An den Direktor des Feuerwehrdienstes Al Direttore del Servizio Antincendio Abteilung 26.2 Ripartizione 26.2

Ähnliche Dokumente
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Artikel 2 Articolo 2

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

2017-A vom/del

Altersstruktur des Landespersonals Struttura per età del personale provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 12044/2016. Nr. N Ladinische Kultur und ladinisches Schulamt - Cultura e Intendenza scolastica ladina

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)


Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017

Dekret Decreto. Nr. N / Land-, forst- und hauswirtschaftliche Berufsbildung Formaz.profess.agricola,forest.e econ.dom.

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Dekret Decreto. Nr. N / Amt für Kindergarten- und Schulpersonal Ufficio Personale delle scuole dell infanzia e delle scuole

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

Articolo 1 Artikel 1. Articolo 2 Artikel 2. Articolo 3 Artikel 3

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Personal der Landesverwaltung Genderbericht Personale dell Amministrazione provinciale Analisi di genere

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Dr.-Ing. Christoph Oberhollenzer

Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 11076/2016. Nr. N Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

Nr. 7/15 N. 7/15. Sitzung vom Seduta del

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

MACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol


Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

28 Bollettino Ufficiale n. 29/I-II del Amtsblatt Nr. 29/I-II vom DECRETO ASSESSORILE 15 giugno 2009, n. 133/34.

Linee guida per il rilascio dell attestazione. Richtlinien für die Ausstellung der Bescheinigung. für Bedürftige (Kode 99)

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 28/03/2017

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

COMUNE DI TERENTO GEMEINDE TERENTEN. Verordnung betreffend die Rückerstattung der Spesen an die Verwalter für institutionelle Außendienste

Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

BAUKONZESSIONEN / CONCESSIONI EDILIZIE

b) Prozentuelle Steigerung zwischen zwei monatlichen gesamtstaatlichen

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 30/05/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2015 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Ripartizione 11 Edilizia e servizio tecnico Ufficio appalti

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

GEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO

Mitteilung vom 23. März 2009 Comunicazione del 23 marzo 2009

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Pressekonferenz Ausbildungs- und Berufsberatung. Conferenza stampa Orientamento scolastico e professionale

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Sitz-Abänderung des Namensverzeichnisses des beauftragten Personals des Ökonomats- und Kassadienstes - Jahr Maßnahme

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data

REGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR

Bollettino Ufficiale n. 17/I-II del 23/04/2013 / Amtsblatt Nr. 17/I-II vom 23/04/ ANLAGE A ALLEGATO A

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Segnalazione certificata di un evento fino ad un massimo di 200 partecipanti che termina entro le ore 24 del giorno di inizio

ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER September 2013 Stichwort Reservierung: Hotel NH Milano Touring

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

AII lstituto per la promozione dei Iavoratori Alla Biblioteca provinciale Claudia Augusta Alla Biblioteca provinciale Dr. F. Tessmann.

Mobilfunkumsetzer in Südtirol

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/07/2017

Diesbezüglich wird daran erinnert, dass Tiere der folgenden Kategorien dem Schnelltest zu unterziehen sind:

Öffentliche Bekanntmachung zur Erstellung. des Gesundheitsbezirkes Bruneck des Sanitätsbetriebes der Autonomen Provinz Bozen.

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Einheitstext zum Arbeitsschutz

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 12645/2017. Nr. N Amt für Schulprojekte - Ufficio Progettualità scolastica

ANLAGE 2 ALLEGATO 2. Abteilungen auf Betriebsebene - Ripartizioni a livello aziendale

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Art. 2 Art. 2 Adesione ai fondi pensione complementare Beitritt zu den Zusatzrentenfonds

MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 2147/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse

Transkript:

Autonome Provinz Bozen-Südtirol Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Der Generaldirektor Il Direttore Generale Prot. Nr. Bozen / Bolzano, 10.12.1999 trattato da / bearbeitet von Werner Hofer Tel. 0471 / 99 24 72 An die Abteilungsdirektoren An die Direktoren der Berufsschulen der deutschen und ladinischen Berufsbildung An die Direktoren der Berufsschulen der italienischen Berufsbildung An die Direktoren der Fachschulen der landund forstwirtschaftlichen Berufsertüchtigung An die Hauptschulamtsleiterin des Italienischen Schulamtes An den Schulamtsleiter des Deutschen Schulamtes An den Schulamtsleiter des Ladinischen Schulamtes An die Inspektoren der Schulämter An die Koordinatoren der Dienststellen an den Schulämtern An die Direktoren der Grund-, Mittel- und Oberschulen An die Direktoren der Kindergartendirektionen des Convitto Nazionale - Bozen An die Präsidenten der Institute für Musikerziehung Ai Direttori di Ripartizione Ai Direttori delle Scuole Professionali della Formazione Professionale Tedesca e Ladina Ai Direttori delle Scuole Professionali della Formazione Professionale Italiana Ai Direttori delle Scuole Professionali dell Addestramento Professionale Agricolo e Forestale Alla Sovrintendente Scolastica dell Intendenza Scolastica Italiana All Intendente Scolastico dell Intendenza Scolastica Tedesca All Intendente Scolastico dell Intendenza Scolastica Ladina Agli Ispettori delle Intendenze Scolastiche Ai Coordinatori dei Servizi delle Intendenze Scolastiche Ai Direttori delle Scuole Elementari ed ai Presidi delle Scuole Medie e Superiori Ai Direttori dei Circoli Didattici delle Scuole Materne Al Rettore del Convitto Nazionale - Bolzano Ai Presidenti degli Istituti per la Educazione Musicale des Feuerwehrdienstes del Servizio Antincendio Abteilung 26.2 Ripartizione 26.2 I-39100 Bozen Crispistraße 3 Landhaus I Tel. 0471/992030 Fax 0471/992199 I-39100 Bolzano via Crispi 3 I Palazzo Tel. 0471/992030 Fax 0471/992199

An Herrn Sebastian Unterholzner Abt. 38.3 Amt für Seilbahnen der Gutsverwaltung Laimburg des Arbeitsförderungsinstitutes An das Deutsche Schulamt Abt. 16.5 Amt für Schulfinanzierung An das Italienische Schulamt Abt. 17.4 Amt für Schulfinanzierung Al signor Sebastian Unterholzner Rip. 38.3 Ufficio Trasporti Funiviari dell Azienda Laimburg dell Istituto per la promozione dei lavoratori All Intendenza Scolastica Tedesca Rip. 16.5 Ufficio Finanziamento Scolastico All Intendenza Scolastica Italiana Rip. 17.4 Ufficio Finanziamento Scolastico des Amtes für Bauerhaltung dell Ufficio Manutenzione Opere Edilii Abteilung 11.4 Ripartizione 11.4 des Ökonomates Abt. 2.3 dell Ufficio Economato Rip. 2.3 des Vermögensamtes Abt. 6.2 dell Ufficio Patrimonio Rip. 6.2 des Amtes für Verwaltungspersonal dell Ufficio Personale Amministrativo Abteilung 4.2 Ripartizione 4.2 des Amtes für Schulpersonal dell Ufficio Personale delle Scuole Abteilung 4.3 Ripartizione 4.3 des Amtes für Kindergartenpersonal dell Ufficio Personale Scuole Materne Abteilung 4.4 Ripartizione 4.4 des Gehaltamtes Abt. 4.6 dell Ufficio Stipendi Rip. 4.6 An die Direktorin Alla Direttrice des Gehaltsamtes für Lehrpersonal dell Ufficio Stipendi Personale Insegnante Abteilung 4.8 Ripartizione 4.8 An die Direktoren der pädagogischen Landesforschungs-, Versuchs- und Fortbildungsinstitute für die deutsche, ladinische und italienische Sprachgruppe An die Direktoren der Landesmuseen An den Präsidenten des staatlichen Musikkonservatoriums C. Monteverdi Ai Direttori dell Istituto pedagogico provinciale di ricerca, sperimentazione e aggiornativi formativi per i gruppi linguistici tedeschi, ladini ed italiani Ai Direttori dei Musei Provinciali Al Presidente del Conservatorio Statale di Musica C. Monteverdi Seite-pagina 2/10

An die Leiterin der zentralen Dienststelle für Arbeitsschutz Dr. Giovanna Moruzzi An die Leiter der internen Dienststellen für Arbeitsschutz An alle Arbeitsschutzbeauftragten (Ex Referenten) An alle Sicherheitssprecher An die Gewerkschaften im Bereich Schule staatlicher Art Alla Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione Centrale dott.ssa Giovanna Moruzzi Ai Responsabili interni dei Servizi di Prevenzione e Protezione A tutti gli Addetti del Servizio di Prevenzione e Protezione (ex referenti del SPP) A tutti i Rappresentanti della Sicurezza Ai Sindacati dell ambito scuole a carattere statale Rundschreiben Nr. 6 vom 10.12.1999 Circolare n. 6 del 10.12.1999 Gegenstand: Reorganisation des Arbeitsschutzes für das Landes- und Schulpersonal: 1. Neuer Beschluß der Landesregierung 2. Neufestlegung der Führungskräfte/Arbeitgeber Oggetto: Riorganizzazione del Servizio di Prevenzione e Protezione per il personale della Provincia e delle scuole a carattere statale: 1. Nuova deliberazione della Giunta provinciale 2. Nuova individuazione dei Dirigenti/Datori di lavoro 3. Arbeitsschutzbeauftragte 3. Addetti al Servizio di Prevenzione e Protezione 4. Notfalleinsatzgruppe 4. Addetti alla gestione dell emergenza 5. Leiter der internen Dienststellen für Arbeitsschutz 6. Gebäudeverwahrer Register der periodischen Kontrollen 7. Verschiedenes: 7. Varie: 5. Responsabili dei Servizi di Prevenzione e Protezione interni 6. Consegnatari degli edifici Registro dei controlli periodici 7.1. Räumungsordnung 7.1. Piano di evacuazione 7.2. Rückvergütung der Ausgaben für den Ankauf von Sehbehelfen 7.2. Rimborso delle spese per l acquisto di presidi ottici correttivi 7.3. Übersiedlung der Arbeitsmedizin 7.3. Trasferimento della sede del Servizio multizonale della medicina del lavoro 7.4. Neue Bestimmungen im Bereich Arbeitsschutz 7.4.1. Überwachungspflichtige Maschinen, Anlagen und Geräte 7.4. Recenti disposizioni in materia di prevenzione e protezione del lavoro 7.4.1. Macchine, impianti ed apparecchi soggetti a verifiche periodiche 7.4.2. Anpassung der Schulgebäude 7.4.2. Adeguamento degli edifici scolastici 7.4.3. Verwendung von Arbeitsinstrumenten 7.4.3. Uso di attrezzature di lavoro 8. Auskünfte 8. Informazioni Seite-pagina 3/10

1. Neuer Beschluß der Landesregierung 1. Nuova deliberazione della Giunta provinciale Mit Beschluß der Landesregierung Nr. 4884 vom 8.11.1999 wurde die Regelung des internen Dienstes für Arbeitsschutz des Landes genehmigt, damit erfolgte eine Reorganisation des betrieblichen Arbeitsschutzes für das Landespersonal. Diese neue Regelung ist im Amtsblatt der Autonomen Region Trentino Südtirol, Nr. 52, Beiblatt Nr. 1, am 23.11.1999 veröffentlicht worden. Eine Kopie des genannten Amtsblattes ist dem vorliegenden Rundschreiben beigelegt. La Giunta Provinciale con la deliberazione 8.11.1999, n. 4884, ha approvato l ordinamento del Servizio interno di Prevenzione e Protezione della Provincia, provvedendo alla riorganizzazione del Servizio di Prevenzione e Protezione per quanto riguarda il personale della Provincia. Questo nuovo ordinamento è stato pubblicato nel Bollettino Ufficiale della Regione Autonoma Trentino Alto Adige n. 52 del 23.11.1999, supplemento n. 1. Una copia del Bollettino Ufficiale T.A.A. è allegata alla presente circolare. 2. Neufestlegung der Führungskräfte/- Arbeitgeber Im Artikel 1 der neuen Regelung erfolgte die Neufestlegung der Führungskräfte als Arbeitgeber im Sinne und für die Erfüllung der Pflichten des gesetzesvertretenden Dekretes 626/94, in geltender Fassung. Die Führungskräfte/Arbeitgeber ernennen für das ihnen zugeordnete Personal die Arbeitsschutzbeauftragten, die Mitglieder der Notfalleinsatzgruppe, eventuell den Leiter der internen Dienststelle für Arbeitsschutz (siehe Art. 3 der Regelung des internen Dienstes für Arbeitsschutz) und, in ihrer Eigenschaft als Verwahrer, jene Personen, die mit der Ausfüllung des Registers der periodischen Kontrollen zum Sicherheitsmanagement der Gebäude beauftragt werden. Der Begriff ihnen zugeordnetes Personal bedeutet zum Beispiel für Schulen staatlicher Art, daß die Schuldirektoren auch die Ernennungen der Mitglieder der Notfalleinsatzgruppe für das Verwaltungspersonal des Landes zusätzlich zum zugeteilten unterrichtenden Personal vornehmen müssen; gleiches gilt für die Abteilungen, deren Direktoren mit eigenem Dekret die Ernennung aller Mitglieder der Notfalleinsatzgruppe vornehmen. 2. Nuova individuazione dei Dirigenti/- Datori di lavoro Nell articolo 1 del nuovo ordinamento viene effettuata la nuova individuazione dei/delle dirigenti quali Datori di lavoro ai sensi e ai fini dell espletamento degli obblighi previsti dal decreto legislativo 626/94 e successive modifiche. I datori di lavoro nominano per il personale loro assegnato gli/le Addetti/e al Servizio di Prevenzione e Protezione, gli/le Addetti/e alla gestione dell emergenza, eventualmente il Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione interno (vedasi l art. 3 dell ordinamento del SPP interno della Provincia) e, in veste di consegnatari, individuano le persone a cui affidano la compilazione del registro dei controlli periodici per la gestione in sicurezza degli edifici. Con personale loro assegnato si intende, per esempio, che nelle scuole a carattere statale, i direttori o i presidi procedono alla nomina degli/delle Addetti/e alla gestione dell emergenza non solo per il personale insegnante ma anche per il personale amministrativo provinciale; ciò vale anche per le ripartizioni, i cui direttori nominano con proprio decreto tutti gli Addetti alla gestione dell emergenza. Seite-pagina 4/10

Für die Schulwarte der Gemeinden an den Grundschulen erfolgt die Ernennung durch die jeweilige Gemeinde auf Vorschlag des Schuldirektors. Per i bidelli comunali delle scuole elementari la nomina è di competenza del rispettivo comune, su proposta del direttore didattico. 3. Arbeitsschutzbeauftragte 3. Addetti al Servizio di Prevenzione e Protezione Die Bezeichnung Sicherheitsreferent wird folgerichtig der Terminologie des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 626/94 angepaßt und heißt nun Arbeitsschutzbeauftragte/r. Bei der Ernennung geeigneter Arbeitsschutzbeauftragter erscheint es als zweckmäßig, Personen mit guten technischen Fähigkeiten bzw. mit praktischem Verstand auszuwählen, damit sie die Aufgaben, welche in der Anlage 1 der Regelung des internen Dienstes für Arbeitsschutz des Landes beschrieben sind, zur Zufriedenheit der Führungskräfte/Arbeitgeber erledigen können. Für die Erledigung einiger Aufgaben wird es sicher notwendig sein, daß das ausgewählte Personal über eine gewisse Durchschlagskraft verfügt. Für diese Aufgaben soll Personal ausgewählt werden, das vermutlich längere Zeit im Dienst bleibt; dies gereicht einerseits zum Vorteil für die eigene Abteilung/Schule und schränkt andererseits die Kosten für die besondere Ausbildung zum Arbeitsschutzbeauftragten ein. Die bereits ernannten Sicherheitsreferenten werden, außer bei gegenteiligen Mitteilungen der Führungskräfte/Arbeitgeber, als Arbeitsschutzbeauftragte betrachtet. Die Führungskräfte/Arbeitgeber können auch mehrere Arbeitsschutzbeauftragte für ihre Bereiche ernennen, und somit die spezifischen Aufgaben der Arbeitsschutzbeauftragten personen- und arbeitsbezogen zuteilen. La denominazione di Referente della sicurezza viene coerentemente adeguata alla terminologia usata nel decreto legislativo n. 626/94 e rinominata Addetta/o al Servizio di Prevenzione e Protezione. Si ritiene opportuno scegliere e nominare Addetti al Servizio di Prevenzione e Protezione persone che siano dotati di capacità tecniche oppure di senso pratico, affinché possano adempiere ai loro compiti, descritti nell allegato 1 all ordinamento del Servizio interno di Prevenzione e Protezione della Provincia, conformemente alle attese dei/delle dirigenti/datori di lavoro. Per l espletamento di alcuni compiti é inoltre necessario che si tratti di personale che riesca ad affermarsi. Dovrà essere scelto personale che rimane presumibilmente in servizio per un periodo a lungo, in modo che siano in relazione il beneficio per la propria ripartizione/scuola ed i costi della formazione di cui goderà la persona scelta. Si fa presente, che le persone a suo tempo individuate come Referente della sicurezza, saranno considerate Addetti al SPP, salvo diversa comunicazione del dirigente/datore di lavoro. I/Le dirigenti/datori di lavoro hanno facoltà di nominare più di un/a Addetto/a al Servizio di Prevenzione e Protezione per gli ambiti di loro competenza, assegnando i compiti definiti per l Addetto/a in base alle diverse competenze professionali ed alle mansioni del personale scelto. Seite-pagina 5/10

Jedem Arbeitsschutzbeauftragten kann eine bestimmte Stundenanzahl für die Durchführung seiner Aufgaben zugeteilt werden, allerdings muß jede Führungskraft/Arbeitgeber mindestens jährlich 100 Stunden insgesamt für alle Arbeitsschutzbeauftragte seines Bereiches zur Verfügung stellen. Auch die wirtschaftliche Zusatzentlohnung der Arbeitsschutzbeauftragten fällt in die Zuständigkeit der Führungskräfte/Arbeitgeber bzw. der entsprechenden zuständigen Vorgesetzten und wird gemäß geltendem Kollektivvertrag gewährt, z.b. Bereitstellung von Überstunden, erhöhte Leistungsprämie, Zuerkennung von individuellen Gehaltsvorrückungen usw. Ad ogni Addetto/a al Servizio di Prevenzione e Protezione può essere riservato un monte ore per l espletamento dei suoi compiti; in ogni caso il/la dirigente/datore di lavoro deve mettere a disposizione degli/delle addetti/e al Servizio di Prevenzione e Protezione, considerati nel loro insieme, un monte ore di almeno 100 unità annuali. Rientra nella competenza dei/delle dirigenti/datori di lavoro o i rispettivi competenti superiori, ai sensi del contratto collettivo in vigore, anche il trattamento economico accessorio degli/delle Addetti/e al Servizio di Prevenzione e Protezione: attraverso, per esempio, l autorizzazione al lavoro straordinario, il riconoscimento di un salario di produttività più elevato, di scatti di stipendio individuali etc. 4. Notfalleinsatzgruppe 4. Addetti alla gestione dell emergenza In Zukunft werden alle Mitglieder der Notfalleinsatzgruppen von den Führungskräften/Arbeitgeber ernannt, mit Ausnahme des im Punkt 2), letzter Absatz des vorliegenden Rundschreibens genannten Personals der Gemeinden. Der verwendbare Vordruck für die Ernennung wird diesem Rundschreiben beigeheftet. Die bereits ernannten Mitglieder der Notfalleinsatzgruppen gelten als bestätigt. Die Ausbildung der Mitglieder der Notfalleinsatzgruppe wird weiterhin durch die zentrale Dienststelle für Arbeitsschutz veranlaßt, deshalb ist es notwendig, daß jeweils eine Kopie der Ernennung der zentralen Dienststelle für Arbeitsschutz zugeschickt wird. In futuro, tutti gli/le Addetti/e alla gestione dell emergenza saranno nominati dai/dalle dirigenti/datori di lavoro, ad eccezione del personale dei comuni, di cui al punto 2), ultimo comma, della presente circolare. Alla presente circolare si allega un facsimile di nomina. Gli Addetti all emergenza già individuati e nominati si intendono confermati. La formazione degli Addetti alla gestione dell emergenza avviene tramite il Servizio centrale di Prevenzione e Protezione. E` necessario, perciò, che una copia della nomina venga inviata al Servizio centrale di Prevenzione e Protezione. 5. Leiter der internen Dienststellen für Arbeitsschutz Die Führungskräfte/Arbeitgeber der im Art. 3 der Regelung des internen Dienstes für Arbeitsschutz genannten Landesstrukturen sind ermächtigt, einen internen Leiter der Dienststelle für Arbeitsschutz zu ernennen, d.h. Frau Dr. Giovanna Moruzzi Randazzo als Sicherheitsfachkraft des 5. Responsabili dei Servizi di Prevenzione e Protezione interni I/le dirigenti/datori di lavoro delle strutture provinciali individuate ai sensi dell art. 3 dell ordinamento del Servizio interno di Prevenzione e Protezione della Provincia sono autorizzati/e a nominare un/a Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione interno/a e Seite-pagina 6/10

Landes für ihren Bereich zu ersetzen. Gemäß Absatz 2 des Art. 8 des gvd. 626/94 muß der zum internen Leiter der Dienststelle beauftragte Arbeitnehmer geeignete Fähigkeiten besitzen und mit ausreichendem Fachwissen ausgestattet sein. Die Abteilung 20 Deutsche und Ladinische Berufsbildung und die Abteilung 21 Italienische Berufsbildung bieten einschlägige Kurse für Sicherheitsfachkräfte an. Beim Amt für Arbeitssicherheit der Landesagentur für Umwelt- und Arbeitsschutz (Abteilung 29.10) liegt das Landesverzeichnis der Sicherheitsfachkräfte auf; die notwendigen Anforderungen an die Sicherheitsfachkraft, sowie die Voraussetzungen für die Einschreibung in das Verzeichnis sind im Landesgesetz vom 27. Oktober 1988, Nr. 41, Art. 22 und 23, im Dekret des Landeshauptmannes vom 24. August 1990, Nr. 19, im Dekret des Landeshauptmannes vom 21. Juli 1994, Nr. 3 und im Beschluß der Landesregierung vom 26. August 1996, Nr. 4028, enthalten. Die schriftlich zu erlassende Maßnahme bzw. Ernennung zum Leiter der internen Dienststelle für Arbeitsschutz ist an die zuständigen Verwaltungsämter und die zentrale Dienststelle für Arbeitsschutz bei der Personalabteilung zu schicken, damit die Auszahlung der Risikozulage gemäß Art. 6 der Regelung des internen Dienstes für Arbeitsschutz in die Wege geleitet werden kann. quindi a sostituire per gli ambiti a cui sono preposti, la dott. Giovanna Moruzzi Randazzo nella funzione di Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione. Ai sensi dell art. 8, comma 2 del D.Lgs. 626/94, il/la dipendente designato/a come Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione interno deve possedere attitudini e capacità tecniche adeguate. La Ripartizione 20 Formazione professionale tedesca e ladina - e la Ripartizione 21 Formazione professionale italiana - offrono corsi di formazione per esperti della sicurezza. Presso l Ufficio sicurezza del lavoro dell Agenzia provinciale per la protezione dell ambiente e la tutela del lavoro (Ripartizione 29.10) é tenuto l albo provinciale degli esperti per la sicurezza. I requisiti necessari per l esperto per la sicurezza e per l iscrizione al relativo albo provinciale sono stabiliti nella Legge provinciale 27 ottobre 1988, n. 41, agli art. 22 e 23, nel D.P.G.P. 24 agosto 1990, n. 19, nel D.P.G.P. 21 luglio 1994, n. 3 e nella deliberazione della Giunta Provinciale 26 agosto 1996, n. 4028. Il provvedimento di nomina di Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione interno deve avere forma scritta e deve essere inviata agli uffici amministrativi competenti ed al Servizio di Prevenzione e Protezione centrale presso la Ripartizione Personale, per poter avviare la liquidazione dell idennità di rischio prevista dall art. 6 dell Ordinamento del Servizio interno di Prevenzione e Protezione della Provincia. 6. Gebäudeverwahrer Register der periodischen Kontrollen Das Register der periodischen Kontrollen zum Sicherheitsmanagement der Gebäude (s. Anlage 3 der Regelung des internen Dienstes für Arbeitsschutz des Landes) wird in Zusammenarbeit mit der Landesberufsschule für Handel und Grafik Johannes Gutenberg Bozen, graphisch 6. Consegnatari degli edifici Registro dei controlli periodici Il registro dei controlli periodici per la gestione della sicurezza degli edifici (allegato 3 dell ordinamento del Servizio di Prevenzione e Protezione interno dell Amministrazione Provinciale) verrá elaborato graficamente in collaborazione con la Scuola Professionale Provinciale Seite-pagina 7/10

aufbereitet und anschließend für alle Landes- und Schulgebäude in ausreichender Anzahl gedruckt; dieses Register wird allen Gebäudeverwahrern nach erfolgtem Druck zugestellt. Die Vorstellung dieses Registers ist anläßlich einer öffentlichen Tagung Anfang des Jahres 2000 geplant. per il Commercio e le Arti Grafiche Johannes Gutenberg di Bolzano e poi stampato ed inviato a tutti i consegnatari in numero sufficiente per tutti gli edifici provinciali e delle scuole a carattere statale. E programmata la presentazione del registro in occasione di una sessione ufficiale che si svolgerà all inizio dell anno 2000. 7. Verschiedenes: 7. Varie: 7.1. Räumungsordnung 7.1. Piano di evacuazione Die zentrale Dienststelle für Arbeitsschutz arbeitet derzeit an der Erstellung eines Leitfadens zur Räumungsordnung für alle zivilen Gebäude, die der Öffentlichkeit zugänglich sind. Nach Fertigstellung wird dieser Leitfaden allen Verwahrern der Landesgebäude, in denen Verwaltungsdienste untergebracht sind, zugesandt, damit die entsprechenden Räumungsordnungen, in Zusammenarbeit mit den jeweiligen Notfalleinsatzgruppen der Gebäude, von seiten der Verwahrer erstellt bzw. ergänzt werden können. Sono in fase di elaborazione presso il Servizio di Prevenzione e Protezione centrale le linee guida per stilare il piano di evacuazione per tutti gli edifici pubblici aperti al pubblico. Appena elaborate saranno inviate a tutti i consegnatari degli edifici provinciali con servizi amministrativi, affinché possa essere loro d ausilio in sede di stesura o completamento del piano di evacuazione in collaborazione con gli addetti alla gestione dell emergenza. 7.2. Rückvergütung der Ausgaben für den Ankauf von Sehbehelfen Mit Beschluß der Landesregierung Nr. 2797 vom 5.7.1999 wurde die Rückvergütung der Ausgaben für den Ankauf von Sehbehelfen im Sinne des gvd. Nr. 626/94, in geltender Fassung, geregelt. Gemäß diesem Beschluß werden den Landesbediensteten die von ihnen getragenen Ausgaben für den Erwerb von Sehbehelfen, welche vom Betriebsarzt (z.z. Dr. Maccaccaro, Multizonaler Dienst für Arbeitsmedizin bei der Sanitätseinheit Mitte-Süd) ausschließlich aus Arbeitsgründen verschrieben werden, im vollen Ausmaß vergütet. Die entsprechende Brillenfassung wird bis zu einem Höchstbetrag von Lire 300.000.- vergütet. Der/die betroffene Landesbedienstete füllt einen eigenen Vordruck aus und schickt ihn mit nachstehenden Originalunterlagen an die zentrale Dienststelle für 7.2. Rimborso delle spese per l acquisto di presidi ottici correttivi Con la deliberazione della Giunta Provinciale 5.7.1999, n. 2797, è stato disciplinato il rimborso delle spese per l acquisto di presìdi ottici correttivi ai sensi del decreto legislativo 626/94 e successive modifiche. In virtú di questa delibera, ai dipendenti provinciali è rimborsato l intero importo della spesa sostenuta per l acquisto dei presidi ottici correttivi, prescritti dal medico competente (dott. Maccaccaro, Servizio Multizonale di Medicina del Lavoro presso l U.S.L. Centro-Sud) esclusivamente per motivi inerenti al lavoro. La montatura degli occhiali viene rimborsata fino ad un importo massimo di L. 300.000.-. Il personale interessato deve compilare un modulo di richiesta di rimborso delle spese sostenute e lo deve inviare al Servizio di Prevenzione e Protezione Seite-pagina 8/10

Arbeitsschutz bei der Personalabteilung: - Rechnung bzw. Quittung mit Kassabeleg - Ergebnis der Sanitätskontrolle. Der Vordruck ist beim Multizonalen Dienst für Arbeitsmedizin oder direkt an der Dienststelle für Arbeitsschutz erhältlich. centrale presso la Ripartizione Personale, allegando la seguente documentazione in originale: - fattura o ricevuta corredata da scontrino - risultato della sorveglianza sanitaria. Il modulo é disponibile sia presso il Servizio multizionale di Medicina del Lavoro, sia presso il Servizio di Prevenzione e Protezione. 7.3. Übersiedlung der Arbeitsmedizin 7.3. Trasferimento della sede del Servizio multizonale della medicina del lavoro Der Multizonale Dienst für Arbeitsmedizin ist in den Neubruchweg Nr. 3 in Bozen übersiedelt; die neue Telefonnummer lautet 0471/907900-01. Die Faxnummer lautet: 0471/907907. Il Servizio multizonale della medicina del lavoro si è trasferito in via del Ronco 3 di Bolzano e risponde al seguente numero telefonico: 0471/907900-01. Il numero del telefax è: 0471/907907. 7.4. Neue Bestimmungen im Bereich Arbeitsschutz 7.4.1. Überwachungspflichtige Maschinen, Anlagen und Geräte Das Dekret des Landeshauptmannes vom 2. März 1999, Nr. 7, betreffend überwachungspflichtige Maschinen, Anlagen und Geräte ist seit kurzem auf der Internet-seite des Amtes für Arbeitssicherheit (Abteilung 29.10) abrufbar. Dieses Dekret vereinfacht u.a. die sicherheitstechnischen Überprüfungen und die Wartung der Aufzüge, der Kräne und anderer kraftbetriebener Hebemittel und der elektrischen Anlagen. 7.4. Recenti disposizioni in materia di prevenzione e protezione del lavoro 7.4.1. Macchine, impianti ed apparecchi soggetti a verifiche periodiche Il decreto del Presidente della Giunta Provinciale 2 marzo 1999 n. 7, relativo alle macchine, impianti ed apparecchi soggetti a verifiche periodiche, é pubblicato da poco sulle pagine web dell Ufficio per la sicurezza del lavoro (Ripartizione 29.10). Il decreto semplifica l esecuzione delle verifiche tecniche di sicurezza e di manutenzione di ascensori, di gru e di altri apparecchi di sollevamento a motore e di impianti elettrici. 7.4.2. Anpassung der Schulgebäude 7.4.2. Adeguamento degli edifici scolastici Das Gesetz vom 3. August 1999, Nr. 265, verfügt im Art. 15 einen weiteren Aufschub von 5 Jahren für die Anpassung der Schulgebäude hinsichtlich der baulichen Maßnahmen und der technischen Anlagen. Allerdings haben die Körperschaften als Eigentümer die Pflicht, Jahr für Jahr, die notwendigen Eingriffe zu planen, um die Schulgebäude den Sicherheitsbestimmungen laufend anzupassen. La legge 3 agosto 1999, n. 265, stabilisce all art. 15 un ulteriore rinvio dell obbligo di adeguamento degli edifici scolastici alle disposizioni in materia di edilizia e di impianti tecnici. Tuttavia gli enti proprietari degli edifici sono tenuti di programmare, anno per anno, gli interventi necessari per l adeguamento alle disposizioni in materia di sicurezza. Seite-pagina 9/10

7.4.3. Verwendung von Arbeitsmitteln 7.4.3. Uso di attrezzature di lavoro Das gesetzesvertretende Dekret vom 4. August 1999, Nr. 359, beinhaltet detaillierte Angaben zur Verwendung von Arbeitsinstrumenten, und zwar in Abänderung zum Art. 184 des D.P.R. Nr. 547 vom 27. April 1955, und ergänzt den Titel III des gesetzesvertretenden Dekretes Nr. 626 vom 19. September 1994. Dieses gesetzesvertretende Dekret tritt am 19. April 2000 in Kraft. Zwar ist die Anpassung erst ab 30. Juni 2001 erforderlich, aber bis zu diesem Datum müssen alle organisatorischen Maßnahmen gesetzt werden, die eine gleichwertige Sicherheit gewährleisten. Il D.Lgs. 4 agosto 1999, n. 359, prevede particolari disposizioni in merito all uso delle attrezzature di lavoro, modificando l art. 184 del D.P.R. 27.4.1955, n. 547 ed integrando il titolo III del D.Lgs. 19 settembre 1994 n. 626. Questo D.Lgs. entra in vigore il 19 aprile 2000. Anche se l adeguamento a tale disciplina è prescritto soltanto a partire dal 30 giugno 2001, debbono essere in ogni caso adottate entro tale termine adeguate misure organizzative atte a garantire nella dovuta misura la relativa sicurezza. 8. Auskünfte 8. Informazioni Für allfällige Fragen zum vorliegenden Rundschreiben, wenden Sie sich bitte an die Mitarbeiter der zentralen Dienststelle für Arbeitsschutz bei der Personalabteilung. Per ogni chiarimento in merito a codesta circolare, sono a disposizione i collaboratori del Servizio di Prevenzione e Protezione centrale presso la Ripartizione del Personale. Der Generaldirektor/Il Direttore Generale Dr. Adolf Auckenthaler Anlagen: Beschluß der Landesregierung Nr. 4884 vom 8.11.1999; Vordruck für die Ernennung von Mitgliedern der Notfalleinsatzgruppe. Allegati: Deliberazione della Giunta Provinciale 8.11.1999 n. 4884; Fac-simile di nomina degli Addetti alla gestione dell emergenza. Seite-pagina 10/10