panta rhei Le magazine d Indufer S.A. Das Magazin der Indufer AG

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "panta rhei Le magazine d Indufer S.A. Das Magazin der Indufer AG"

Transkript

1 panta rhei Das Magazin der Indufer AG Le magazine d Indufer S.A. Ausgabe 1 Juni 2011 Edition 1 Juin / 4 / 8 / 14 / Neue Rohrbruchsicherung für das Kraftwerk Val Giuv Nouvelle protection anti-rupture de tuyau pour la centrale électrique de Val Giuv Aéroport de Genève : agrandissement du dispositif de ravitaillement Flughafen Genf: Betankungssystem wird ausgebaut Wasser und Strom für das neue Bürgenstock Resort De l eau et de l électricité pour le nouveau Bürgenstock Resort Sauberes Trinkwasser rund um die Uhr De l eau potable propre 24 h sur 24

2 Inhalt Sommaire 4 / 8 / 12 / 14 / 18 / 20 / Aéroport de Genève : agrandissement du dispositif de ravitaillement Flughafen Genf: Betankungssystem wird ausgebaut Wasser und Strom für das neue Bürgenstock Resort De l eau et de l électricité pour le nouveau Bürgenstock Resort Neue Rohrbruchsicherung für das Kraftwerk Val Giuv Nouvelle protection anti-rupture de tuyau pour la centrale électrique de Val Giuv Sauberes Trinkwasser rund um die Uhr De l eau potable propre 24 h sur 24 Weil Qualität kein Zufall ist La qualité n est pas le fruit du hasard Indufer an der «Suisse Public» in Bern Indufer au salon «Suisse Public» à Berne panta rhei Das Infomagazin der Indufer AG Le magazine d informations d Indufer S.A. Indufer AG Rütistrasse Schlieren Telefon Fax Redaktion Rédaction: Reto Rahm, Roger Püntener, Roberto Amman, Werner Freuler Texte textes: Dimitri Katsoulis, textmacher.ch Fotos photos: Reto Rahm, zvg, Roger Püntener, Ciril Deplazes (energia alpina AG), E. Sivic (Saraco S.A.) Bürgenstock Resort AG, VAG Armaturen GmbH, Salzgitter Mannesmann Line Pipe, Steinmetz Expo AG 2 / panta rhei / 1/2011

3 Im Dialog mit unseren Kunden Maintenir le dialogue avec nos clients Sie halten das neue Indufer Magazin in Händen. Es bietet Ihnen einen informativen Einblick in spannende Kundenprojekte. Wir setzen damit unser Engagement fort, Ihnen als Kunde nahe zu sein und den Dialog mit Ihnen aktiv zu pflegen. Das Magazin ergänzt den Indufer Newsletter, den Sie über unsere Website abonnieren können. In dieser ersten Ausgabe des Indufer Magazins berichten wir unter anderem vom internationalen Flughafen Genf, wo das Betankungssystem für Flugzeuge erweitert wird. Wir zeigen auf, wie anspruchsvoll es ist, die Wasserversorgung für das neue Bürgenstock Resort zu bauen. Und wir laden Sie herzlich ein: Besuchen Sie uns an der Suisse Public vom 21. bis 24. Juni in Bern. Ich würde mich über Ihren Besuch sehr freuen und wünsche Ihnen eine anregende Lektüre. Werner Freuler Geschäftsführer Le nouveau magazine Indufer est entre vos mains. Il vous informe et vous offre un aperçu des projets de clients passionnants. Nous poursuivons ainsi notre engagement à rester proche de vous, en tant que client, et à entretenir activement le dialogue avec vous. Le magazine complète la Newsletter Indufer à laquelle vous pouvez vous abonner via notre site Internet. Dans cette première édition du magazine Indufer, nous évoquons entre autres l aéroport international de Genève et l agrandissement de son dispositif de ravitaillement en kérosène. Nous présentons les contraintes de rénovation du réseau de distribution d eau du nouveau Bürgenstock Resort. Et nous vous invitons cordialement à nous rendre visite à l exposition Suisse Public qui se déroulera du 21 au 24 juin à Berne. Je serais vraiment heureux de vous rencontrer et vous souhaite une lecture captivante. Werner Freuler Directeur 3 / panta rhei / 1/2011

4 4 / panta rhei / 1/2011

5 Aéroport de Genève : agrandissement du dispositif de ravitaillement Flughafen Genf: Betankungssystem wird ausgebaut Le dispositif de ravitaillement des avions sur l aéroport de Genève s agrandit. 15 bornes de ravitaillement supplémentaires sont construites sur les aires de stationnement des avions et une nouvelle station de remplissage des camions-citernes est créée. Indufer fournit les tuyauteries en acier et les robinetteries pour l extension. Das Betankungssystem für Flugzeuge auf dem Flughafen Genf wird erweitert. Man baut 15 zusätzliche Tankanschlüsse bei den Flugzeugstandplätzen und es entsteht eine neue Befüllstation für Tanklastwagen. Indufer liefert die Stahlrohre, Spezialformstücke und Armaturen für den Ausbau. fr L aéroport international de Genève a enregistré en 2010 un nouveau record de trafic de passagers. Celui-ci s élève en effet à pratiquement 12 millions de passagers, soit pratiquement cinq pour cent de plus que l année précédente. Le trafic aérien a augmenté d environ 2,7 pour cent, et est passé à plus de décollages et atterrissages, l activité de fret a même augmenté d un tiers pratiquement. Compte tenu de cette croissance constante, l agrandissement du dispositif de ravitaillement des avions s avère donc nécessaire. 400 millions de litres de kérosène par an Pour alimenter les avions en combustible, la société Saraco SA livre plus de 400 millions de litres de kérosène par an à Genève. L approvisionnement s effectue par un pipeline de Marseille via les réservoirs d alimentation de Vernier. Une station de pompage sur l aéroport déverse le kérosène dans le dispositif de ravitaillement souterrain. Celui-ci comprend des canalisations de transport et des bornes de ravitaillement (vannes puisards) positionnées directement sur les aires de stationnement. Les véhicules de ravitaillement y branchent leurs tuyaux et ravitaillent les avions en kérosène. Saraco a mandaté l entreprise de planification et d ingénierie B+S AG de Berne pour installer 15 vannes-puisards supplémentaires sur l aéroport de Genève. «Nous avons dû pour cela rallonger le réseau de canalisations d environ 850 mètres», déclare Christian Fankhauser, chef de projet chez B+S et responsable de l extension. Des conduites en acier de 12 et 6, ainsi que des raccords et des coudes Indufer sont mis en oeuvre ; il s agit de conduites en acier avec revêtement externe en PE et revêtement interne spécial «Jet-Fuel». Capacités deux fois plus importantes de la nouvelle station de remplissage L aéroport de Genève fera toujours appel après l agrandissement à des camions-citernes destinés au ravitaillement sur des aires de stationnement dépourvues de bornes. Ces camions-citernes ont une contenance respective de litres et prélèvent le kérosène au niveau de la station de remplissage sur le tarmac. Dans le cadre du projet, cette station est remplacée par une installation entièrement nouvelle aux capacités deux fois plus importantes. 5 / panta rhei / 1/2011

6 Foto: E. Sivic, Saraco S.A. Forte croissance L aéroport international de Genève est situé à une distance de cinq kilomètres du centre-ville de Genève, il s étend sur 340 hectares et emploie plus de 8500 personnes. Son rayon d action couvre la Suisse, la France et l Italie, où six millions d hommes habitent à moins de 120 minutes de l aéroport. L année dernière, l aéroport de Genève a dénombré pratiquement 12 millions de passagers. Selon les estimations, le trafic devrait atteindre en ,5 millions de passagers. Par rapport au nombre de passagers, Londres, Paris, Zürich, Amsterdam et Bruxelles représentent les principales destinations des vols au départ de Genève. Le réseau de vols directs comprend en tout 130 destinations. Le site est déplacé d environ 800 mètres, ce qui permettra aux camions de ne plus traverser les voies de liaison sur les pistes. Les travaux d agrandissement ont lieu parallèlement aux activités de l aéroport. «Ils nécessitent un véritable travail de coordination avec l aéroport et nous progressons par étapes seulement», déclare Christian Fankhauser. Les nouveaux équipements devraient être opérationnels fin octobre. // Christian Fankhauser (56) est responsable du projet d agrandissement sur l aéroport de Genève. Il occupe le poste de chef de projet et ingénieur chez B+S AG à Berne. A compter du 1er juillet, il participera à d autres projets chez Saraco en tant que chef de projet. Après une formation d ingénieur mécanicien HES, il a poursuivi des études pour devenir ingénieur en économie d entreprise ETS. «Nous avons de nouveau choisi Indufer comme fournisseur, parce que nous sommes très satisfaits de la fiabilité et de la qualité des produits», déclare le chef de projet. Christian Fankhauser (56) ist für das Ausbauprojekt auf dem Genfer Flughafen verantwortlich. Er arbeitet als Projektleiter und -ingenieur bei der B+S AG in Bern. Ab 1. Juli ist er als Projektleiter für weitere Projekte bei der Saraco tätig. Nach der Ausbildung zum Maschineningenieur FH bildete er sich zum Betriebswirtschaftsingenieur HTL weiter. «Wir haben uns erneut für Indufer als Lieferanten entschieden, weil wir mit der Zuverlässigkeit und der Produktqualität sehr zufrieden sind», sagt der Projektleiter. 6 / panta rhei / 1/2011

7 de Der internationale Flughafen Genf verzeichnete 2010 einen neuen Rekord beim Passagierverkehr. Man zählte knapp 12 Millionen Passagiere, fast fünf Prozent mehr als im Vorjahr. Die Flugbewegungen stiegen um rund 2,7 Prozent auf mehr als Starts und Landungen, das Frachtgeschäft legte sogar um fast einen Drittel zu. Das stetige Wachstum macht nun den Ausbau des Betankungssystems für Flugzeuge erforderlich. 400 Millionen Liter Kerosin pro Jahr Um die Flugzeuge mit Treibstoff zu versorgen, liefert die Saraco SA pro Jahr über 400 Millionen Liter Kerosin nach Genf. Dies geschieht über eine Pipeline ab Marseille via die Tanklager in Vernier. Eine Pumpstation auf dem Flughafen speist den Treibstoff ins unterirdisch angelegte Betankungssystem ein. Es besteht aus Transportleitungen und den Betankungsanschlüssen (Pitventile) direkt bei den Standplätzen. Dort schliessen die Betankungsfahrzeuge ihre Schläuche an und befüllen die Flugzeuge mit Kerosin. Saraco hat das Planungs- und Ingenieur-Unternehmen B+S AG in Bern beauftragt, auf dem Flughafen Genf 15 zusätzliche Pitventile zu installieren. «Dazu müssen wir das Leitungsnetz um rund 850 Meter verlängern», sagt Christian Fankhauser. Er ist als Projektleiter bei B+S für den Ausbau verantwortlich. Verwendet werden 12 - und 6 -Stahlleitungsrohre samt Fittings und Rohrbögen von Indufer; es handelt sich um Stahlrohre mit PE-Aussenbeschichtung und Innenbeschichtung für «Jet-Fuel». Neue Befüllstation mit doppelter Kapazität Auf dem Flughafen Genf kommen auch nach dem Ausbau noch Tanklastwagen für die Betankung an Starkes Wachstum Er ist fünf Kilometer vom Genfer Stadtzentrum entfernt, hat eine Gesamtfläche von 340 Hektaren und bietet mehr als 8500 Menschen einen Arbeitsplatz: der internationale Flughafen Genf. Sein Einzugsgebiet erstreckt sich auf die Schweiz, Frankreich und Italien, wo sechs Millionen Menschen weniger als 120 Minuten vom Flughafen entfernt wohnen. Im letzten Jahr zählte der Flughafen Genf knapp 12 Millionen Passagiere. Schätzungen gehen davon aus, dass der Passagierverkehr bis 2020 auf 14,5 Millionen ansteigen dürfte. Gemessen an der Zahl der Passagiere sind London, Paris, Zürich, Amsterdam und Brüssel die wichtigsten Destinationen für Abflüge ab Genf. Das Direktflugnetz umfasst insgesamt 130 Destinationen. Positionen ohne Hydrantensystem zum Einsatz. Sie haben ein Fassungsvermögen von je Litern und beziehen den Treibstoff an der Befüllstation auf dem Flughafengelände. Im Rahmen des Projektes wird nun die bisherige Station durch eine komplett neue Anlage mit verdoppelter Kapazität ersetzt. Den Standort verlegt man um rund 800 Meter, wodurch die Lastwagen künftig nicht mehr über die Verbindungswege im Pistenbereich fahren müssen. Die Bauarbeiten erfolgen während des laufenden Flughafenbetriebs. «Dies verursacht etlichen Koordinationsaufwand mit dem Flughafen und wir können nur in Etappen bauen», sagt Christian Fankhauser. Die neuen Anlagen sollen Ende Oktober in Betrieb gehen. // 7 / panta rhei / 1/2011

8 Wasser und Strom für das neue Bürgenstock Resort De l eau et de l électricité pour le nouveau Bürgenstock Resort Auf dem Bürgenstock entsteht bis 2014 eine Hotellandschaft der Luxusklasse: das Bürgenstock Resort (siehe Box). Das Brauchwasser für die Anlagen stammt aus dem Vierwaldstättersee. Man wird damit auch Strom produzieren. Beim topografisch bedingt anspruchsvollen Projekt kommen Stahlrohre von Indufer zum Einsatz. Sur le Bürgenstock, sera construit d ici 2014 un complexe hôtelier de luxe : le Bürgenstock Resort (voir encadré). L eau pour les installations provient du Lac des Quatre Cantons. Cette eau permettra également de produire de l électricité. Ce projet très ambitieux, du fait de la topographie du site, nécessitera l utilisation des tubes en acier d Indufer. Fotos: Bürgenstock Ressort AG de «Wir planen und bauen die neue Trink- und Brauchwasserversorgung des Bürgenstock Resorts», fasst Hans-Rudolf Fuchs seinen Auftrag zusammen. Er ist Geschäftsführer des Ingenieurbüros Tobler & Fuchs AG in Stansstad. Das Trinkwasser wird von Stansstad über drei zu verstärkende Stufenpumpwerke und bestehende Leitungen auf den Berg hinauf gepumpt. Weil dort zahlreiche neue Gebäude entstehen, braucht es auf dem Bürgenstock ein komplett neues Wasserleitungsnetz. Neues Pump- und Kleinkraftwerk Unabhängig davon entsteht die neue Infrastruktur für das Brauchwasser. «Wir fördern dafür Wasser aus dem Vierwaldstättersee», sagt Hans-Rudolf Fuchs. In Kehrsiten am See baut man dazu ein Pumpwerk in einem bestehenden Gebäude. Es wird über eine neu verlegte Stahlrohrleitung künftig Wasser aus dem Vierwaldstättersee den Berg hinauf ins Reservoir pumpen; die Anlage ist für eine Fördermenge von 250 bis 300 m 3 Wasser pro Stunde ausgelegt. Mit dem Brauchwasser bewässert man auf dem Bürgenstock die Grünanlagen und versorgt die Energiezentrale des Resorts für den Betrieb von Heizungen und Klimaanlagen. Das Rücklaufwasser aus der Zentrale pumpt man dann über eine weitere neue Druckleitung wieder hinunter nach Kehrsiten. Dort entsteht nebst dem Pump- auch ein neues Kleinkraftwerk, wo Lieferung der Rohre Livraison des tuyaux 8 / panta rhei / 1/2011

9 Mitarbeiter der Firma Josef Muff AG bei der Verlegung und Installation der Druckrohre Les collaborateurs de la Maison Josef Muff S.A. en train de poser et installer les tuyaux mit dem Rücklaufwasser Strom erzeugt wird. Das Resort kann mit der hauseigenen Energieproduktion gut zehn Prozent seines Strombedarfs decken. Die Stahlrohre für die beiden Wasserleitungen hat Indufer geliefert. Es handelt sich um Rohre in geschweisster Ausführung mit einer Gesamtlänge von 3,5 Kilometern. Projekt mit Herausforderungen Das Leitungsnetz für die Brauchwasserversorgung überwindet einen Höhenunterschied von über 500 Metern, verläuft meist erdverlegt, teils über Rohrbrücken und wird auch auf Sockeln geführt. «Der Bau der Leitungen ist topografisch bedingt äusserst anspruchsvoll», sagt Hans-Rudolf Fuchs. Das gelingt nur, wenn alles stimmt: sorgfältige Planung, hohe Rohrqualität und Top-Leistungen von Rohrverleger und Baumeister. Die Versorgung mit Brauchwasser soll im Frühjahr 2012 in Betrieb gehen, mit der Stromproduktion beginnt man erst später. // Hans-Rudolf Fuchs (63) ist Bauingenieur HTL und Geschäftsführer der Tobler & Fuchs AG in Stansstad. Das Ingenieurbüro ist auf Dienstleistungen im Tiefbau, Massivbau und Siedlungswasserbau spezialisiert und beschäftigt zehn Mitarbeitende. «Indufer hat uns die Stahlrohrleitungen in genau der hohen Qualität geliefert, wie wir sie für das anspruchsvolle Projekt auf dem Bürgenstock brauchen. Wir empfehlen Indufer gerne weiter», sagt der Geschäftsführer. Hans-Rudolf Fuchs (63) est ingénieur ETS en génie civil et directeur de la société Tobler & Fuchs AG de Stansstad. Ce bureau d ingénieurs est spécialisé dans le génie civil, le bâtiment en dur et les ouvrages hydrauliques. Il emploie dix personnes. «Indufer nous a fourni exactement les conduites en tubes d acier de haute qualité dont nous avions besoin pour le projet du Bürgenstock. Nous recommandons volontiers Indufer», déclare le directeur. Schönste Aussichten Dem Bürgenstock hoch über dem Vierwaldstättersee stehen glanzvolle Zeiten bevor. Ein Investor aus Katar lässt den Kurort für rund 300 Millionen Franken zum neuen Bürgenstock Resort ausbauen eine eindrückliche Hotellandschaft mit phänomenaler Aussicht. Auf 874 Meter über Meer entsteht ein weitläufiges Resort mit insgesamt 400 Zimmern und 60 Residence-Suiten sowie einem attraktiven Freizeitund Medical-Wellness-Angebot. Zukunftsweisend ist auch die CO 2 -neutrale Energieversorgung. Das Resort wird autofrei und fügt sich harmonisch in eine intakte Naturlandschaft von über 60 Hektaren ein. Es bietet 350 Menschen einen Arbeitsplatz und schafft in der Region 500 weitere Arbeitsplätze. Der Ausbau erfolgt in Etappen, die Gesamteröffnung ist für 2014 geplant. Investor ist die Qatari Diar Real Estate Investment Company in Katar. Betrieben wird das Resort von der QDHP Swiss Management AG mit Sitz in Zug. Sie ist eine Filiale des Investors und die Betreibergesellschaft für dessen Schweizer Hotels. 9 / panta rhei / 1/2011

10 10 / panta rhei / 1/2011

11 Mitarbeiter der Firma Josef Muff AG bei der Verlegung und Installation der Druckrohre Les collaborateurs de la Maison Josef Muff S.A. en train de poser et installer les tuyaux fr «Nous planifions et construisons le nouveau dispositif d approvisionnement en eau non potable du Bürgenstock Resort», c est ainsi que Hans-Rudolf Fuchs résume cette mission. Il est le directeur du bureau d ingénieur Tobler & Fuchs AG à Stansstad. L eau potable sera pompée par Stansstad en haut de la montagne par l intermédiaire de trois systèmes de pompage à renforcer et des conduites existantes. Comme un grand nombre de nouveaux bâtiments seront construits, un réseau de conduites d eau entièrement neuf devra être réalisé sur le Bürgenstock. Un nouveau dispositif de pompage et une petite centrale La nouvelle infrastructure pour l eau non potable sera indépendante. «Nous pomperons l eau dans le Lac des Quatre Cantons», déclare Hans-Rudolf Fuchs. A Kehrsiten am See, on intégrera en outre un système de pompage dans un bâtiment existant. Ce système pompera l eau du Lac des Quatre Cantons en direction du réservoir en haut de la montagne par l intermédiaire d une conduite en acier nouvellement posée ; cette installation est conçue pour un débit de 250 à 300 m 3 par heure. Cette eau non potable alimentera également, sur le Bürgenstock, les espaces verts ainsi que la centrale énergétique de la station pour le fonctionnement des chauffages et des systèmes de climatisation. L eau de retour provenant de la centrale sera ensuite transportée vers le bas en direction de Kehrsiten par l intermédiaire d une conduite sous pression supplémentaire. A Kehrsiten, en plus du système de pompage, sera réalisée une nouvelle centrale énergétique où de l électricité sera produite grâce à l eau de retour ; la station pourra couvrir au moins 10% de ses besoins en électricité grâce à sa propre production d énergie. Les tubes en acier pour les deux conduites d eau ont été fournis par Indufer. Il s agit de tubes soudés d une longueur totale de 3,5 kilomètres. Un projet ambitieux Ce réseau de conduites d approvisionnement en eau non potable affronte un dénivelé de plus de 500 mètres, il est en majeure partie enterré, il passe par endroits sur des ponts et il est parfois posé sur des socles. «La réalisation des conduites est extrêmement difficile du fait de la topographie» affirme Hans-Rudolf Fuchs. Ce projet ne pourra réussir que si toutes les conditions sont réunies : une planification soignée, des tubes de haute qualité et des prestations impeccables de la part du poseur de tubes et du maître d ouvrage. L alimentation en eau non potable doit commencer au début de l année 2012, la production d électricité débutera plus tard. // De très belles perspectives Le Bürgenstock, qui surplombe le Lac des Quatre Cantons, a de beaux jours devant lui. Un investisseur du Qatar fait agrandir ce site de cure en investissant environ 300 millions de Francs Suisses dans le Bürgenstock Resort, un impressionnant complexe hôtelier disposant d une vue extraordinaire. À 874 mètres d altitude, sera construite une station très étendue comprenant au total 400 chambres et 60 suites résidentielles ainsi qu une offre attractive de loisirs, de bien-être et de soins médicaux. L alimentation en énergie sans dégagement de CO 2 est également très futuriste. La station sera interdite d accès aux véhicules automobiles et s intégrera de manière harmonieuse dans un paysage naturel intact de plus de 60 hectares. Il permettra de créer 350 emplois sur place et 500 emplois supplémentaires dans la région. L extension s effectuera par étapes. L inauguration de l ensemble est prévue pour L investisseur est la société Qatari Diar Real Estate Investment Company, basée au Qatar. La station sera gérée par la société QDHP Swiss Management AG basée à Zoug. Il s agit d une filiale de l investisseur et la société de gestion de ses hôtels suisses. 11 / panta rhei / 1/2011

12 Neue Rohrbruchsicherung für das Kraftwerk Val Giuv Nouvelle protection anti-rupture de tuyau pour la centrale électrique de Val Giuv Das zur energia alpina in Sedrun gehörende Wasserkraftwerk Val Giuv verfügt seit Anfang Jahr über eine neue VAG Rohrbruchsicherung. Indufer hat die Individuallösung entwickelt. La centrale hydroélectrique de Val Giuv qui appartient à energia alpina à Sedrun est équipée depuis le début de l année d une nouvelle protection anti-rupture de tuyau VAG. Indufer a conçu la solution individuelle. Ciril Deplazes (46) ist Geschäftsführer der energia alpina und leitet auch das Energieund Produktionsgeschäft des Unternehmens. An die Zusammenarbeit mit Indufer erinnert er sich gerne zurück: «Bevor man uns eine Offerte gemacht hat, schaute sich der Spezialist von Indufer die Situation vor Ort genau an. Wir haben die kompetente Beratung sehr geschätzt und sind mit dem Resultat rundum zufrieden.» Ciril Deplazes (46) est directeur d energia alpina et responsable de l activité énergie et production de l entreprise. Il se rappelle volontiers la collaboration avec Indufer : «Avant de nous soumettre une proposition, le spécialiste Indufer a longuement observé les conditions sur site. Nous avons vraiment apprécié les conseils de qualité et sommes tout à fait satisfaits du résultat». de Es liegt auf 1371 Meter über Meer und produziert Strom für die Bündner Gemeinde Tujetsch: das Kraftwerk Val Giuv, eines der beiden Wasserkraftwerke der energia alpina (siehe Box). Die Wasserfassung erfolgt auf der rund 370 Meter höher gelegenen Alp Val Giuv, wo sich das Reservoir befindet. Es bietet ein Fassungsvermögen von 6000 m3 Wasser und ist über eine rund 2.5 km lange DN 600 Druckleitung aus Stahl mit der Produktionsmaschine im Kraftwerk verbunden. «Die alte Rohrbruchsicherung beim Ausgang des Reservoirs war schon in die Jahre gekommen und ihre Funktion nicht mehr gewährleistet», sagt Ciril Deplazes, Geschäftsführer der energia alpina. Er wollte sie deshalb ersetzen und beauftragte Indufer mit der Ausarbeitung einer Lösung. Zum Einsatz kommt nun eine an die spezifischen Bedürfnisse des Kunden angepasste VAG Rohrbruchsicherung DN 600 PN 10. Sie besteht aus der VAG EKN Asperrklappe mit Hubbremse und einem Ausbaustück. Gleichzeitig baute man eine Schnellschlussarmatur mit Handbetrieb ein. Sie sorgt für zusätzliche Sicherheit, falls die Hydraulik einmal ausfallen sollte. Die Bauteile transportierte man mit einem Helikopter auf die Alp, wo die neue VAG Rohrbruchsicherung in nur zwei Tagen installiert war und nun wertvolle Dienste leistet. // fr La centrale hydroélectrique de Val Giuv, située à 1371 mètres au-dessus du niveau de la mer, produit de l électricité pour la commune grisonaise de Tujetsch. Cette centrale forme une des deux centrales hydroélectriques d energia alpina (voir encart). Le captage d eau a lieu sur le mont alpin Val Giuv situé à une altitude d environ 370 m où se trouve le réservoir. Celuici offre une capacité de 6000 m3 d eau et est relié par une conduite sous pression DN 600 en acier d environ 2,5 km de long à la machine de production de la centrale. «L ancienne protection anti-rupture de tuyaux située à la sortie du réservoir était arrivée au cours de l année en fin de cycle et son fonctionnement n était plus garanti», déclare Ciril Deplazes, directeur d energia alpina. Il a donc souhaité la remplacer et a chargé Indufer de lui soumettre une solution. Une protection anti-rupture de tuyaux DN 600 PN 10 VAG adaptée aux besoins spécifiques du client est maintenant mise en oeuvre. Elle est formée du clapet d arrêt EKN VAG avec frein de levage et d une pièce de soutènement. Une robinetterie à fermeture rapide à mode manuel a été simultanément construite. Elle assure une sécurité supplémentaire en cas de panne du système hydraulique. Les éléments de construction ont été transportés sur le mont alpin avec un hélicoptère, et la nouvelle protection anti-rupture de tuyau VAG qui a été installée en deux jours seulement a pu accomplir sa mission précieuse. // 12 / panta rhei / 1/2011

13 Strom für die Bündner Gemeinde Tujetsch Das Energieunternehmen energia alpina in Sedrun wurde bereits 1918 gegründet, ist im Besitz der Gemeinde Tujetsch und beliefert unter anderem rund 2000 Einwohner, das lokale Gewerbe, Bergbahnen und Landwirtschaft mit Strom. Die beiden Wasserkraftwerke Val Giuv und Val Strem produzieren jährlich rund 13 GWh elektrische Energie. energia alpina versteht sich als «Generalunternehmung in allen Belangen rund um den Strom» und beschäftigt rund 20 Mitarbeitende. Sie kümmern sich um den reibungslosen Betrieb der Wasserfassung, der Kraftwerke sowie des Stromnetzes und erbringen Dienstleistungen in den Bereichen Elektroplanung und Elektroinstallationen. Zum Unternehmen gehört auch ein Geschäft für Elektrogeräte. Du courant pour la commune grisonaise de Tujetsch La création de l entreprise énergétique energia alpina à Sedrun remonte à 1918 ; elle appartient à la commune de Tujetsch et assure l approvisionnement en électricité d environ 2000 habitants, des commerces locaux, des téléphériques et de l agriculture. Les deux centrales hydroélectriques de Val Giuv et Val Strem produisent environ 13 GWh d énergie électrique par an. energia alpina qui peut être qualifiée «d entreprise générale répondant à tous les besoins en matière d électricité» emploie environ 20 personnes. Ces employés veillent au bon fonctionnement du captage d eau, des centrales et du réseau électrique et assurent des prestations dans les domaines de la planification et des installations électriques. L entreprise compte également une activité relative aux appareils électriques. 13 / panta rhei / 1/2011

14 14 / panta rhei / 1/2011

15 Sauberes Trinkwasser rund um die Uhr De l eau potable propre 24 h sur 24 Schlieren wie andere Städte und Gemeinden auch versorgt Einwohner, Gewerbe und Unternehmen zuverlässig und rund um die Uhr mit sauberem Trinkwasser. Wie aufwändig dies ist, ahnen nur die wenigsten. Seit bereits zehn Jahren beliefert Indufer die Wasserversorgung der Stadt Schlieren mit Stahlrohrleitungen und Armaturen. La ville de Schlieren tout comme les autres villes et communes distribue en toute sécurité de l eau potable propre 24 h sur 24 à ses habitants, commerces et entreprises. Mais peu imaginent tout ce que cela implique. Depuis dix ans déjà, Indufer équipe le service de distribution d eau de la ville de Schlieren en tuyauteries rigides en acier et en robinetteries. de Den Hahnen einfach aufgedreht und es fliesst so viel wir wollen: kristallklares Trinkwasser in bester Qualität. Was in anderen Ländern ein Luxus ist, gilt in der Schweiz dem Wasserschloss Europas schlicht als selbstverständlich. Dabei betreibt die öffentliche Hand einen immensen Aufwand, um zu jeder Tages- und Nachtzeit sauberes Trinkwasser in Häuser, Schwimmbäder oder Brunnen zu liefern. Zwei Millionen Kubikmeter pro Jahr «Für Schlieren beschaffen wir pro Jahr mehr als zwei Millionen Kubikmeter Trinkwasser», sagt Roger Gerber. Er ist als Leiter der Abteilung Werke, Versorgung und Anlagen unter anderem auch für die Wasserversorgung der Stadt Schlieren im Zürcher Limmattal verantwortlich. Etwa 87 Prozent des Trinkwassers gewinnt man in Schlieren aus dem Grund, 13 Prozent stammen aus frei zufliessenden Quellen. Gefördert wird das Grundwasser in den vier Pumpwerken der Stadt. Dies geschieht vollautomatisch und hauptsächlich in der Nacht, weil dann der Strom am günstigsten ist. Aus dem Boden gepumpt oder ab Quelle fliessend gelangt das Wasser über das Transportnetz zunächst in eines der vier Reservoire. Und von dort geht es weiter über das Verteilnetz in die Quartiere. Jedes Reservoir deckt ungefähr den Tagesbedarf der jeweils angeschlossenen Druckzone ab. Das gesamte Wasserleitungsnetz in Schlieren ist über 60 km lang und versorgt etwa Einwohner und zirka Arbeitsplätze mit Trinkwasser. Beliefert wird auch die Nachbargemeinde Unterengstringen, wo man mit dem Wasser aus Schlieren den eigenen Bedarf fast vollständig abdecken kann. Roger Gerber (44) ist Bauingenieur FH und leitet die Abteilung Werke, Versorgung und Anlagen der Stadt Schlieren. In seine Zuständigkeit fallen nebst der Gas- und Wasserversorgung auch das Abfuhrwesen, der Baudienst, der Friedhof, der öffentliche Verkehr und das Schwimmbad im Moos. Ob die Zusammenarbeit mit einem Lieferanten etwas taugt, zeigt sich für ihn primär in der Praxis. «Indufer geniesst seit zehn Jahren unser Vertrauen. Die Qualität stimmt und auch mit der Beratung sind wir sehr zufrieden», sagt Roger Gerber zur langjährigen Partnerschaft. Roger Gerber (44) est ingénieur civil HES et dirige les départements Ouvrages, Distribution et Installations de la ville de Schlieren. Parallèlement à ses fonctions dans le domaine de la distribution de gaz et d eau, il est également responsable des services des déchets, du service de construction, du cimetière, de la circulation routière et de la piscine de Moos. Selon lui, seuls les résultats pratiques révèlent l efficacité d une collaboration avec un fournisseur. «Nous accordons depuis dix ans notre confiance à Indufer. La qualité est au rendez-vous et nous sommes très satisfaits également des services de conseil», déclare Roger Gerber à propos du partenariat de longues années. Unterquerung Bahndamm Uitikonerstrasse (2008) Passage sous la ligne de train à la Uitikonerstrasse (2008) Trinkwasser in bester Qualität «Die Wasserqualität in Schlieren ist hervorragend», sagt Roger Gerber. Das Grundwasser muss nicht behandelt werden, einzig das Quellwasser entkeimt man vorsorglich mit UV-Anlagen. Um die Wasser- 15 / panta rhei / 1/2011

16 Baustelle Schulstrasse (2001/02) Chantier Schulstrasse (2001/02) qualität laufend zu überprüfen, lässt die Wasserversorgung jährlich 16 bakteriologische und chemische Kontrollanalysen durchführen. Das Labor des Kantonschemikers untersucht die 220 entnommenen Wasserproben auf Keime und chemische Substanzen. Der Brunnenmeister und die vier Rohrnetzmonteure der Wasserversorgung haben aber noch andere Aufgaben. So gewährleisten sie einen Pikettdienst für den Einsatz bei Rohrbrüchen oder sie kümmern sich um Unterhalt und Sanierung des bestehenden Leitungsnetzes sowie der Anlagen. Weil Schlieren Jahr für Jahr wächst und immer mehr Menschen und Unternehmen anzieht, entstehen auch neue Quartiere, wo man neue Wasserleitungen baut. Insgesamt investiert die Stadt Schlieren jedes Jahr zwischen 1 und 1.5 Millionen Franken in die Infrastruktur der Wasserversorgung. Bewährte Partnerschaft mit Indufer Beim Transportleitungs- und Versorgungsnetz der Wasserversorgung setzt Schlieren seit bereits zehn Jahren konsequent die Vollschutzrohre (ZM/PE/ FZM) von Indufer ein. Der Schweizer Stahlrohrspezialist durfte bereits 14 km Rohre und zahlreiche Armaturen liefern. Es handelt sich um Stahlrohrleitungen von Salzgitter Mannesmann Line Pipe (zuvor Fuchs Rohr) von DN 125 bis DN 400 mit den bewährten DKM-Muffen und in der geschweissten Ausführung. Die Stahlrohre und Armaturen von Indufer tragen dazu bei, dass die Menschen in Schlieren auch weiterhin zuverlässig mit sauberem Trinkwasser versorgt werden. // 16 / panta rhei / 1/2011

17 Baustelle Engstringerkreuzung (2005) Chantier croisement d Engstringen (2005) fr Il suffit de tourner les robinets, et une eau potable cristalline d excellente qualité coule à flot. Un luxe dans certains pays, une évidence en Suisse, considérée comme la réserve d eau de l Europe. Les pouvoirs publics veillent à approvisionner en eau à toute heure du jour et de la nuit les maisons, les piscines ou les fontaines. Deux millions de mètres cubes par an «Rien que pour Schlieren, deux millions de mètres cubes d eau potable par an sont nécessaires», déclare Roger Gerber. Directeur des départements Ouvrages, Distribution et Installations, il est entre autres responsable de la distribution d eau de la ville de Schlieren dans le comté suisse du Limmattal. Environ 87 pour cent de l eau potable proviennent des eaux souterraines de Schlieren, 13 pour cent proviennent des affluents. Les eaux souterraines sont transportées dans les quatre stations de pompage de la ville. Cette opération est entièrement automatique et se déroule principalement la nuit, lorsque l électricité est à son plus bas prix. L eau qui est pompée du sol ou qui s écoule depuis la source atteint via le réseau de transport tout d abord un des quatre réservoirs. Puis, elle est distribuée par le réseau de distribution dans les quartiers de la ville. Chaque réservoir couvre environ les besoins quotidiens de la zone de pression raccordée. Le réseau complet de distribution d eau de Schlieren fait plus de 60 km de long et alimente environ habitants et postes de travail en eau potable. La commune voisine d Unterengstringen est également concernée par la distribution, ses besoins propres sont pratiquement entièrement couverts par l eau de la ville de Schlieren. Eau potable d excellente qualité «La qualité de l eau de la ville de Schlieren est exceptionnelle», déclare Roger Gerber. Les eaux souterraines n ont pas besoin d être traitées, seule l eau vive de source est désinfectée par mesure de précaution avec des équipements UV. Afin de contrôler en permanence la qualité de l eau, le service de distribution d eau réalise 16 analyses de contrôle bactériologiques et chimiques par an. Le laboratoire de chimie cantonal analyse les germes et les substances chimiques de 220 échantillons d eau prélevés. Le fontainier et les quatre installateurs du réseau de distribution d eau doivent toutefois accomplir d autres tâches. Ils assurent un service de piquet en cas de ruptures de tuyaux ou ils assurent l entretien et la rénovation du réseau et des installations existants. La ville de Schlieren se développant un peu plus chaque année et accueillant ainsi toujours plus de résidents et d entreprises, de nouveaux quartiers apparaissent et nécessitent la construction de nouvelles conduites d eau. La ville de Schlieren investit tous les ans de 1 à 1,5 millions de Francs dans les infrastructures de distribution d eau. Partenariat éprouvé avec Indufer Pour le réseau de conduites de transport et de distribution, la ville de Schlieren utilise depuis dix ans déjà des tuyaux à protection totale (ZM/PE/FZM) Indufer. Le spécialiste suisse des conduites en acier a déjà livré 14 km de conduites et de nombreuses robinetteries. Il s agit de conduites en acier de Salzgitter Mannesmann Line Pipe (auparavant Fuchs Rohr) de DN 125 à DN 400 avec les manchons DKM éprouvés et en version soudée. Les conduites en acier et robinetteries Indufer contribuent à la sécurité d approvisionnement en eau potable propre des habitants de la ville de Schlieren.// 17 / panta rhei / 1/2011

18 Weil Qualität kein Zufall ist La qualité n est pas le fruit du hasard Sie sind während 50 bis 100 Jahren im Dauereinsatz: MLP Stahlleitungsrohre und VAG Armaturen. Ihre herausragende Qualität macht dies möglich. Zur Qualitätssicherung setzen die Hersteller in der Produktion aufwändige Prüfverfahren ein. Les conduites en acier MLP et les robinetteries VAG fonctionnent sans problème de 50 à 100 ans, grâce à leur qualité exceptionnelle. A des fins d assurance qualité, les fabricants incluent dans la production des procédés de contrôle sophistiqués. «Indufer arbeitet deshalb seit vielen Jahren mit weltweit führenden Herstellern wie Salzgitter Mannesmann Line Pipe (MLP) und VAG zusammen», sagt Verkaufsleiter Roger Püntener. Beide Produzenten verfügen nicht nur über langjährige Erfahrung und fundiertes Knowhow. Sie nutzen modernste Produktionsanlagen und garantieren die Qualität ihrer Produkte dank umfangreicher Prüfverfahren im Produktionsprozess. Umfassende Qualitätssicherung MLP setzt ein weitreichendes System zur Qualitätssicherung ein. Es definiert die Massstäbe, die im ganzen Unternehmen gelten und von allen Werksabteilungen angewandt werden. Qualität beginnt bereits bei der sorgfältigen Auswahl der Rohmaterialien, mit denen der Stahl für die Rohre produziert wird. Auch während und nach der Rohrproduktion erfolgen verschiedenste Prüfungen, um sicherzustellen, dass die geforderten Normen und Standards beim Endprodukt eingehalten werden. Man untersucht etwa die Schweissnähte und Umhüllungen mit Ultraschall und jedes einzelne Rohr durchläuft nach der Herstellung eine Wasserdruckprüfung, wo man es einer extrem starken Belastung aussetzt. Prüfstände VAG Bancs d éssai VAG Fotos: Salzgitter Mannesmann Line Pipe VAG Armaturen GmbH Zwar werden Gas- und Wasserleitungen nicht für die Ewigkeit gebaut. Doch sie sollen den sicheren, zuverlässigen und wirtschaftlichen Transport von Gas und Wasser während vielen Jahrzehnten problemlos sicherstellen. Entsprechend hoch sind die Anforderungen an die Qualität und Langlebigkeit der verwendeten Stahlrohre und Armaturen. Tests auf dem Langzeitprüfstand Qualitätssicherung geniesst auch bei VAG einen sehr hohen Stellenwert. So testet man in einem modernen Prüffeld alle wichtigen dynamischen und statischen Eigenschaften der Armaturen. Und dies praxisgerecht. So misst man etwa die Durchflusskapazität, prüft das Kavitationsverhalten und ermittelt Regelkennlinien. Auch die zu erwartende Lebensdauer von Armaturen ist ein wichtiges Prüfkriterium. Dazu setzt VAG einen speziellen Langzeitprüfstand ein. Beim Beschichtungstest stehen unter anderem die Dicke von Beschichtungen, die Haftfestigkeit und Schlagbeständigkeit im Fokus. «Mit den aufwändigen Prüfverfahren stellen unsere Partner MLP und VAG die Qualität ihrer Produkte nachhaltig sicher», sagt Roger Püntener. Damit die Stahlrohre und Armaturen bei den Kunden von Indufer während vielen Jahrzehnten zuverlässig ihre wertvollen Dienste leisten. // 18 / panta rhei / 1/2011

19 Ultraschallprüfstand MLP Banc d éssai de US MLP fr Certes, les conduites de gaz et d eau ne sont pas construites pour durer éternellement, mais elles doivent assurer sans problème le transport sûr, fiable et économique du gaz et de l eau pendant de nombreuses décennies. Les tuyauteries en acier et les robinetteries utilisées sont d autant plus soumises à des exigences de qualité et de durabilité. Selon Roger Püntener, directeur commercial, «Indufer collabore pour cette raison depuis de nombreuses années avec des fabricants leaders dans le monde comme Salzgitter Mannesmann Line Pipe (MLP) et VAG». Les deux fabricants non seulement bénéficient d une longue expérience et d un savoir-faire étendu, mais ils mettent également en oeuvre des installations de production ultra-modernes et garantissent la qualité de leurs produits par des procédés de contrôle approfondis au cours du processus de production. Assurance qualité extensive MLP met en oeuvre un système minutieux d assurance qualité. Celui-ci définit les critères de référence en vigueur dans toute l entreprise et appliqués par tous les départements de l usine. La qualité débute avec la sélection soigneuse des matières premières destinées à la production de l acier pour les conduites. Pendant et après la production des conduites, différents contrôles ont lieu pour garantir le respect des normes et critères de référence applicables au produit final. Les soudures et les chemises sont analysées aux ultrasons et chaque conduite est soumise après fabrication à un test de pression hydraulique. Les contraintes soumises aux conduites sont extrêmement fortes. Tests sur le banc d essai de durabilité L assurance qualité joue également un rôle déterminant chez VAG. Toutes les propriétés dynamiques et statiques essentielles des robinetteries sont testées dans un atelier d essai moderne. Les essais ont lieu dans des conditions réelles. La capacité de débit est mesurée, la tenue en cavitation est contrôlée et les caractéristiques de réglage sont déterminées. La durée de vie prévue des robinetteries constitue également un critère de contrôle important. VAG prévoit pour cela un banc d essai spécial de durabilité. Le test de revêtement porte entre autres sur l épaisseur des revêtements, l adhérence et la résistance aux impacts. «Les nombreux procédés de contrôle prévus par nos partenaires MLP et VAG garantissent durablement la qualité de leurs produits», déclare Roger Püntener. Le fonctionnement fiable des tuyauteries en acier et des robinetteries est ainsi garanti chez les clients d Indufer pendant de nombreuses décennies. // 19 / panta rhei / 1/2011

20 Indufer an der «Suisse Public» in Bern Indufer au salon «Suisse Public» à Berne Besuchen Sie uns in der Visitez-nous dans le Halle Stand B16 Dieses Jahr öffnet sie bereits zum 20. Mal ihre Tore: Suisse Public, die grösste Schweizer Leistungsschau für öffentliche Betriebe und Verwaltungen. Indufer informiert seine Besucher an der Fachmesse über die neusten Entwicklungen bei Stahlrohrsystemen und Armaturen. Und es gibt einen Helikopter-Rundflug für zwei Personen und weitere Preise zu gewinnen. La plus grande exposition professionnelle suisse pour les collectivités publiques et les administrations ouvre ses portes cette année encore pour la 20e édition. A l occasion de cette exposition professionnelle, Indufer informe ses visiteurs sur les dernières nouveautés en matière de systèmes de conduites en acier et robinetteries. Un vol en hélicoptère pour deux personnes et d autres prix sont à gagner. Über 550 Aussteller präsentieren vom 21. bis 24. Juni an der Suisse Public in Bern ein attraktives Angebot. Gezeigt werden unter anderem Maschinen, Geräte, Fahrzeuge, Einrichtungen, Materialien und Dienstleistungen. An keine andere Veranstaltung entsenden Bund, Kantone, Gemeinden und Privatunternehmen ihre Mitarbeitenden so zahlreich wie an diese Fachmesse. Die Fachleute finden in neun Hallen und auf dem Freigelände alles, was zur Bewältigung ihrer Aufgaben im Dienste der Öffentlichkeit erforderlich ist und können sich über den aktuellen Stand der Technik informieren. Indufer am Stand B016 in Halle 3.2 An der Suisse Public begrüsst Indufer seine Besucher an einem 120 m2 grossen, attraktiv gestalteten Stand. Das Schweizer Traditionsunternehmen stellt seine umfassende Produktpalette an Stahlrohrsystemen und Armaturen vor. Man kann ausgewählte Werk- und Ausstellungsstücke genauer unter die Lupe nehmen und erfährt das Neuste über die Entwicklungen in diesem Bereich. Die Spezialisten von Indufer verfügen über jahrzehntelange Erfahrung in anspruchsvollen Projekten. Die Suisse Public ist eine gute Gelegenheit, mit ihnen persönlich ins Gespräch zu kommen, aktuelle Fragen oder Projekte zu erörtern und sich auch kulinarisch verwöhnen zu lassen. Helikopter-Rundflug und weitere Preise Wer am Indufer-Stand seinen Boarding-Pass einscannen lässt, nimmt an der Verlosung zahlreicher Preise teil; der Boarding-Pass wurde zusammen mit dem Kundenmagazin versandt. Auf die glücklichen Gewinner wartet unter anderem ein Helikopter-Rundflug für zwei Personen. Indufer findet man an der Suisse Public am Stand B016 in der Halle 3.2. Du 21 au 24 juin, plus de 550 exposants présenteront à Berne une offre complète de machines, d appareils, de véhicules, d installations, de matériel et de services d une grande diversité. Cette manifestation professionnelle est la seule à réunir autant de techniciens de la fédération, des cantons, des communes et des entreprises privées. Les techniciens spécialisés trouvent dans les neuf halles et sur le site extérieur tout ce dont ils ont besoin pour accomplir leurs tâches au service de la collectivité et peuvent s informer sur l état actuel de la technique. Indufer au stand B016 Halle 3.2 Pendant l exposition Suisse Public, Indufer reçoit ses visiteurs sur un stand attractif de 120 m2. L entreprise traditionnelle suisse présente sa gamme complète de produits de systèmes de conduites en acier et de robinetteries. Il est possible d observer en détails les exemplaires d usine et d exposition sélectionnés et de découvrir les dernières innovations du secteur. Les spécialistes Indufer bénéficient de longues années d expérience dans des projets complexes. L exposition Suisse Public est l occasion de se rencontrer, d évoquer des questions ou des projets actuels et pourquoi pas de discuter autour d un bon repas. Vol en hélicoptère et autres prix Pour participer à la loterie et gagner un des nombreux prix, il suffit de faire scanner son pass d accès au stand Indufer ; celui-ci vous a été envoyé avec le magazine client. Un vol en hélicoptère pour deux personnes entre autres attend les heureux gagnants. Indufer est présent à l exposition Suisse Public sur le stand B016 Halle / panta rhei / 1/2011

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES! Das beste Schweizer Grill-Poulet! Le meilleur poulet rôti Suisse! FESTE FEIERN MIT NATURA GÜGGELI UND SIE HEBEN SICH AB! FÊTEZ

Mehr

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie. www.carrier-ref.ch Umweltfreundliche und energieeffiziente Kältelösungen für den Lebensmittelhandel, das Gastgewerbe und die Industrie. Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes,

Mehr

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing Das Veloverleihsystem der Stadt Biel und seine Partner Le système de vélos en libre service de Bienne et ses partenaires François Kuonen Leiter Stadtplanung Biel / Responsable de l'urbanisme de Bienne

Mehr

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen Von: nebis-bibliotheken-request@nebis.ch im Auftrag von Gross Christine An: nebis-bibliotheken@nebis.ch Thema: NEBIS / Aleph V20: Neuerungen - Aleph V20: nouveautés Datum: Montag, 8. November 2010 15:57:57

Mehr

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen.

Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Un concept à faire vivre transfrontalièrement. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. . Ein Konstrukt das mit Leben erfüllt wird. Grenzüberschreitend in allen Lebenslagen. Auch für unsere Zukunft und folgende Generationen in der Region Pamina. Erneuerbare Energien tragen dazu bei, Un concept

Mehr

PAG en vigueur partie graphique

PAG en vigueur partie graphique WAS IST EIN PAG? PAG en vigueur partie graphique «Le plan d aménagement général est un ensemble de prescriptions graphiques et écrites à caractère réglementaire qui se complètent réciproquement et qui

Mehr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Farbkarte Carte de couleurs 10.2014 Planenmaterial: Technische Angaben und Hinweise Matière de la bâche : Données techniques et remarques Planenstoff aus Polyester-Hochfest-Markengarn, beidseitig PVC beschichtet

Mehr

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ! NATURA GÜGGELI Qualität die man schmeckt! POULET GRAND DELICE une qualité savoureuse! Liebe Kundin, Lieber Kunde Die Spitzenqualität des fertigen

Mehr

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird. Newsletter Nr. 3 vom März 2014 Sprachwahl Newsletter deutsch Newsletter français. Editorial Liebe Leserin, lieber Leser Wie Sie

Mehr

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN?

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN? PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? BEREIT, UNSER NÄCHSTER FACHINFORMA- TIKER ZU WERDEN? INFORMATICIEN QUALIFIÉ FACHINFORMATIKER PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN INFORMATICIEN QUALIFIÉ? Pour plus

Mehr

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1}

RIMTEC-Newsletter August 2011 {E-Mail: 1} Seite 1 von 8 Dichtheitsprüfgeräte für jeden Einsatz MPG - Dichtheitsprüfgerät Haltungsprüfung mit Luft Haltungsprüfung mit Wasser Hochdruckprüfung von Trinkwasserleitungen Druckprüfung von Erdgasleitungen

Mehr

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Conditions de travail Arbeitsbedingungen Conditions de travail 39 Conditions de travail Emissions Conditions de travail Industriel: une profession 3 fois plus sûr! 9627 personnes sont assurées dans le domaine industriel en Valais. Le nombre d

Mehr

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015

Weiterbildung Datenschutzrecht. Formation continue en droit de la protection des données. Programm / Programme 2014-2015 Weiterbildung Datenschutzrecht Formation continue en droit de la protection des données Programm / Programme 2014-2015 Université de Fribourg Faculté DE DROIT Universität Freiburg Rechtswissenschaftliche

Mehr

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015.

Campus. AZEK Campus Program October December 2015. www.azek.ch/campus. Location/Date Theme/Speakers Language/Address. October 2015. October 2015 «Basic» Campus Tax October 02, 2015 France October 27, 2015 Belgium October 27, 2015 United Kingdom November 10, 2015 Spain November 11, 2015 Italy November 11, 2015 «Basic» Campus Tax November

Mehr

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design. ZKD FITT & FLEXX. KOMBINIERTE FLEXIBILITÄT IST PROGRAMM. Wo klare Linien und grenzenlose Einrichtungsfreiheiten aufeinander treffen,

Mehr

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für:

team Wir übernehmen Ihre Projekte vollumfänglich und bieten Ihnen einen Top-Service für: team team AVP est leader dans le domaine du graphisme architectural en Suisse et présent à Lausanne, à Zurich et dans plusieurs pays. Notre équipe, composée d architectes, designers et graphistes, met

Mehr

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch

Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Daniel Guggisberg. 3086 Zimmerwald www.tractorpullingzimmerwald.ch Freitag 1. Juli 2016 Pulling Team Zimmerwald Tel: 079 432 04 71 Programm Tractor Pulling Zimmerwald 2016 Start 19.00 Uhr 8ton Standard, CHM Specials Samstag 2. Juli 2016 Start 13.00 Uhr 3ton Standard,

Mehr

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011 Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch () vom März 2011 August 2011 Schweiz Anwendungsbeispiele Werkzeugkasten Webseiten Beispiele für die Anwendung des Werkzeugkastens für

Mehr

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Schulstruktur Kindergarten und Grundschule Vom Kindergarten bis zur 12. Klasse bietet die Ecole Internationale de Manosque eine mehrsprachige Erziehung und Bildung auf hohem Niveau. In Kindergarten und

Mehr

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG

Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG Un projet phare, basé sur la norme ISO 50001, pour Buchs, Cité de l énergie GOLD Hagen Pöhnert, Directeur des SI de Buchs SG 9.5.2014 Mitgliederversammlung Trägerverein Energiestadt, Lausanne 1 9.5.2014

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 01:09 Niveau : collège A1+ Contenu : Katrin vit avec sa famille dans une maison. Elle présente l

Mehr

Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale

Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale Unterhaltsreinigung im digitalen Zeitalter Nettoyages d entretien à l ère digitale 4. Mitgliederversammlung oda Hauswirtschaft Schweiz 4e Assemblée générale oda Hauswirtschaft Schweiz Münchwilen, 3. Mai

Mehr

15. SWKI-Forum Gebäudetechnik

15. SWKI-Forum Gebäudetechnik 15. SWKI-Forum Gebäudetechnik EINLADUNG Freitag, 3. Juli 2015 Hochschule Luzern Technik & Architektur Referat: Basel Süd Geplante und gebaute Impulse für das Basel «hinter den Geleisen» Referent: Robert

Mehr

Überblick über den Energieverbrauch der Schweiz im Jahr 2012 Aperçu de la consommation d'énergie en suisse au cours de l année 2012

Überblick über den Energieverbrauch der Schweiz im Jahr 2012 Aperçu de la consommation d'énergie en suisse au cours de l année 2012 Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK Bundesamt für Energie BFE Juni/Juin 2013 Überblick über den Energieverbrauch der Schweiz im Jahr 2012 Aperçu de la consommation

Mehr

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben 23 MAI 2013 conférences 2013 Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben Facade isolante système WDVS, habitat sain,

Mehr

«Management von Archiven, Bibliotheken und anderen Informationszentren

«Management von Archiven, Bibliotheken und anderen Informationszentren Philosophisch-historische akultät Historisches Institut Studienprogramm / Programme d études Master of Advanced Studies in Archival and Information Science (MAS AIS) 2014-2016 Modul 3b / Module 3b Detailprogramm

Mehr

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen

Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen GLAS VERRE Das vulkanische Erbe in jedem Tropfen L héritage du volcan dans chaque goutte Es gibt unerreichbare Gegenden, wo nur das Feuer zu Hause war, aus denen Quellen sprudeln, deren vulkanisches Erbe

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, cinquante-cinq minutes. Il ne vous reste plus que 65 minutes et une vie. Épisode 12 Musique sacrée Anna a encore 65 minutes. Dans l église, elle découvre que la boîte à musique est en fait un élément manquant de l orgue. La femme en rouge apparaît et lui demande une clé. Mais

Mehr

COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits

COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits 2015 COLPO ANCOTECH AG, Ihr Partner Bewehrungsanschluss wo gebaut wird ANCOTECH SA, votre partenaire Scellement pour d armature la construction Produkteübersicht Aperçu des produits 2 ANCOTECH AG, Produktion

Mehr

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003

du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003 Règlement Reglement du 16 juin 2003 vom 16. Juni 2003 pour l obtention du diplôme de formation continue d informaticien/ informaticienne FFC. für den Erwerb des Weiterbildungs- Diploms als Informatiker/

Mehr

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound

Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound KEYFOUND! Leader en Suisse et recommandé par les assurances et les services de police. Marktführer

Mehr

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master Wichtige Informationen zum Masterstudium Informations importantes pour vos études de Master Studienplan I Plan d étude Studienplan I Plan d étude Es werden nicht alle Kurse jedes Jahr angeboten. Tous les

Mehr

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation

Liebherr-France SAS INVITATION EINLADUNG. Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation INVITATION EINLADUNG Visite trinationale Trinationale Unternehmenspräsentation Mardi 24 septembre 2013 Dienstag, 24. September 2013 9h00 12h00 Places de stationnement sur le parking du bâtiment administratif

Mehr

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start

ITICITY. Generator für ausgemessene Strecken. start ITICITY Generator für ausgemessene Strecken start Planen Entdecken Bewegen Mitteilen Strecken personalisierten mit punktgenauen Interessen Wir sind aktive Marketingmitglieder in unserem Gebiet (Gemeinde)

Mehr

Le spécialiste romand de cloisons amovibles et systèmes de rangements Der Spezialist für Trennund Schrankwände aus der französischen Schweiz

Le spécialiste romand de cloisons amovibles et systèmes de rangements Der Spezialist für Trennund Schrankwände aus der französischen Schweiz Le spécialiste romand de cloisons amovibles et systèmes de rangements Der Spezialist für Trennund Schrankwände aus der französischen Schweiz La société Notre société est spécialisée dans l agencement de

Mehr

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Libres Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux Annonces publicitaires 2o14 Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate Tarifs Tarife Délais & parutions Termine & Erscheinungen

Mehr

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT

KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT ...... KMK-FREMDSPRACHENZERTIFIKAT Zertifikatsprüfung Französisch für Wirtschaft und Verwaltung KMK-Stufe II (Threshold) Schriftliche Prüfung Musterprüfung 1 Lösungsvorschläge Zeit: 90 Minuten Hilfsmittel:

Mehr

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound

Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound Ihre wichtigen Schlüssel sind sicher dank KeyFound Vos clés importantes en sécurité grâce au porte-clés KeyFound KEYFOUND! Marktführer in der Schweiz und empfohlen von Versicherungen und Polizeidienststellen.

Mehr

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle

Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Challenge Hardy Stocker CNJ Einzel / Individuelle Kolin-Cup CNS Einzel / Individuelle 12. / 13. September 2015 In Zug Austragungsort Sporthalle Zug, General-Guisan-Strasse 2, Zug Hinweis für Bahnreisende:

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766

VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 20766 Gruppe 244 Gesuchsteller Brandschutztore

Mehr

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx Lisez bien le sujet avant de vous précipiter sur votre copie et élaborez votre plan afin de préparer votre brouillon. On vous demande donc

Mehr

du 1er juillet 2002 vom 1. Juli 2002 Geowissenschaften Naturwissenschaftlichen Fakultät

du 1er juillet 2002 vom 1. Juli 2002 Geowissenschaften Naturwissenschaftlichen Fakultät Statuts Statuten du 1er juillet 2002 vom 1. Juli 2002 du Département de géosciences des Departements für Geowissenschaften Le Conseil de la Faculté des sciences Vu l article 47 de la loi du 19 novembre

Mehr

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES

PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES 3 RUE MYRHA 75018 PARIS +33 (0) 1 42 29 15 81 +33 (0) 6 83 09 38 82 47plus@orange.fr PRESENTE LE CONTE DANS L ENSEIGNEMENT DE L ALLEMAND EN MILIEU SCOLAIRE PROJET POUR COLLEGES ET LYCEES CONCEPTION : JANINE

Mehr

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II : Die verschiedenen Ausführungen von Bleche Les diverses exécutions de tôles NQ Normalqualität (= NQ) ist Material geeignet für normale Ansprüche, die Bleche sind lackierfähig. Eloxieren ist nur mit Einschränkungen

Mehr

EISENRAHMEN CADRE EN FER

EISENRAHMEN CADRE EN FER Gratis-Fax 0800 300 444 Telefon 071 913 94 94 Online bestellen www.wilerrahmen.ch 2015 295 Herstellung der Eisenrahmen in unserer Werkstatt Fabrication des cadres en fer dans notre atelier Das Eisenprofil

Mehr

SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION

SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION 1 SOLVAXIS ET L INNOVATION SOLVAXIS UND INNOVATION Présentation PHILIPPE DAUCOURT, PROFESSEUR HES, HAUTE ÉCOLE DE GESTION ARC NAOUFEL CHEIKHROUHOU, OPERATIONS MANAGEMENT TEAM LEADER, ECOLE POLYTECHNIQUE

Mehr

EINLADUNG / INVITATION

EINLADUNG / INVITATION EINLADUNG / INVITATION ZUR 51. GENERALVERSAMMLUNG DER REGIO BASILIENSIS MONTAG, 19. MAI 2014 IM CASINO BARRIÈRE, BLOTZHEIM (F) À LA 51e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE LA REGIO BASILIENSIS LUNDI 19 MAI 2014 AU CASINO

Mehr

Ihre Alarmübermittlung Votre transmission d alarme

Ihre Alarmübermittlung Votre transmission d alarme Ihre Alarmübermittlung Votre transmission d alarme alarmnet das komplette Sorglos-Paket alarmnet le paquet de services complet sans souci Vorgaben und Normen Directives et normes Das alarmnet von TUS ist

Mehr

SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN

SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE LA RÉGION UNTERSTÜTZUNG DER REGIONALEN UNTERNEHMEN WWW.AGGLO-FR.CH/ECONOMIE version 2013 / www.nuance.ch 01 - SOUTIEN AUX ENTREPRISES DE L AGGLOMÉRATION DE FRIBOURG 01 - UNTERSTÜTZUNG

Mehr

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande Nom et prénom de la personne qui fait la demande Name und der antragstellenden Person N d allocations familiales Kindergeld-Nr. F K KG 51R Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes

Mehr

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français Französisch Niveau I La communication professionnelle en français Le cours proposé en première année est basé sur le langage spécifique au monde de l entreprise. L accent est mis sur les thèmes suivants

Mehr

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH INTERNAT Jungen und Mädchen der postprimären Schulen im Großraum Diekirch/ Ettelbrück können sich im Internat Jos Schmit einschreiben. Neben einer intensiven pädagogischen

Mehr

Grafiken der Gesamtenergiestatistik 2013 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie 2013

Grafiken der Gesamtenergiestatistik 2013 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie 2013 Eidgenössisches Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation UVEK Bundesamt für Energie BFE Grafiken der Gesamtenergiestatistik 213 Graphiques de la statistique globale suisse de l énergie

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027

VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 24027 Gruppe 202 Gesuchsteller Aussenwände, nichttragend

Mehr

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES.

SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. SEAVDOMUS DAMIT SIE IHR HAUS KOTNROLLIEREN KÖNNEN. EGAL WO SIE SIND. POUR GERER VOTRE MAISON. PARTOUT OU VOUS ETES. JETZT KÖNNEN SIE IHR HAUS EINFACH UND SICHER KONTROLLIEREN. EGAL WO SIE SIND. MAINTENANT

Mehr

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961

www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 www.kolma.ch sales@kolma.ch Tel. 0800 960 960 Fax 0800 961 961 Bewerbungsmappe 3-teilig mit Klemme und Klemmschiene Dossier de candidature 3 parties avec pince et dos pinçant Tender A4 Die Bewerbungsmappe

Mehr

Vaisselle. Color CO.1211

Vaisselle. Color CO.1211 Tafelgeschirr Vaisselle Color CO.1211 Porzellan weiss mit apricot, marone oder grauem Rand, matt, von Kahla. Alle Preise in CHF. Porcelaine blanche avec bord mat, abricot, marone ou gris de Kahla. Tous

Mehr

PRIX VSS Distinction de travaux de Bachelor, de Master et de thèses de doctorat dans le domaine de la route et des transports

PRIX VSS Distinction de travaux de Bachelor, de Master et de thèses de doctorat dans le domaine de la route et des transports VSS-PREIS Auszeichnung von Bachelor- und Masterarbeiten sowie Dissertationen aus dem Strassen- und Verkehrswesen Reglement PRIX VSS Distinction de travaux de Bachelor, de Master et de thèses de doctorat

Mehr

KMK Zertifikat Niveau I

KMK Zertifikat Niveau I MINISTERIUM FÜR KULTUS, JUGEND UND SPORT KMK Zertifikat Niveau I Fach: Hauptprüfung Datum: 30.04.2008 8:00 Uhr bis 9:00 Uhr Hilfsmittel: Zweisprachiges Wörterbuch Bearbeitungshinweise: Alle sind zu bearbeiten.

Mehr

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins Veranstaltung der Konferenz der städtischen Finanzdirektorinnen und -direktoren 9. Januar 2015 Daniel Leupi, Präsident KSFD, Vorsteher des

Mehr

Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris

Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris Deutsche Bahn France E-Mail: tanja.sehner@dbfrance.fr Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: ++33 1 44 58 95 57 20 rue Laffitte F-75009 Paris Demande d agrément DB Nous avons pris connaissance des conditions nécessaires

Mehr

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011. Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH

APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011. Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH APERO DOC FRANCO-ALLEMAND Forbach, 19.05.2011 Bérénice Kimpe Chargée de mission ABG-UFA / Referentin ABG-DFH 1. Présentation de l UFA et de l ABG-Intelli agence 1. Vorstellung der DFH und der ABG-Intelli

Mehr

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz)

Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Initiative Bibliotheken Schweiz Initiative Bibliothèques Suisse Klaus Egli, Präsident SAB/CLP Michel Gorin, Vice Président SAB/CLP (BIS, 13.9.2012, Konstanz) Bibliothekssituation in der Schweiz (ÖB) Kaum

Mehr

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at

Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Tel.: +43 (0) 1/278 75 44-0 www.panelectronics.at info@panel.at Fernschalten und -überwachen 04.2007 Komfort, Sicherheit und Kontrolle......alles in einem Gerät! Komfort......für bequeme Funktionalität

Mehr

*Corporate services from Switzerland *Services d entreprise de la Suisse *Unternehmungsberatung in der Schweiz

*Corporate services from Switzerland *Services d entreprise de la Suisse *Unternehmungsberatung in der Schweiz *Corporate services from Switzerland *Services d entreprise de la Suisse *Unternehmungsberatung in der Schweiz Dema Consultants S.A. / www.demaconsultants.ch *We are a subsidiary of Dema Services Ltd,

Mehr

SVEK/ASCH/ASCA - Montreux 05.06.08

SVEK/ASCH/ASCA - Montreux 05.06.08 Présentations rapides Kurzvorstellungen Serveur intercommunal Riviera Interkommunaler Server Riviera - Guichet virtuel Online Schalter Trudi Pellegrinon - Philippe Dierickx - Laurent Baour OFISA Informatique

Mehr

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques PneumatikSchieberventile Grundventil orm 0 Körper lu. Schieber Stahl verchromt. Dichtungen NR. Ueberschneidungsfreie Schaltung. Druck 0.9 bis 10 bar, Temperatur 5 bis 70. Durchlass: M5 = NW.5 (1NL/min)

Mehr

Architekturseile von Jakob

Architekturseile von Jakob Swiss competence Architekturseile von Jakob Rope Systems stehen gleichermassen für Tradition und Innovation. Profitieren Sie von unseren unzähligen erfolgreich realisierten Projekten. Câbles d architecture

Mehr

Tables pour la fixation des allocations journalières APG

Tables pour la fixation des allocations journalières APG Tabellen zur Ermittlung der EO-Tagesentschädigungen Tables pour la fixation des allocations journalières APG Gültig ab 1. Januar 2009 Valable dès le 1 er janvier 2009 318.116 df 10.08 Als Normaldienst

Mehr

BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE. Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen

BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE. Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen BIENVENUE A LA PRESENTATION DE NOTRE CONCEPT DE COVOITURAGE Ich heiße Sie zur Vorführung unseres Fahrgemeinschaftkonzepts herzlich willkommen 30.6.11 Suite aux événements tragiques du Japon de ce début

Mehr

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren

Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst. Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren Interprétariat Interculturel Interkultureller Dolmetscherdienst Communiquer sans barrières Barrierefrei kommunizieren La mission du service Mettre à disposition des administrations publiques et des institutions

Mehr

Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg. 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016

Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg. 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016 Fernwärme / Chauffage urbain Battenberg 26. Januar 2016 / 26 janvier 2016 wer sind wir? / c est qui? AEK Energie AG seit 1894 führende Energieversorgerin am Jurasüdfuss fournisseur d énergie principal

Mehr

Reflections. Neuheiten Nouveautés

Reflections. Neuheiten Nouveautés Reflections Neuheiten Nouveautés 2012 Spiegel faszinieren! Les miroirs exercent une fascination sur l homme! LED Lights mit Power-LED avec Power-LED So individuell wie der Betrachter ist damit auch die

Mehr

de l immobilier 2013 dans la Grande Région (Sarre, Rhénanie-Palatinat, Lorraine, Luxembourg, Wallonie)

de l immobilier 2013 dans la Grande Région (Sarre, Rhénanie-Palatinat, Lorraine, Luxembourg, Wallonie) 1. Europäischer Immobilienkongress in der GroSSregion (Saarland, Rheinland-Pfalz, Lothringen, Luxemburg, Wallonien) 1. Congrès européen de l immobilier 2013 dans la Grande Région (Sarre, Rhénanie-Palatinat,

Mehr

Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises

Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises Interaktive Broschüre/Brochure interactive Öffentliche Trainingsprogramme Programmes inter-entreprises Schweiz/Suisse, 01-015 Weitere Informationen zu den Orten, Trainingsterminen und Gebühren finden Sie

Mehr

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012 Allianz Global Assistance ELVIA Allianz Global Assistance Juli 2012 Unternehmenspräse ntation Golf Versicherung Jahresspielgebühr und Hole in One Assurance cotisation annuelle et hole in one Inhalt / Contenu

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 22547

VKF Brandschutzanwendung Nr. 22547 uskunft über die nwendbarkeit gemäss den erischen randschutzvorschriften VKF randschutzanwendung Nr. 22547 Gruppe 224 Gesuchsteller Fugenabdichtungen Falcone au- & Industriechemie G Hersteller Falcone

Mehr

Commercialisation et Services en Restauration

Commercialisation et Services en Restauration Commercialisation et Services en Restauration Si tu veux Parler l allemand, c est faire la différence! L AZUBI BACPRO Une formation destinée aux jeunes en lycée professionnel Une double qualification qui

Mehr

IMPORTANT / IMPORTANT:

IMPORTANT / IMPORTANT: Replacement of the old version 2.50. Procedure of installation and facility updates. New presentation. Remplacer l ancienne version 2.50. Procédure d installation et de mise à jour facilitée. Nouvelle

Mehr

La qualité, une assurance de sécurité

La qualité, une assurance de sécurité 4/2006 / 30. März 2006 F o c u s Die Zeitschrift von/la revue de: [ Qualität messen: Systeme, Methoden, Ergebnisse La qualité, une assurance de sécurité Medienpartner/Partenaire Média: Ingenieur Hospital

Mehr

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite.

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 1989, vingt heures, trente minutes. Vous avez trente minutes pour sauver l Allemagne. Vous devez faire vite. Épisode 23 À plus tard Anna est emmenée à mobylette jusqu à la Bernauer Straße. Le bon samaritain n est autre qu Emre Ogur, qui lui souhaite bonne chance. Mais cela suffira-t-il pour échapper à la femme

Mehr

LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN

LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN LE MARKETING DES PRODUITS INSTITUTIONNELS PRODUKTMARKETING VON INSTITUTIONEN Journée d étude travail INSOS Soleure, 24 septembre 2014 Pierre-Paolo Pugnale, alias Pécub Serge Lançon «DE L IDÉE PRODUIT,

Mehr

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION

TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION TIG ROBOT DC TIG ROBOT AC-DC AUTOMATION Pour les applications TIG du secteur automation et robotique, Cebora propose 2 générateurs DC de 300 à 500A et 3 générateurs TIG AC-DC de 260 à 450A. Le modèle DC

Mehr

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein FORMULAIRE DE DEMANDE DE COFINANCEMENT ANTRAGSFORMULAR Les demandes de cofinancement

Mehr

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS)

Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Fédération des Églises protestantes de Suisse (FEPS) Mandat der Kommission für den Fonds für Frauenarbeit (FFA) des Schweizerischen Evangelischen Kirchenbundes (SEK) Mandat de la Commission pour le Fonds pour le Travail des Femmes (FTF) de la Fédération

Mehr

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November

du 5 décembre 2006 (Etat au 6 novembre 2013) vom 5. Dezember 2006 (Stand am 6. November Recueil systématique 4..0.4 Règlement du 5 décembre 006 (Etat au 6 novembre 0) pour les étudiants et étudiantes ayant le droit comme branche secondaire Reglement vom 5. Dezember 006 (Stand am 6. November

Mehr

NewCity NewCity NewCity überzeugt auf der ganzen Linie. Eine klare Organisation, ein optimales Preis-Leistungs-Verhältnis und viel Spielraum für Individualität zeichnen dieses Konzept aus. Bringen Sie

Mehr

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015

Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015 Conférence de presse 21 avril 2015 Medienkonferenz 21.April 2015 1 Sommaire Inhaltsverzeichnis Introduction Einführung Christian Nanchen Commission des jeunes du canton du Valais Jugendkommission des Kantons

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den erischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23732 Gruppe 222 Gesuchsteller Verglasungen vertikal

Mehr

MINISTÈRE DE L ÉDUCATION NATIONALE MINISTÈRE DE L ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE. Test autocorrectif d Allemand.

MINISTÈRE DE L ÉDUCATION NATIONALE MINISTÈRE DE L ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE. Test autocorrectif d Allemand. MINISTÈRE DE L ÉDUCATION NATIONALE MINISTÈRE DE L ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE T Test autocorrectif d Allemand Objectif DAEU L objectif principal de ce test est de vous aider à choisir entre

Mehr

THE BIG BREAK company www.comec.it

THE BIG BREAK company www.comec.it THE BIG BREAK company www.comec.it strong reliable high performance ALL IN brecher / CONCASSEURS AufGABERINNEN / Goulottes d alimentation Zuverlässig und verschleißarm auch unter schwersten Einsatzbedingungen

Mehr

Anmeldung / Inscription

Anmeldung / Inscription BERNEXPO AG Telefon +41 31 340 11 11 BEA/PFERD 2015 Fax +41 31 340 11 44 Mingerstrasse 6 E-Mail beapferd@bernexpo.ch Internet www.beapferd.ch 3000 Bern 22 Anmeldung / Inscription Beginn der Halleneinteilung

Mehr

La Caisse centrale Desjardins du Québec, Montréal, Québec, Kanada CHF 210'000'000 Anleihe mit variabler Verzinsung 2008-2010 ISIN: CH 003 738 973 8

La Caisse centrale Desjardins du Québec, Montréal, Québec, Kanada CHF 210'000'000 Anleihe mit variabler Verzinsung 2008-2010 ISIN: CH 003 738 973 8 Festlegungsdatum 07.08.2009 11.08.2009 (inkl.) 11.11.2009 (exkl.) Anzahl Tage 92 Neuer Zinssatz 0,65667 % p.a. Fälligkeit 11.11.2009 Zürich, 07.08.2009 Festlegungsdatum 07.05.2009 11.05.2009 (inkl.) 11.08.2009

Mehr

Une ville sociale une ville saine un bilan intermédiaire

Une ville sociale une ville saine un bilan intermédiaire Öffentliche Fachtagung / Colloque public Soziale Stadt gesunde Stadt eine Zwischenbilanz Une ville sociale une ville saine un bilan intermédiaire Dienstag 20. September 2005 / mardi 20 septembre 2005 Universität

Mehr

TVA-Totalrevision erste Eindrücke

TVA-Totalrevision erste Eindrücke TVA-Totalrevision erste Eindrücke Robin Quartier, VBSA Vollversammlung Cercle Déchets, BAFU Kantone Abfallwirtschaft CH Die revidierte TVA setzt in sehr hohem Mass auf Zusammenarbeit und Kooperation zwischen

Mehr

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien I. Introduction Type de document : audio Langue : allemand Durée : 00:46 Niveau : collège A1 / A2 Contenu : Larissa raconte où elle a passé ses vacances

Mehr

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires 2.3.001. Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale Register Registre Mechanische Merkmale Anbohrarmaturen, oben, seitlich PE-Schweissstutzen Adapter für ZAK-System Bohrloch-Dichthülsen Einbaugarnituren Anbohr-Werkzeuge Caractéristiques mécaniques Colliers

Mehr

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010. Version 2.1

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010. Version 2.1 CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE 2010 Version 2.1 ITS TIME ist eine Schweizer Uhrenfirma aus Grenchen, die sich auf «Corporate Watches«spezialisiert hat. «Swiss Made», versteht sich. Inzwischen sind wir Marktleader

Mehr

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009

Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH. Kolloquium Colloque / 20.02.2009 armasuisse Bathymetrische Untersuchen in CH Seen Analyses bathymétriques dans les lacs CH Kolloquium Colloque / 20.02.2009 F. Anselmetti / R. Artuso / M. Rickenbacher / W. Wildi Agenda Einführung 10, Introduction

Mehr

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682

VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Vereinigung Kantonaler Feuerversicherungen Auskunft über die Anwendbarkeit gemäss den Schweizerischen Brandschutzvorschriften VKF Brandschutzanwendung Nr. 23682 Gruppe 302 Gesuchsteller Raumheizer für

Mehr