleno» (arc-en-ciel) symbolise cette mosaïque musicale. La chanteuse Nice Brazil a grandi à São Paulo et, très tôt, inscrit la bossa-nova dans son univers musical. Avec sa voix travaillée, charismatique en diable, elle séduit par son chant aux tonalités à la fois douces et puissantes. Flyer-Bestellung unter / Flyer subscription at / Abonnement au flyer à l adresse www.roche-n-jazz.net