DICHIARAZIONE DI RESIDENZA / WOHNSITZERKLÄRUNG

Ähnliche Dokumente
Sesso Geschlecht* Codice fiscale Steuernummer* 1 Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter

Sesso Geschlecht* Codice fiscale Steuernummer* 1 Dirigente, Impiegato Leitender Angestellter, Angestellter

Sesso Geschlecht* Codice fiscale Steuernummer* 1 Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter

DICHIARAZIONE DI RESIDENZA / WOHNSITZERKLÄRUNG

Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter. Coadiuvante mithelfender Familienangehöriger. Studente Student 2

WOHNSITZERKLÄRUNG. Wohnsitzerklärung wegen Zuwanderung aus einer anderen Gemeinde. Abwanderungsgemeinde angeben

Sesso Geschlecht* Codice fiscale Steuernummer* 1 Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter

Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter. Coadiuvante mithelfender Familienangehöriger. Studente Student 2

Sesso Geschlecht* Codice fiscale Steuernummer* 1 Dirigente, impiegato Leitender Angestellter, Angestellter

PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,

WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014

Wohnsitzwechsel in Echtzeit (Art. 5 des G.D. vom , Nr. 5 und Rundschreiben des Innenministeriums vom , Nr. 9)

ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Antrag auf Behandlung als unbeschränkt einkommensteuer-

Über die italienischen Rententräger (NISF/NFAOEV/ENPALS/usw) weiterzuleitende

4. PRECEDENTE LICENZA 4. VORHERGEHENDE LIZENZ

Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS

Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten

La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES

Wie bekomme ich einen Job in Deutschland?

ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE (Art. 47, D.P.R. 28 Dezember 2000, Nr. 445 und nachfolgende Änderungen gemäß GvD vom 23 Jänner 2002, Nr.

STIFTUNG DEUTSCHHAUS STERZING DEUTSCHHAUSSTRASSE STERZING

Spazio Riservato All Ufficio - dem Amt vorbehalten n. Pratica - Antrag Nr. ALLEGATO A - ANLAGE A ISCRIZIONE/RINNOVO EINTRAGUNG/NEUEINTRAGUNG

Corso/Kurs: PROFESSIONE - PREVIDENZA - ASSISTENZA - Il ruolo di Inarcassa e la sua Fondazione

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

(Sede/Distretto/Struttura Sitz/Sprengel/Struktur) cognome e nome - Name und Vorname. nato/a a - geboren in

Città di Bolzano Andamento demografico nel 2014

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL LIEFERUNGEN &

Comune di - Gemeinde von...

Il/la sottoscritto/a (cognome e nome) (punto 1) codice fiscale. nato/a il a (prov. ) residente a (CAP) (luogo) indirizzo:

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

P.L.Z. (Prov. ) C.A.P. (Prov. )

An das Meldeamt der Gemeinde/ All'Ufficio anagrafe del Comune di ST. MARTIN IN PASSEIER SAN MARTINO IN PASSIRIA

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Digitalisierung der öffentlichen Verwaltung

A) Antragsteller / Kontaktperson / Persona di riferimento

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012

KG 51R F K. 1 Informazioni relative al richiedente. 2 Informazioni relative al coniuge o al partner del richiedente

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Wohnbevölkerung Popolazione Trimesterdaten - Dati trimestrali

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Die Direktorin La direttrice Dr. Martina Breitenberger

DOMANDA DI AMMISSIONE scadenza: 20/11/2018, ore GESUCH UM ZULASSUNG Termin: , 12:00 Uhr

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Gemeinde Mals Comune di Malles Venosta

ALLEGATO/ANLAGE A.1 BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM

Il produttore

GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol. COMUNE DI MARLENGO Provincia Autonoma di Bolzano

Übernahme der Wohnbauförderung seitens des Zuschlagsempfängers im Falle einer Zwangsversteigerung

GEMEINDE TIROL PROVINZ BOZEN COMUNE DI TIROLO PROVINCIA DI BOLZANO

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo

MOD. CIR. DR. (Circolare in lingua Italiana sul sito web Beschreibung der Dokumente - Informationen

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Rapporto di lavoro Teilzeit % PLZ... (Prov...) CAP... (Prov...)

E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI

Ersatzerklärung einer Bescheinigung (Art. 46 des D.P.R. vom Nr. 445)

Information und Publizität. Informazione e pubblicità

Locarno. helle 1 ½-Zimmer-Wohnung. mit See-und Stadtblick und grossem Aussichtsbalkon ... appartamento luminoso di 1 ½ locali

PRESSEKONFERENZ GENDERBERICHT DER SÜDTIROLER LANDESVERWALTUNG PROGRAMM

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

SCOPO DEL SOGGIORNO IN SVIZZERA

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Bewertung des chemischen Risikos mit Alfagest, Christiana Winkler. Valutazione del rischio chimico con Alfagest, Christiana Winkler

WICHTIGER HINWEIS AVVISO IMPORTANTE ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL ATTO DI NOTORIETA

con sede a (CAP/Città), in via/piazza, codice fiscale/partita Iva, indirizzo mail, indirizzo mail PEC, numero di telefono/cellulare,

COMUNE DI LAIVES GEMEINDE LEIFERS UFFICIO DI STATO CIVILE STANDESAMT OGGETTO BETREFF: separazione; Trennung; Auflösung der Ehe (Zivilehe);

Erhaltung des Bahnhofs am bestehenden Standortmantenere la stazione dove è oggi

a) di non essere stato condannato, con sentenza a) das er nicht verurteilt wurde, und zwar mit entgültigem Urteilsspruch wegen:

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

EXPOSÉ. Objekt-Nr.: 1470M. 2 Baugrundstücke mit Projekt für 2 MFH, sonnig, ruhig & Panoramaseeblick

DOMANDA DI AMMISSIONE scadenza: 14/5/2019, ore GESUCH UM ZULASSUNG Einreichtermin: , 12:00 Uhr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

a mezzo P.E.C. al seguente indirizzo:

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Transkript:

DICHIARAZIONE DI RESIDENZA / WOHNSITZERKLÄRUNG ALLEGATO / ANHANG 1 Dichiarazione di residenza con provenienza da altro comune / Wohnsitzerklärung wegen Zuwanderung aus einer anderen Gemeinde Indicare il comune di provenienza /Abwanderungsgemeinde angeben Dichiarazione di residenza con provenienza dall estero / Wohnsitzerklärung wegen Einwanderung aus dem Ausland Indicare lo Stato estero di provenienza /Auslandsstaat angeben. Dichiarazione di residenza di cittadini italiani iscritti all AIRE (Anagrafe degli italiani residenti all estero) con provenienza dall estero / Von im AIRE-Verzeichnis eingetragenen italienischen Staatsbürgern abgegebene Wohnsitzerklärung. Indicare anche lo Stato estero di provenienza ed il comune di iscrizione AIRE / Auslandsstaat und AIRE-Eintragungsgemeinde angeben. Dichiarazione di cambiamento di abitazione nell ambito dello stesso comune / Erklärung über den Wohnungswechsel innerhalb derselben Gemeinde. Iscrizione per altro motivo / Anmeldung aus anderen Gründen (specificare il motivo / Grund angeben..) IL SOTTOSCRITTO / DER UNTERFERTIGTE Imprenditore, Libero professionista / Unternehmer, Freiberufler 1 Dirigente, impiegato / Leitender Angestellter, Angestellter 2 lavoratore in proprio / Selbständiger 3 operaio e assimilati / Arbeiter und gleichgestellte Berufe 4 coadiuvante / mithelfender Familienangehöriger 5 Casalinga 1 studente 2 disoccupato/in cerca di prima occupazione 3 Hausfrau 1 Student 2 arbeitslos / auf der Suche nach einer Erstanstellung 3 Pensionato/ritirato dal lavoro 4 altra condizione non professionale 5 Im Ruhestand/ Arbeit aufgegeben 4 anderer außerberuflicher Stand 5 Nessun titolo/lic. Elementare 1 Lic. Media 2 Diploma 3 laurea triennale 4 Keiner/Grundschule 1 Mittelschule 2 Matura 3 Bachelor 4 Laurea 5 Dottorato 6 Laureatsgrad 5 Doktorat 6

Kennzeichen der in Italien als Inhaber / Teileigentümer, Nutznießer / Mieter / zugelassenen Fahrzeuge *** Consapevole delle responsabilità penali per le dichiarazioni mendaci ai sensi degli art. 75 e 76 DPR 445/2000 che prevedono la decadenza dai benefici e l obbligo di denuncia all autorità competente, / Im Bewusstsein der strafrechtlichen Folgen im Falle von Falschaussagen im Sinne der Art. 75 und Art. 76 D.P.R. 445/2000, welche die Verwirkung der eventuell daraus entstandenen Rechte und die Anzeigepflicht an die zuständige Behörde vorsehen, DICHIARA / ERKLÄRT di aver trasferito la dimora abituale al seguente indirizzo / den gewohnheitsmäßigen Wohnsitz an folgende Adresse verlegt zu haben: Comune/Gemeinde* Provincia/Provinz* Via,Piazza/Straße, Platz* Numero civico/ Hausnummer* Scala/Stiege Piano/Stock Interno/Wohnungsnummer che nell abitazione sita al nuovo indirizzo si sono trasferiti anche i familiari di seguito specificati / dass auch die folgenden Familienangehörigen den Wohnsitz an die neue Adresse verlegt haben: Rapporto di parentela con il richiedente/ Verwandschaftliche Beziehung zum Antragsteller:* Imprenditore, Libero professionista / Unternehmer, Freiberufler 1 Dirigente, impiegato / Leitender Angestellter, Angestellter 2 lavoratore in proprio / Selbständiger 3 operaio e assimilati / Arbeiter und gleichgestellte Berufe 4 coadiuvante / mithelfender Familienangehöriger 5 Casalinga 1 studente 2 disoccupato/in cerca di prima occupazione 3 Hausfrau 1 Student 2 arbeitslos / auf der Suche nach einer Erstanstellung 3 Pensionato/ritirato dal lavoro 4 altra condizione non professionale 5 Im Ruhestand/ Arbeit aufgegeben 4 anderer außerberuflicher Stand 5 Nessun titolo/lic. Elementare 1 Lic. Media 2 Diploma 3 laurea triennale 4 Keiner/Grundschule 1 Mittelschule 2 Matura 3 Bachelor 4 Laurea 5 Dottorato 6 Laureat 5 Doktorat 6

Kennzeichen der in Italien als Inhaber / Teileigentümer, Nutznießer / Mieter zugelassenen Fahrzeuge *** Rapporto di parentela con il richiedente/ Verwandschaftliche Beziehung zum Antragsteller:* Imprenditore, Libero professionista / Unternehmer, Freiberufler 1 Dirigente, impiegato / Leitender Angestellter, Angestellter 2 lavoratore in proprio / Selbständiger 3 operaio e assimilati / Arbeiter und gleichgestellte Berufe 4 coadiuvante / mithelfender Familienangehöriger 5 Casalinga 1 studente 2 disoccupato/in cerca di prima occupazione 3 Hausfrau 1 Student 2 arbeitslos / auf der Suche nach einer Erstanstellung 3 Pensionato/ritirato dal lavoro 4 altra condizione non professionale 5 Im Ruhestand/ Arbeit aufgegeben 4 anderer außerberuflicher Stand 5 Nessun titolo/lic. Elementare 1 Lic. Media 2 Diploma 3 laurea triennale 4 Keiner/Grundschule 1 Mittelschule 2 Matura 3 Bachelor 4 Laurea 5 Dottorato 6 Laureatsgrad 5 Doktorat 6 Kennzeichen der in Italien als Inhaber / Teileigentümer, Nutznießer / Mieter/ zugelassenen Fahrzeuge ***

Rapporto di parentela con il richiedente/ Verwandschaftliche Beziehung zum Antragsteller:* Imprenditore, Libero professionista / Unternehmer, Freiberufler 1 Dirigente, impiegato / Leitender Angestellter, Angestellter 2 lavoratore in proprio / Selbständiger 3 operaio e assimilati / Arbeiter und gleichgestellte Berufe 4 coadiuvante / mithelfender Familienangehöriger 5 Casalinga 1 studente 2 disoccupato/in cerca di prima occupazione 3 Hausfrau 1 Student 2 arbeitslos / auf der Suche nach einer Erstanstellung 3 Pensionato/ritirato dal lavoro 4 altra condizione non professionale 5 Im Ruhestand/ Arbeit aufgegeben 4 anderer außerberuflicher Stand 5 Nessun titolo/lic. Elementare 1 Lic. Media 2 Diploma 3 laurea triennale 4 Keiner/Grundschule 1 Mittelschule 2 Matura 3 Bachelor 4 Laurea 5 Dottorato 6 Laureatsgrad 5 Doktorat 6 Kennzeichen der in Italien als Inhaber / Teileigentümer, Nutznießer / Mieter/ zugelassenen Fahrzeuge *** che nell abitazione sita al nuovo indirizzo sono già iscritte le seguenti persone (è sufficiente specificare le generalità di un componente della famiglia)/ dass folgende Personen bereits in der Wohnung an der neuen Adresse angemeldet sind (es genügt, ein Familienmitglied anzugeben): Cognome/Zuname* Non sussistono rapporti di coniugio, parentela, affinità, adozione, tutela o vincoli affettivi con i componenti della famiglia già residente/es besteht zu den Mitgliedern der bereits ansässigen Familie kein Ehebund, keine Verwandtschaft, Schwägerschaft, kein Adoptionsverhältnis, keine Vormundschaft oder Nome/Vorname* Sussiste il seguente vincolo rispetto al suindicato componente della famiglia già residente / Es besteht zu oben angeführtem Mitglied der bereits ansässigen Familie folgende Beziehung:

Liebesband Si allegano i seguenti documenti / Folgende Unterlagen werden beigelegt: Tutte le comunicazioni inerenti la presente dichiarazione dovranno essere inviate ai seguenti recapiti / Alle diese Erklärung betreffenden Mitteilungen sind an folgende Adressen zu senden: Comune/Gemeinde Via,Piazza / Straße,Platz Tel. Fax Data/Datum. Prov. N. civico / Hausnr. Cellulare / Handy e-mail,pec / (zertif.)e-mail Firma del richiedente /Unterschrift des Antragstellers.. Firma degli altri componenti maggiorenni della famiglia /Unterschrift der anderen volljährigen Familienmitglieder Cognome e nome /Zu- und Vorname.. Cognome e nome /Zu- und Vorname Modalità di presentazione Il presente modulo deve essere compilato, sottoscritto e presentato presso l ufficio anagrafico del comune ove il richiedente intende fissare la propria residenza, ovvero inviato agli indirizzi pubblicati sul sito istituzionale del comune per raccomandata, per fax o per via telematica. Quest ultima possibilità è consentita ad una delle seguenti condizioni: a) che la dichiarazione sia sottoscritta con firma digitale; b) che l autore si è identificato dal sistema informatico con l uso della carta d identità elettronica, della carta nazionale dei servizi, o comunque con strumenti che consentano l individuazione del soggetto che effettua la dichiarazione; c) che la dichiarazione sia trasmessa attraverso la casella di posta elettronica certificata del richiedente; d) che la copia della dichiarazione recante la firma autografa del richiedente sia acquisita mediante scanner e trasmessa tramite posta elettronica semplice. Alla dichiarazione deve essere allegata copia del documento di identità del richiedente e delle persone che trasferiscono la residenza unitamente al richiedente che, se maggiorenni, devono sottoscrivere il modulo. Hinweise für die Antragseinreichung Dieser Vordruck, ausgefüllt und unterschrieben, ist beim Meldeamt der Gemeinde einzureichen, in die der Antragsteller seinen neuen Wohnsitz verlegen will. Er kann auch per Post, per Fax oder per E-Mail an die Adressen verschickt werden, die auf der Homepage der Gemeinde veröffentlicht sind. Die digitale Antragstellung ist unter einer der folgenden Bedingungen zulässig: a) dass die Erklärung mit digitaler Signatur unterschrieben wurde b) dass die Person, die sie unterzeichnet hat, von dem EDV-System über die Verwendung de elektronischen Personalausweises, der Bürgerkarte oder anderer Instrumente, womit die Identität der Person die die Erklärung abgibt, festgestellt werden kann, erfasst ist c) dass die Erklärung über das zertifizierte Postfach der Person verschickt wird, die die Erklärung abgibt d) dass eine Abschrift der Erklärung mit der eigenhändigen Unterschrift gescannt und über einfache E-Mail verschickt wird. Der Erklärung ist eine Ablichtung des Personalausweises des Antragstellers und der anderen den Wohnsitz verlegenden Personen beizulegen, die falls volljährig den Vordruck unterschreiben müssen.

Il cittadino proveniente da uno Stato estero, ai fini della registrazione in anagrafe del rapporto di parentela con altri componenti della famiglia, deve allegare la relativa documentazione, in regola con le disposizioni in materia di traduzione e di legalizzazione dei documenti. Il cittadino di Stato non appartenente all unione europea deve allegare la documentazione indicata nell allegato A). Il cittadino di Stato appartenente all unione europea deve allegare la documentazione indicata nell allegato B). Il richiedente deve compilare il modulo per sé e per persone sulle quali esercita la potestà o la tutela. Ausländische Staatsbürger müssen, zwecks Eintragung der verwandtschaftlichen Beziehung mit anderen Familienmitgliedern in die meldeamtlichen Register, die entsprechenden, ordnungsgemäß übersetzten und legalisierten Unterlagen beilegen. Nicht-EU-Bürger müssen die im Anhang A) aufgelisteten Unterlagen beilegen. Unionsbürger müssen die im Anhang B) aufgelisteten Unterlagen beilegen. Der Antragsteller füllt den Vordruck für sich und für jene Personen aus, wofür er die elterliche Sorge oder Vormundschaft ausübt. * Dati obbligatori. La mancata compilazione dei campi relativi a dati obbligatori comporta la nona ricevibilità della domanda. * Pflichtangaben. Werden die Pflichtfelder nicht ausgefüllt, ist der Antrag unzulässig. ** Dati di interesse statistico. ** Zu statistischen Zwecken dienliche Daten *** Dati di interesse del ministero delle infrastrutture e dei trasporti - Dipartimento per i trasporti terrestri (art. 116, c. 11 C.d.S.). *** Dem Ministerium für Infrastruktur und Verkehr Departement für Landverkehr dienliche Daten (Art. 116, Abs. 11 StVO)