Kosmetikfachwörter in Asien-Schreibung

Ähnliche Dokumente
Zur Definition von Internationalismen

Kosmetikfachwörter in der Muttersprache und. Fremdsprache

Internationalismen bei den Elementen der Chemie

Fremdwörter in der Jugendsprache

1. Varietät der japanischen Ausdrücke

Britannic !&/()=? Extra Light. Aber nicht nur die so genannten Embedded Devices in mobilen Telefonen, Bordinformationssystemen

Kugelsperrzylinder Hinweise Modell WKA Locating Clamp Locating Clamp WKA Support Valve Coupler Cautions Others 006 Ball Lock Cylinder 008 WKA

DIE ERSTEN SCHRITTE IM DEUTSCHKURS

Kommunikative Methode

JRC S - A. Anzahl. bei ISO

KOMMUNIKATION IN CHINA

Strategy Inventory for Language Learning (SILL)

Nr. 10 / 2015 Newsletter von Theresia Degener Mitglied im Ausschuss für den UN-Vertrag über die Rechte von Menschen mit Behinderungen

Chinesisch Lernen Buch

Schriftsysteme. Schriftsysteme. Seminar: Sprachenidentifizierung Dozent: Stefan Langer CIS, Universität München Wintersemester 2009

Internationalismen und Musikinstrumente

Kompetenzraster Latein Jahrgangsstufe 6

Wann kommt Mama? Ein Bilderbuch aus Korea. Lee Tae-Jun Kim Dong-Seong

Asia/Pacific. Regional Concept. Japan Australia. South Korea. China. Taiwan. Pakistan. Vietnam. Philippines. India Thailand. Malaysia.

中 囯. 囯 Interkulturelles Intensiv-Training China. 02. Dezember 2010 in München

Sprechen Mimik und Gestik

Demokratie und Demokratisierung in Ostasien. Die politische Konsolidierung in (post-)konfuzianischen Staaten

Gießereimaschinen. Konjunktur und Märkte. November BIP Regionale Entwicklung weltweit

WorldSkills Länder/Regionen Welcher Umriss gehört zu welchem Land?

Neue Märkte in Asien erschließen Erfahrungen und anstehende Projekte

Deutsche Schule Tokyo Yokohama Grundschule. Lehrplan Japanisch für Muttersprachler

Wie begrüßen sich die Menschen auf den Bildern? Schreibt die drei Ausdrücke zu den Fotos. sich auf die Wange küssen sich die Hand geben winken

SCHULE BIBLIOTHEK Arbeit mit den Wörterbuch-Apps

Inhaltsverzeichnis. Abkürzungsverzeichnis Literaturverzeichnis Einleitung... 23

76 Szene 1: Auf dem Schulhof 77 Szene 2: Wie ist das mit der Sprache? 78 Szene 3: Zwei Heimatländer geht das? Texte der Hörszenen: S.

DB Schenker (H.K.) Ltd. Taiwan Branch Taipeh Tim. Fakultät Maschinenbau B.Sc. Logistik 6. Fachsemester

Relativsatz. NIVEAU NUMMER SPRACHE Mittelstufe B1_2062G_DE Deutsch

Pressekonferenz Deutsche Halbleiterindustrie Wandel und Erwartungen -

Nachhaltigkeitsindex. Pensionssysteme. Presseaussendung. Quelle: Allianz Asset Management.

SPIELEND PROGRAMMIEREN LERNEN. Thomas Garaio, CEO OXON AG

Fremdsprachenwahl. Latein oder Französisch? Sprachenfolge NOS (Stand: März 2018) 11. Klasse: (neubeg. FS) Spanisch

Besondere Aktivitäten der Japanisch-Grundkurse. im 1. Halbjahr des Schuljahres 2016/17

Deutsche Exporte nach Asien-Pazifik legen weiter kräftig zu

Inhalt. Inhalt 5. Ess, Hans van Die 101 wichtigsten Fragen - China digitalisiert durch: IDS Luzern

Fremdwörter aus dem Englischen im Deutschen. und im Japanischen

Einfiihrung in die Schriftlinguistik

Technische Dokumentation für asiatische Märkte

Wie viel Muttersprache und Zielsprache benutzt man im Fremdsprachen- Unterricht?

Schriftsysteme. Schriftsysteme. Seminar: Suchmaschinen Dozent: Stefan Langer CIS, Universität München Wintersemester 2010

Eine goldene Kamera für Dunja Hayali

Sprachstrukturen: Japanisch

Technologiefelder und Schlüsselmärkte der Zukunft mit Potential für deutsch-japanische Kooperation

Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen. Wörterbuch

Kontakt: Mag. Irene Salzmann, ; Österreicher vertrauen Empfehlungen anderer

Vittorio. Robert Rauther. James W. Heisig. Klostermann. Die Kanji lernen und behalten. Neue Folge Die Hanzi lernen und behalten

Unternehmensfunktionen in Hongkong Projektgeschäft/Handel/Regionales Management. Wolfgang Ehmann Nürnberg, 20. Juli 2011

Kirche und Katholizismus seit 1945

NIHON - GO - Die japanische Sprache & Schrift -

von Wolfgang Hadamitzky

Zukunftsmarkt China Charakteristik und Marktstruktur

Deutsche Exporte von Apparaten zum Filtrieren oder Reinigen von Wasser nach Wirtschaftsregionen 2012

Bildung: nicht umsonst!

Einwohnerzahl Fläche km² km² Staatsform Einparteiensystem Parlamentarische Demokratie

Beobachtungsbogen. (Deutsch als Zweitsprache in der Primarstufe) Vor- und Nachname: Klasse: Schuljahr: Erstsprache: Vor- und Nachname/n: Schule:

Samuel Huntington Die asiatischen Kulturkreise

BAYERN goes ASEAN. Use it or lose it! AEC die bessere Alternative zu China. Dr. Gunter Denk

Christa Durscheid. Einfuhrung in die Schriftlinguistik. 2., uberarbeitete Auflage III VS VERLAG FOR SOZIALWISSENSCHAFTEN

Rede. von. Dr. Peter Gauweiler, MdB Staatsminister a.d. Vorsitzender des Unterausschusses Auswärtige Kultur- und Bildungspolitik

Nataša Ćorić Gymnasium Mostar Bosnien und Herzegowina

Informationsveranstaltung zu Stipendien

Wilo China Ltd. Peking, VR China Sebastian. Fakultät Maschinenbau Maschinenbau 3. Fachsemester

Kapitel 1: Einleitung Kapitel 2: Das Ostmeer in westlichen Quellen Kapitel 3: Das Ostmeer in ostasiatischen Quellen

12. Hat der Buchdruck die deutsche Sprache verändert?

MP1 Examen d admission 2016

Interkulturelles Lernen in der Schule neue Perspektiven durch Vielfalt

Grundkenntnisse Japanisch und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen

复习一下. Ich. rén. Menschen. nín. xīn. Herz. Sie

Jeweils am Montag um 18:30 treffen sich Studenten in Seminarraum 3 zum gemeinsamen Lernen.

Der neue Rund-Funk-Beitrag

Übertrittsprüfung 2014

REGIONALSTUDIUM OSTASIEN am Ostasienzentrum der TU Dresden gültig ab WS 2010 / 2011

Währungsrisiken Herausforderungen für den Mittelstand IHK-Außenwirtschaftskonferenz 03. Dezember 2009

KAPITEL I EINLEITUNG

Das Interuni-Winterseminar in Nasu PARK Ji Yeon

worldskills members flag colouring

Das Übereinkommen über die Rechte von Menschen mit Behinderungen. was bedeutet es für die Politik in Bremen?

UNSER PLAN IN LEICHTER SPRACHE. am So können es alle verstehen

5. Erörterung von Thesen

Geschäftskorrespondenz

Nr. 11 / 2016 Newsletter von Theresia Degener Mitglied im Ausschuss für den UN-Vertrag über die Rechte von Menschen mit Behinderungen

Lektion I SPRACHE. Chinesischer Obstsalat: Mandarin, Mandarine, Apfelsine

Index. Aberglaube 127

1 / 12 ICH UND DIE FREMDSPRACHEN. Fragebogen für die Schülerinnen und Schüler der 5. Klasse (Luxemburg) Februar - März 2007

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz

Wilfried Kriese 69 LESERBRIEFE AUF IHREM WEG ZUM HORIZONT

Informationen zur 2. Fremdsprache

Hermann Hesse-Gymnasium Calw Schulcurriculum Latein

MEDIEN KONSUMIEREN IST WICHTIG

(Text von Bedeutung für den EWR)

Transkript:

Kosmetikfachwörter in Asien-Schreibung 00113175-46 Ritsuko Masumura 0

1. Einleitung Was sind InternationalismenIch glaube, wenn Japaner an dieses Thema denken, stellen sich fast alle ein KATAKANA-Wort vor. Nach meiner Meinung empfindet man Wörter aus dem Englischen immer als weltweite Sprache. In Japan kann man Internationalismen auf zwei Arten einteilen. Erstens gibt es Wörter in KATAKANA-Schreibung. Diese benutzt man in anderen Ländern mit Alphabet auch. Diese Wörter können in der Lesung Internationalismen sein. Jedoch haben wir auch Kanji. In anderen Ländern in Asien gibt es natürlich auch Kanji. Ohne es zu lernen können wir nicht verstehen, was Chinesen sagen, aber durch Kanji gibt es doch Internationalismen in der Schreibung. Als ich letztes Jahr den Seminaraufsatz Kosmetikfachwörter in der Muttersprache und Fremdsprache schrieb, habe ich japanische Wörter nachgeschlagen, die aus dem chinesischen kommen. Dabei interesssierte mich, ob es die Wörter, die in Japan noch benutzt werden, auch in anderen Asien Ländern noch gibt oder nicht. Ich möchte auch wissen, wie man in diesen Ländern die Wörter benutzt, die aus den Ländern kommen, wo das Alphabet benutzt wird. Ich möchte bei diesem Thema wieder die Kosmetikfachwörter verwenden. Internationalismen haben natürlich die gleiche Schreibung, oder eine ähnliche Schreibung. Aber ich denke, in einem Kanji gibt es viele Bedeutungen, deshalb kann es sein, dass solche Internationalismen auch eine ganz andere Schreibung haben. 2. Hauptteil 2-1. Die Auswahl der Sprachen Länder, die KANJI abgeschafft haben: Früher gab es viele Länder, wo der KANJI benutzt wurden. KANJI gab es in China, Taiwan, Korea, Vietnam, Thailand, Malaysia, Singapore und Japan. Jetzt benutzt man KANJI nur noch in China, Taiwan und Japan. Aber in Korea und Vietnam wurden KANJI neuerdings wieder revidiert. (,1999,Übersetzung R.M.) Dialekte In China gibt es grob gesagt 7 Dialekte: 1

Der Unterschied zwischen diesen Dialekten ist nicht genau so wie zwischen den japanischen Dialekten. Er ist wesentlich stärker. Z.B. Entschldigung sagt man folgendermaßen: Pekingdialekt und Kantondialekt In China gibt es 56 Völker und natürlich haben alle ihre verschiedenen Lebensformen oder Religionen. Die chiniesische Regierung hat in China nach dem Krieg eine normale Sprache als allgemeine Sprache festgelegt. Die Aussprache dieser Sprache ist die von Peking und der grundlegende Dialekt wird der Norddialekt. Die Filme von Hongkong sind auf Kantonesisch. Fast alle Chinesen können die maßgebliche Sprache verstehen. (, 2000,ÜS. R.M.) In der Literatur, zumindestnach dem SHINNIKKANJITEN stehen also sehr viele Bedeutungen in einem Wort. Das gilt vielleicht nicht für grundlegende Wörter. Ich kann es nicht verstehen, welche Wörter in China am höflichsten sind. Deshalb habe ich die Wörter gewählt, die ich am besten verstehen kann. Ich habe nicht gedacht, dass es so wenige Länder gibt, wo jetzt Kanji benutzt werden. Aber ich habe keine mit Kanji geschriebene Web-Seite oder kein Magazin in Korea oder in anderen Ländern außer Japan und China gefunden. Deshalb konnte ich mein erstes Ziel nur die Kanji Schreibung zu vergleichen nicht schaffen. In dieses Aufsatz vergleiche ich Koreanisch, Chinesisch, Japanisch und Koreanisch, das mit Hangul geschrieben wird. So möchte ich diese 3 Sprachen in Akzent und Schreibung untersuchen. Liste Die Kosmetikfachwörter in dieser Liste habe ich aus dem RUIGOKOKUGOJITEN (1985) und dem letzten Aufsatz genommen. Es gibt Wörter mit ähnlicher Bedeutung, wobei eins ein muttersprachliches Wort und das andere ein Fremdwort ist. In Japan kann man das durch die Schreibung mit 2

KATAKANA oder Kanji unterscheiden. Wie kann man in chinesisch und koreanisch diese zwei Versionen unterscheiden, oder werden in diesen beiden Ländern diese Wörter nicht unterschieden? Eine Freundin meiner Freundin ist Chinesin. Sie erzählte mir, wie man in China Kosmetikfachwörter schreibt und nennt. In der Kosmetik-Abteilung stehen nur Kanji, und im Gespräch benutzt man auch keine Wörter aus Alphabet-Sprachen. Die Lesungen sind ganz anders, wenn Fremdwörter ins Chinesische kommen, außer bei Eigennamen. Die Eigennamen der Geschäfte werden auch in Kanji übersetzt, aber in einem solchem Fall hält man die eigene Aussprache für wichtig. Aufgrund dieser Erzählung und der Wortliste kann man sagen, in der Aussprache bestehen keine Internationalismen. Natürlich auch in der Schreibung bestehen keine Internationalismen. In dem von mir benutzten koreanischen und chinesischen Wörterbuch ( 2002, SHINNIKKANSZOUJITEN) stehen nicht so viele Fremdwörter. Man kann sagen, die beiden Länder nehmen neue Fremdwörter nicht so gerne auf, sie nehmen eher eine Vokabel, die sie gemeinsam besitzen, in einem Wort der gleichen Bedeutung. -Der Vergleich mit den drei Sprache - Gesprochene Sprache In der Aussprache haben wir bei chinesischen Kosmetikfachwörtern keine Internationalismen gefunden, aber bei Eigennamen können wir nur mit der Aussprache Internationalismen benennen. (Man sagt, Eigennamen sind keine Internationalismen, aber in den asiatischen Ländern werden Namen ganz anders ausgesprochen. Z.B. meinen Famiiliennamen MASUMURA spricht man auf chinesisch zin-zun aus.) Im Koreanischen und Japanischen gibt es eine ähnliche Aussprache. Es sind fremdsprachliche Wörter. Die beiden Länder nehmen Fremdwörter nicht immer zusammen mit der Aussprache an, aber unter diesen Wörtern könnten vielleicht Internationalismen sein. -Schreibung Mit Koreanisch können wir mit zwei anderen Sprachen vergleichen. Chinesische und japanische Wörter haben eine ganz gleiche Schreibung. In der Einleitung habe ich 3

gedacht, dass Kanji viele Bedeutung in einem Wort haben, deshalb können wir die Wörter der anderen Schreibung verstehen. Aber das war nicht richtig. Wir haben nicht die gleiche Bedeutung in den gleichen Kanji, und Chinesisch hat so viele Vokabeln wie Japanisch. Deshalb kann man gegenseitig die richtige Bedeutung der Wörter nicht so gut verstehen. Man muss also eingestehen: in Schreibung gibt es auch keine Internationalismen. 3. Schluss Kosmetikfachwörter in asiatischer Schreibung bestehen nicht aus Internationalismen. Zwischen Japanisch und Chinesisch gibt einige Wörter des gleiche oder ähnliche Schreibung haben. Zwischen japanischen und koreanischen Wörtern gibt es auch eine ähnliche Aussprache. Aber unter den drei Sprachen können wir keinen gemeinsamen Punkt finden. Die Länder, wo jetzt Kanji benutzt werden, sind nur China, Taiwan, und Japan. Es sieht nach sehr wenig aus, und diees können keine Internationalismen sein. Aber China ist so groß, dass kann man nicht mit einer Sprache auskommt. Auch in Korea wird die Kanji-Schreibung wieder gefördert. (Leider noch nicht in Kosmetika.) Dieses Mal kann ich nicht Kanji sind Internationalismen sagen, aber ich möchte noch einmal die Sprachen Asiens nur mit Kanji Schreibung vergleichen, wenn andere Länder Kanji wieder benutzen. Ich hoffe, es ist bald soweit. Literatur. / 2002 1985 1982 1993 1989 2003 1999http://www.honco.net/japanese/03/page3-j.html 24.11.2003 BitEx http://www.bitex-cn.com/ 22.11.2003 http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/komidasi6.htm 24.11.2003 http://www.geocities.co.jp/bookend/4373/vol_089.htm 24.11.2003 4

http://www.vinet.or.jp/~katotype/mame.html 24.11.2003 Anhang Wortliste 妆 妆 胭 胭 妆 妆 奶 笔 妆 5

晛 笔 妆 蜡 6