SEGELANWEISUNG SAILING INSTRUCTION

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "SEGELANWEISUNG SAILING INSTRUCTION"

Transkript

1 WORLD SAILING SEGELANWEISUNG SAILING INSTRUCTION

2 Maritime Präzision von ihrer schönsten seite. Die neue Navigator-II-Serie An den besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York.

3 Inhaltsverzeichnis Table of contents WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Grußworte Greetings... 2 Veranstalter Organizer... 6 Allgemeine Informationen General information... 8 Wichtige Telefonnummern Important telephone numbers Segelanweisung Sailing Instruction... Meisterschaften Championships BIC Techno (IDJM)... Hobie Cat 14 (German Open)... Hobie Cat 16 (IDM)... OK-Dinghy (IDM)... Skippi 650 (Europa Cup)... Soling (German Open)... Ranglistenregatten Ranking list races mR er er er... A-Cat... D-One... Dyas... Flying Dutchman... Finn... H-Boot H-Boat... Ixylon (LM M-V)... J/24... Korsar... Kutter ZK10 (1. WARNEMÜNDER WOCHE Kutter-Cup)... Pirat... RS:X... Streamline (Deutschland Cup)... Seeregatten Offshore races & hanseboot Open Offshore (hoo) Warnemünde-Cup Warnemuende-Cup... 2 Up & Down... hanseboot Rund Bornholm... Mecklenburgische Bäderregatta Mecklenburgische Baederregatta... LASER EUROPA CUP 2012 LASER YOUTH GRAND PRIX Laser Standard... Laser Radial... Laser Anhang Attachment Anhang 1 Attachment 1: Kurse Courses Anhang 2 Attachment 2: Peilungen & Entfernungen Bearings & Distances Impressum Imprint

4 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Grußworte Greetings Grußwort des Ministerpräsidenten des Landes Mecklenburg-Vorpommern Liebe Freunde der WARNEMÜNDER WOCHE, willkommen in einem der schönsten Segelreviere überhaupt, willkommen zur 75. WARNEMÜNDER WOCHE vom 7. bis 15. Juli 2012! Frei von Hindernissen bietet das Segelrevier vor der Warnemünder Küste beste Bedingungen für spannende nationale und internationale Regatten Seglerinnen und Segler aus über 30 Nationen werden erwartet und natürlich hunderttausende Zuschauer. Im letzten Sommer lockten die Segelwettbewerbe über Interessierte an. Erwin Sellering Greetings by the Prime Minister of the state Mecklenburg- Western Pomerania Dear friends of WARNEMUENDER WOCHE, Welcome to one of the most beautiful sailing areas at all. Welcome to 75 th WARNEMUENDER WOCHE from 7 July to 15 July 2012! Straight and free of obstacles, the sailing area off the coast of Warnemuende offers the best conditions for exciting national and international regattas sailors from more than 30 countries and several hundred of thousands of spectators are expected. Last summer, more than interested visitors have been attracted by the sailing competitions. Doch was wäre die WARNEMÜNDER WOCHE ohne De Niegen Ümgang, die Rostocker Beachhandball-Tage oder die Waschzuber- und Drachenbootrennen? Kann man sich eine WARNEMÜNDER WOCHE ohne Shantychor- und Trachtentreffen überhaupt vorstellen? Das kann wohl niemand. Im Gegenteil. Ganz Warnemünde wird auch in diesem Jahr wieder eine Woche lang erfüllt sein von maritimen Traditionen und Seemannsliedern. Und dem Bewusstsein, dass es gut und richtig ist, Traditionen zu pflegen. Ganz Warnemünde macht sich auf zu einem großen Fest, auf das sich wieder tausende Besucherinnen und Besucher aus nah und fern freuen. Ich danke allen Organisatoren für die Vorbereitung der 75. WARNE- MÜNDER WOCHE. Ebenso den Seglern und Drachenbootfahrern, den Trachtenvereinen und Shantychören und den vielen ehrenamtlichen Helferinnen und Helfern, die 2012 dafür sorgen, dass die 75. WARNE- MÜNDER WOCHE ein großer Erfolg wird. Ich wünsche allen viel Spaß! But what would the WARNEMUENDER WOCHE be without the De Niegen Uemgang, the Rostocker beach handball days or the washtub and dragon boat races? Are you able to imagine the WARNEMUENDER WOCHE without the shanty choir and the traditional costumes? Probably nobody is able to. Quite the contrary: Also this year, Warnemuende will be full of maritime traditions and shanties the whole week. And of the awareness that it is good and important to foster its traditions. Warnemuende prepares for the huge event and is looking forward to welcoming thousands of visitors from near an far. I would like to thank all the organizers for preparing 75 th WARNEMUEN- DER WOCHE. I also wish to thank the sailors and dragon boats drivers, the traditional costume clubs and shanty choirs and the numerous volunteers who will ensure in 2012 that 75 th WARNEMUENDER WOCHE will become a great success. I wish everybody a lot of fun! Erwin Sellering Ministerpräsident des Landes Mecklenburg-Vorpommern Prime Minister of the state Mecklenburg-Western Pomerania 2

5 Grußworte Greetings WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Grußwort des Sportdirektors der WARNEMÜNDER WOCHE Greetings by sports director of WARNEMUENDER WOCHE Willkommen an alle Teilnehmer, Ihre Partner und Trainer zur 75. WARNEMÜNDER WOCHE 2012! Die Jubiläumsveranstaltung folgt der 75-jährigen Tradition der WARNEMÜNDER WOCHE: höchstes seglerisches Niveau und Internationalität in familiärer Atmosphäre. Die Ostsee vor Warnemünde ist im Juli bekannt für herrliche Segelbedingungen mit frischem Wind, einer langen Welle und sonnigem Wetter. Warnemünde selbst wartet auch in diesem Jahr mit viel Charme und individuellem Flair auf und bietet den Rahmen für ein buntes Sport- und Kulturprogramm. Uli Finckh Welcome to all competitors, partners and coaches to 75 th WARNEMUENDER WOCHE 2012! The Jubilee follows the 75 th years old tradition of WARNEMU- ENDER WOCHE: highest international sailing level and internationality in a familiar atmosphere. In July, the Baltic Sea in front of Warnemuende is well known for pleasant sailing conditions with fresh wind, long waves and sunny weather. The village Warnemuende ensures this year again lots of charm and individual atmosphere and provides the framework for a wide programme of sportive and cultural highlights. Unsere erfahrene und motivierte Wettfahrtleitungsmannschaft hat sich sorgfältig auf die Woche vorbereitet und wird faire und hochkarätige Wettfahrten durchführen. Warnemünde ist ein Stelldichein, nicht nur wegen der beengten Situation im Bootspark, sondern auch wegen der schönen Plätze auf der Partymeile. Schnell segeln am Tag, gut essen und trinken am Abend und anschließend gemeinsam auf der Mittelmole oder am Strand eine große Party feiern das soll Ihr Motto in Warnemünde sein. Wind, Wellen und Wetter sind von Gott gegeben, aber die Bedingungen für sichere, faire und gute Wettfahrten hängen von den Seglern und einer guten Organisation auf dem Wasser und an Land ab. Das WARNEMÜNDER WOCHE- Team ist eine Familie aus acht Clubs aus dem Nordosten Deutschlands. Diese große Familie wird ihr Bestes für all die Segler und Gäste geben. Gesellen Sie sich zu uns und werden Sie Teil der Warnemünder Familie! Unser Team hofft mit Ihnen auf eine wunderschöne Woche auf dem Wasser und an Land. Our experienced and motivated Race Committee has carefully prepared for the week and is willed to conduct fair and top-class races. Warnemuende is a come together not only because of the narrow situation in the boat park but also due to the nice places at the party mile. Sail fast during the day, enjoy good food and drinks in the evening and have a great party together afterwards that should be the motto in Warnemuende. Wind, waves and weather are God-given, but the conditions for save, fair and good races depend from the sailors and a good organization on- and offshore. The WARNEMUENDER WOCHE team is a family out of eight clubs from the northeast of Germany. This one big family will do its best for all sailors and guests. If you like, please join us and become part of this Warnemuender family! Our team hopes with you for a wonderful week on- and offshore. Uli Finckh Sportdirektor der WARNEMÜNDER WOCHE Sports director of WARNEMUENDER WOCHE Foto: Christiane Bach 3

6 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Grußworte Greetings Grußwort des Chefredakteurs der Segler-Zeitung Zusammenarbeit, auf Freundschaft begründet Natürlich haben wir von der Segler-Zeitung schon viel über die WARNEMÜNDER WOCHE geschrieben, doch ein Grußwort ist neu. Mit 75 Jahren ist die Warnemünder Woche eben nicht zu alt, um uns noch zu überraschen. Greetings by editor in chief of Segler-Zeitung A cooperation based on friendship In recent years, Segler-Zeitung of course has written a lot about WARNEMUENDER WOCHE but a greeting is something new. With its 75 years, WARNEMUENDER WOCHE is not too old for surprises. Solange ich bei der Segler-Zeitung bin, und das sind immerhin schon 23 Jahre, wird wie selbstverständlich über die WARNEMÜNDER WOCHE berichtet, denn schließlich gehört sie schon seit Jahrzehnten zu den großen Regattaserien Europas. Was 1926 mit 47 Yachten mit einer Dreiecksbahn und der Bäderwettfahrt als Zubringerregatta zur Kieler Woche begann, entwickelte sich zu einer festen Größe im Regattakalender der internationalen Segelstars. Doch wie so häufig sind es nicht die messbaren Statistiken, das Zahlenwerk oder nüchterne Daten, die zu einer Zusammenarbeit führen, sondern es sind die persönlichen Verbindungen. So war es einst Klaus Müller, der die Kontakte der WARNEMÜNDER WOCHE zu Sponsoren aus dem ehemaligen Westen aufbaute und unter anderem die hanseboot als Partner gewann. Zufällig war Klaus Müller aber auch freier Mitarbeiter bei der Segler-Zeitung, und so war der Schritt zur Zusammenarbeit naheliegend. Hermann Hell stars. Since I have started working at Segler-Zeitung 23 years ago, we report about WARNEMUENDER WOCHE as usual, since this event has belonged to the huge European regatta series for decades. What began in 1926 with 47 yachts and triangular courses as a feeder-regatta for Kieler Woche has been firmly established in the regatta calender of the international sailing However, as is often the case, it is not the measurable statistics, the figures or the sober facts which lead to a cooperation, but the personal relationship. And thus, it was once Klaus Müller developing new networks for WARNEMUENDER WOCHE to sponsors from former Western Germany. Among others, hanseboot could have been gained as partner. Accidentally, Klaus Müller has been a freelancer at Segler-Zeitung, too. Hence, the foundation of the cooperation was self-evident. Als die Segler-Zeitung 1991 von der schleswig-holsteinischen Segler-Zeitung zum bundesweiten Magazin wuchs und als erstes Mecklenburg-Vorpommern, Berlin und Hamburg als neue Landesverbände ins Boot holte, war es selbstverständlich, dass die SZ nach Kieler Woche und Travemünder Woche auch die WARNE- MÜNDER WOCHE präsentierte. Auch wenn ich im Berufsleben mit dem Wort Freundschaft vorsichtig bin, ist dieser Begriff in Verbindung zwischen Dieter Goldschmidt, Uwe Jahnke und Jörn Etzold sowie meinem leider viel zu früh verstorbenen Kollegen Michael Wulff und mir angebracht. Die Tatsache, dass dann Malte Arp, den ich schon als jugendlichen Segler aus Kiel kenne, an die Spitze des Warnemünder Segel-Clubs trat, sicherte das freundschaftliche Zusammenspiel nachhaltig. Allen Genannten möchte ich für das Vertrauen und die freundschaftliche Zusammenarbeit danken. Auch in Zukunft werden wir in unserem Zeitplan die erste ganze Juli-Woche für die WARNEMÜNDER WOCHE reservieren. Rund Segler/innen aus 30 Nationen stimmen Jahr für Jahr mit den Füßen für das Revier auf der Mecklenburger Bucht und damit auch für die Veranstalter der WARNEMÜNDER WOCHE ab. Das ist die wirklich wichtigste Zahl für eine Veranstaltung. Die Begeisterung der Aktiven ist der Lohn für die ehrenamtliche Arbeit der Veranstalter. Auch wenn der Warnemünder Segel-Club Hauptveranstalter ist, längst sind viele Mitveranstalter wie Berliner Yacht-Club, Hamburger Segel-Club, Kuttersegelclub Warnemünde, Joersfelder Segel-Club, Schweriner Segler-Verein, Segler-Verein Stössensee, Wassersport-Verein-Güstrow und Yachtclub Berlin-Grünau dazu gekommen. Und das neu formierte Team um Regatta-Organisationsleiter Mathias Thom arbeitet daran, die Lasten auf mehrere Schultern zu verteilen. Die Segler-Zeitung wünscht dabei viel Erfolg, und vor allem ein gelungenes Jubiläum zum 75. Geburtstag der jung gebliebenen WAR- NEMÜNDER WOCHE. In 1991, when Segler-Zeitung grew from the Segler Zeitung of Schleswig-Holstein to a nationwide magazine and got on board Mecklenburg- Western Pomerania, Berlin and Hamburg as the first regional organizations, it has been self-evident to present in addition to Kieler Woche and Travemuender Woche also WARNEMUENDER WOCHE. In working life I am cautious with the word friendship but associated with Dieter Goldschmidt, Uwe Jahnke and Jörn Etzold and further my colleague Michael Wulff, who died far too young, this term is appropriate. The fact that Malte Arp I have known him already as a young sailor from Kiel became the Chairman of the Warnemuender Segel-Club ensured the friendly collaboration sustainably. I would like to thank all mentioned people for the trust and the friendly cooperation. In future, we will continue to block the whole first week of July in our agenda for WARNE- MUENDER WOCHE. About sailors from 30 nations vote every year with their feet for the territory in the Mecklenburgian Bay and thereby also for the Organizing Authority of WARNEMUENDER WOCHE. This really is the most important figure of an event. The participants enthusiasm is the reward for the Organizing Authority s voluntary work. Even though the Warnemuender Segel-Club is the main organizer, WARNEMUENDER WOCHE today has a lot of coorganizers such as the Berliner Yacht-Club, Hamburger Segel- Club, Kuttersegelclub Warnemünde, Joersfelder Segel-Club, Schweriner Segler-Verein, Segler-Verein Stössensee, Wassersport-Verein-Güstrow and the Yachtclub Berlin-Grünau. Distribution of the load on many shoulders that is also the motto of the newly formed team around the chairman of the Organizing Committee Mathias Thom. Segler-Zeitung wishes every success in this and above all a happy 75 th Jubilee to WARNEMUENDER WOCHE which has remained young and lively. Hermann Hell Chefredakteur der Segler-Zeitung Editor in chief of Segler-Zeitung 4

7 LeagasDelaney.de Zwei Herzen für einen Schmetterling. Papillon BY KIM. An den besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York. Wie ein kalligraphischer Pinselstrich vereint Papillon BY KIM ganz unaufdringlich zwei Herzen zu einem Schmetterling. Anhänger in 18k Weiß- oder Roségold ab 375 oder mit Brillanten ab Entdecken Sie Papillon BY KIM in den Wempe Niederlassungen oder unter

8 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Veranstalter Organizer Segeln Sailing Die Veranstaltung wird durchgeführt vom: The event is organized by: Warnemünder Segel-Club In Zusammenarbeit mit: In cooperation with: Berliner Yacht-Club Hamburger Segel-Club Joersfelder Segel-Club Kuttersegelclub Warnemünde Schweriner Segler-Verein Segler-Verein Stössensee Wassersport-Verein-Güstrow Yachtclub Berlin-Grünau Deutscher Challenger Yacht Club Informationen zu den Regatten der WARNEMÜNDER WOCHE erhalten Sie beim: For regatta information please contact the organizer: Warnemünder Segel-Club e. V. Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole) Warnemünde Telefon: +49 (0)381 / Telefax: +49 (0)381 / info@warnemuender-woche.com Internet: Sommerfest Summer festival Die kulturellen Veranstaltungen werden durchgeführt von: The cultural programme is organized by: Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde KVS GmbH Konzert und Veranstaltungsservice (Händler und Bühne) Warnemünde Verein (De Niege Ümgang) Förderverein Leuchtturm Warnemünde Warnemünder Trachtengruppe (Trachtentreffen) LT-Club (Drachenbootrennen) Faschingsclub der IHS Die Macher (Waschzuberrennen) Kreishandballbund Rostock (Beachhandball) Foto: Christiane Bach Informationen zum Sommerfest der WARNEMÜNDER WOCHE erhalten Sie bei: For summer festival information please contact the organizer: KVS GmbH Kongreß- und Veranstaltungs-Service GmbH Charles-Darwin-Ring Rostock Telefon: +49 (0)381 / Telefax: +49 (0)381 / kontakt@agentur-kvs.de Internet: 6

9 Veranstalter Organizer WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Funktion Function Organisationsleiter Chairman Organizing Committee Organisationskomitee Organizing Committee Organisationsbüro Organizing Office Hauptwettfahrtleiter Principal Race Officer (PRO) Mathias Thom (WSC) Birgit Böhm, Frank Preuß, Hanne Schaadt-Venus, Holger Posselt, Jens Merda, Dr. Jörn-Christoph Jansen, Klaus Möller, Martin Kehr, Mathias Thom, Ole Möller, Sven Johannsen, Ulrich Finckh Katharina Hartwig (WSC), Maria Zimmermann, Stefanie Gubalke Ulrich Finckh (MYC HSC) Wettfahrtleiter Race Officer Stefan Abel (JSC) 420, 470, 470 (RR) / A-Cat, Hobie Cat 14, Hobie Cat 16 Carola Volkmann (SSV) OK-Dinghy Carsten Jansen (WVG) 2.4mR Holger Kretzschmar / Axel Paul (BYC) 505, Dyas, FD / H-Boot, J24, Streamline, Skippie 650 Jens Merda (SVSt) Korsar, Pirat, Ixylon / Laser Radial Steffen Kinzl (YCBG) I BIC Techno Sven Johannsen (HSC) I D-One, Finn, Soling / Laser, Laser 4.7 Uwe Wenzel (WSC) I Warnemünde-Cup, 2 Up & Down, Meckl. Bäderregatta, hanseboot Rund Bornholm Rainer Arlt (KSC) I Kutter ZK10 Juryobmann Chairman International Jury Jury Gode Sevecke (GER) IJ Hans Vengberg (DEN) IJ Jens Villumsen (DEN) IJ Liz Procter (GBR) IJ Anastasia Weinberger (AUT) NJ Burat Celik (TUR) NJ Ilka Reintrog (GER) NJ Dr. Jörn-Christoph Jansen (GER) NJ Olaf Wulf (GER) NJ Peter Bartmann (GER) NJ Stefan Ibold (GER) NJ Leitung Regattabüro Race Office Manager Leitung Wasserrettung Life Guard Manager Leitung Pressebüro Public Relation Manager Camping- und Parkplatz Camping- and Parking Area Ernestine Meier-Rosenberg (HSC) Thomas Powasserat (DRK-Wasserwacht) Gesine Schuer (Hansestadt Rostock) Mike Knobloch (Hansestadt Rostock) Andreas Heinrich, Andreas Möller, Andreas Dolleck, Anke Wilke, Anna Schweingruber, Anna Lina Orsin, Annegret Pille, Annett Pedersen, Antje Fröhlich, Antje Huss, Astrid Steindamm, Axel Tolksdorff, Axel Ziems, Axel Vonberg, Axel Paul, Axel Schulz, Axel Gaudlitz, Bärbel David, Bastian Kohse, Bernd Haupt, Bernd Gierlich, Birgit Böhm, Björn Herbing, Bodo Tick, Brigitte Schäfer, Brigitte Sokolowski, Brigitte Wenzel, Bruni Oback, Burkhard Zander, Carsten Höppner, Charly Schwarz, Christa Hartwig, Christa Engelbrecht, Christin Kohse, Christiane Middelborg, Christine Heidmann, Christine Schmidt, Dagmar Guntsch, Dieter Borgwardt, Doreen Johannsen, Dorian Fritsche, Dr. Dieter Goldschmidt, Dr. Jan Prockat, Eberhard Prüß, Eike Düwel, Erhard Zimmermann, Erika Breckwoldt, Erika Schütt, Ernestine Meier-Rosenberg, Eyk Schirmer, Felix Herziger, Frank Przymusinski, Frank Albrecht, Friedrich Gebert, Fritz Westphal, Gabi Prüß, Gerd Steinmetz, Gerd Matznick, Gerda Zoske, Gerhard Wölk, Gerrit Haaland, Gert Düffer, Gisela Posselt, Günther Hartwig, Hartmut Oback, Heide Wulf, Helmut Lehmann, Hendrik Schwarz, Hendrik Berger, Herbert Weidner, Holger Martens, Holger Kretzschmar, Horst Merda, Inga Lütcherath, Ingo Stegemann, Ingo Peter, Jamie Schulz-Kleedehn, Jan Kollert, Jana Drews, Jana Arnold, Jens Schulz-Kleedehn, Jens Pommerenke, Johann Ruickoldt, Johannis Fladen, Jörg Aude, Jörg Müller, Jörg Hillenberg, Jörn Merda, Jule Lorenz, Jürgen Missing, Jürgen Wandel, Jürgen Stelmaszek, Jutta Krentzien-Schroeder, Jutta Mohr, Kai Erichsen, Kai Mannig, Karen Merda, Karin Seemann, Karin Ziems, Karl-Heinz Neugebauer, Katharina Eisenschmid, Katja Stagat, Klaus Liske, Klaus Kunze, Kurt David, Lothar Goldschmidt, Lothar Thiedig, Luis Reinhardt, Manfred Patzwahl, Manfred Ittrich, Gerhard Manga, Margit Zeidler, Maria Zimmermann, Marko Bachmeyer, Marlitt Hillenberg, Martin Eberwein, Martin Gläser, Martin Ehlen, Mattes Scholze, Michael Behnke, Michael Guntsch, Michael Reinhardt, Michael Göbel, Monika Schmidt, Moritz Bruhns, Moritz Reumschüssel, Niels Höltke, Nis-Peter Beck, Olaf Dienst, Ole Müller, Oswin Ehrmann, Patrick Knauß, Paul Ruchhöft, Paul Suter, Pepe Hartmann, Peter Zeidler, Peter Rost, Petra Ziems, Petra Müller, Philip Honnef, Philipp Rosenberg, Pia Müller, Ralf Rohdemann, Ralf Wilke, Regine Schebeko, Rita Schubert, Rita Kinzl, Roland Aude, Romi Schulz-Kleedehn, Rüdiger Beust, Rüdiger Ande, Sabine Ramlow, Sebastian Salein, Siegfried Klitzke, Sönke Jäger, Sophie Heger, Stefan Käshammer, Stefanie Gubalke, Stephan Sollberg, Susanne Jörns, Susanne Anders, Susanne Kring, Sven Slowak, Svenja Herbing, Swen Cornelius, Sylvia Zindler, Theo Etzold, Thomas Lehmann, Till Mester, Uta Pinger, Uwe Peters, Vanessa Przymusinski, Vera Lochotzke, Werner Baumgarten, Willi Bröll, Wolfgang Sebekow l Stand: 15. Juni

10 Allgemeine Informationen General information 8

11 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Foto: Christiane Bach 9

12 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Allgemeine Informationen General information Allgemeine Hinweise für Regattateilnehmer Die Anreise der Klassen für den zweiten Teil der WARNEMÜNDER WOCHE kann nicht vor Mittwoch, 11. Juli 2012, erfolgen. Alle Regattateilnehmer werden gebeten, die besonderen Verkehrsregelungen im und um das Regattagelände auf der Mittelmole, der Hohen Düne und am Strand zu beachten. Sie sind notwendig, a) um die große Zahl von Booten, die zur WARNEMÜNDER WOCHE kommen, aufzunehmen, b) um die Verkehrswege für Polizei, Rettungswagen und Feuerwehr freizuhalten. Während der WARNEMÜNDER WOCHE wird an den Reisetagen eine Einbahnstraßenregelung eingerichtet, weitere Informationen siehe Bitte folgen Sie den Anweisungen der Hafenmeister und des Sicherheitspersonals. General information for competitors Please note: All sailors participating in the second part of the WARNE- MUENDER WOCHE are advised not to arrive before Wednesday 11 July All competitors are requested to comply with the special traffic regulations within and around the Marinas Mittelmole and Hohe Duene and Warnemuende beach. Compliance is necessary a) in order to host the large number of boats coming to the WARNE- MUENDER WOCHE, b) to keep clear the approaches for ambulances, fire trucks and police cars. During the days of arrival and departure of WARNEMUENDER WOCHE a one-way street regulation is imposed on everybody; further information on Please follow the instructions of port and security staff! Regeln auf dem Veranstaltungsgelände Das Grillen bzw. Anzünden von Lagerfeuern und anderen offenen Feuerstellen ist strengstens verboten. Das Baden und Angeln ist in allen Hafenanlagen strengstens verboten. Das Arbeiten an den Booten inklusive Mast stellen, Mast legen und Auftakeln ist auf den zugewiesenen Parkflächen sowie auf dem Camping-, Wohnmobil- und Trailerplatz ausdrücklich untersagt. Bei Nichtbeachtung der Vorschriften können polizeiliche Maßnahmen nicht vermieden werden. Beachten Sie bitte das Merkblatt, das Sie bei der Anreise am Eingang zu den Yachthäfen oder im Regattabüro erhalten haben. General traffic rules in the harbour area Barbecue and bonfire are strictly forbidden in the harbour area. Swimming and fishing are strictly forbidden in all harbours. Any duties on the boats including setting the mast or any procedures of rigging are strictly forbidden on all parking grounds and on all camping sites or parking facilities designed for trucks and trailers. Non-compliance may call for enforcement by the police. Please note the detailed instructions handed out at arrival or during registration at Race Office. Veranstaltungen an Land Genaue Informationen über die Veranstaltungen im Rahmen der WARNEMÜNDER WOCHE in den Yachthäfen Mittelmole (u.a. hanseboot Event Area) und Hohe Düne, am Leuchtturm, im Kurhausgarten und am Alten Strom entnehmen Sie bitte dem offiziellen Programm oder der Internetseite. Social events ashore Details regarding the events during WARNEMUENDER WOCHE in the Marinas Mittelmole (i.a. hanseboot Event Area) and Hohe Duene, at the lighthouse, in the Kurhausgarten and on the river Alter Strom can be found in the official program or on the website. 10

13 Das Wetter auf dem PC ein Service für Touren- und Regattasegler SEEWIS Das Seewetter- Informationssystem SEEWIS ermöglicht den Abruf von aktuellen Wetterdaten und Vorhersagen. Der Sportschiffer kann aus einem umfangreichen Angebot Informationen für Nord- und Ostsee, Ostatlantik und Mittelmeer auswählen, auf dem PC darstellen und auf Wunsch drucken. Die Daten können auch mobil abgerufen werden. SEEWIS- Regatta Die Programmversion SEEWIS Regatta wendet sich an den Nutzer, der in kleineren Seegebieten möglichst sehr fein aufgelöste Vorhersagen benötigt, wie z.b. ein Regattasegler. Für alle gängigen Regattagebiete in Nord- und Ostsee sowie im Mittelmeer wird dieser Service angeboten. SEEWIS- Regional Mit SEEWIS Regional ist der Nutzer optimal bedient, der sich immer in einer bestimmten Region (z. B. Ostsee, Balearen oder Ägäis) aufhält. Weitere Gebiete auf Anfrage. Informationen sowie aktuelle Preise unter: oder Deutscher Wetterdienst Seeschifffahrtsberatung Postfach Hamburg Fax: +49 (0) Internet:

14

15

16 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Allgemeine Informationen General information Trainer- und Begleitboote Im Sinne der Sicherheit und eines reibungslosen Ablaufs der gesamten Regatta sind folgende Grundsätze einzuhalten: Vor der Nutzung müssen sich alle Trainer- und Begleitboote registrieren lassen, die geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Auflagen sowie die Coachbootregeln der Veranstaltung erfüllen. Der Veranstalter kann Registrierungen zurückweisen und spätere Registrierungen nach eigener Einschätzung zulassen. Es sind pro Boot 25,00 Hafengebühr zu entrichten (Nachmeldegebühr ab dem 30. Juni 2012: 35,00 ) Coach and support boats In the interest of safety and a smooth operation of the event, please follow the following principles: Before using, all support boats shall be registered by the Organizing Authority and will be required to comply with local legislation and event support boat regulations. The Organizing Authority may refuse registrations and accept later registrations at their sole discretion. Each boat shall pay a harbour fee of (late entry fee after 30 June 2012: 35.00). Foto: Christiane Bach Jedem registrierten Motorboot wird eine eindeutige Nummer zugeteilt. Diese muss sichtbar angebracht werden. Die Motorboote dürfen ausschließlich auf den ihnen zugewiesenen Liegeplätzen liegen. Die Veranstalter weisen darauf hin, dass Führer von Schlauchoder sonstigen Motorbooten den Sportbootführerschein See bei Ausländern den entsprechenden Führerschein ihres Heimatstaates mitführen müssen. Die gesetzliche Höchstgeschwindigkeit auf der Warnow beginnend zwischen den Molenköpfen beträgt 6 kn. In den Häfen und im Alten Strom gilt eine Höchstgeschwindigkeit von 3 kn. Trainer- und Begleitboote haben den Anweisungen des Hafenmeisters, der Wettfahrtleitung, bzw. Jury zu folgen. In Notsituationen ist jedes Trainer- und Begleitboot zur Hilfeleistung verpflichtet. A unique registration number will be assigned to each support boat which has to be presented clearly visible. Support boats are to be moored only in the allocated berths in the marinas. The Organizing Authority informs that all helmsmen of dinghies or other motorboats have to hold the appropriate German license - e.g. international certicificate for pleasure boats off shore - foreign participants shall hold the adequate license of their home country. The maximum speed on the river Warnow (beginning between the tow pier heads) is limited to 6 kns. Within the harbours and on the river Alter Strom the maximum speed is restricted to 3 kns. All drivers of support boats have to follow any instructions given by the Harbourmaster, the Race Committee or the Jury. In case emergency all coach and support boats are required to help out. Kranen NEU: Kielboote mit der Basis Yachthafen Mittelmole, die auf dem Landweg anreisen, werden an den Anreisetagen (Freitag, 6. Juli Utility of cranes NEW: Keel boats based on Marina Mittelmole arriving by trailer may be launched and hauled out on arrival (Friday, 6 July and Thursday, 12 July) 14

17 Allgemeine Informationen General information WARNEMÜNDER WOCHE 2012 und Donnerstag, 12. Juli) und am Abreisetag Sonntag, 15. Juli entweder vom Kran des Warnemünder Segel-Club (Mittelmole) oder vom Mobilkran im Werftbecken Warnemünde zu Wasser gebracht und wieder an Land genommen. Die genaue Einteilung der Klassen für das Einkranen entnehmen Sie bitte den örtlichen Hinweisschildern (bereits auf der Stadtautobahn). Die genaue Einteilung der Klassen für das Auskranen erfolgt beim Check-In im Regattabüro. Achtung: Das Auskranen am Kran des Warnemünder Segel-Club (Marina Mittelmole) ist am Sonntag, 15. Juli erst nach der Beendigung aller Siegerehrungen möglich! and on departure (Sunday, 15 July) by either the crane of Warnemuender Segel-Club or the mobile crane at the shipyard basin of Warnemuende. The detailed classification of classes for the launching is assigned on-site (already on the urban motorway). The detailed classification of classes for the hauling out will be made during check in at race office. Attention: The hauling out at crane of Warnemuender Segel-Club (Marina Mittelmole) on Sunday, 15 July is only possible after all prize giving ceremonies have been finished. Beim Wendentor Rostock Telefon Fax info@druckatelier-rostock.de Kunst: Horst Janssen Den Anweisungen des Hafen- und Sicherheitspersonals ist Folge zu leisten. Alle Trainer- und Begleitboote werden ebenfalls im Werftbecken gekrant. Kranen für Kielboote mit der Basis Yachthafen Hohe Düne und für Yachten über 6t kann nur im Yachthafen Hohe Düne vorgenommen werden. Kranen 1 x zu Wasser und 1 x an Land ist im Meldegeld enthalten. Eine Ausnahme bilden Seekreuzer. Diese haben pro Hub eine Krangebühr von 25,00 zu entrichten. Instructions of port and security staff are to be followed. All coach and support boats will be craned in the shipyard basin of Warnemuende as well. Keel boats based on Marina Hohe Duene and yachts with a weight exceeding 6 tons shall only be launched and hauled out by the crance at Marina Hohe Duene. During the event a craning fee for one launching and one haul-out is included in the entry fee. Exception: Sea cruisers. Those have to pay a fee of per single launching / hauling. Liegeplätze Die Liegeplätze befinden sich im Yachthafen Mittelmole, Alter Strom, Warnemünde Strand und im Yachthafen Hohe Düne (siehe Seite 12/13 dieser Segelanweisung). Liegeplätze werden vom Hafenmeister der WARNEMÜNDER WOCHE zugewiesen. Die gekennzeichnete Zuordnung der Stege und Flächen ist verbindlich. Den Anweisungen des Hafenpersonals ist Folge zu leisten. Liegeplatzgebühren werden für die Teilnehmer in der Zeit vom 7. bis 15. Juli 2012 nicht erhoben. Moorings Moorings are located at Marina Mittelmole, Alter Strom, Warnemuende beach or at Marina Hohe Duene (see page 12/13 of this Sailing Instruction). All moorings will be allocated by the harbour master of WARNEMU- ENDER WOCHE. Participants are requested only to use the marked pontoon bridges and areas. Instructions of harbour staff are to be followed. Moorings and areas for boats are free of charge for participants within the period from 7 to 15 July

18 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Allgemeine Informationen General information Shuttle-Service Den Teilnehmern der Klassen 2.4mR, D-One, Finn, Skippi 650, Soling und Streamline (Basis Yachthafen Hohe Düne) wird an den Regattatagen jeweils eine Hin- und Rückfahrt mit der Auto- und Personenfähre der Weißen Flotte kostenfrei vom Veranstalter zur Verfügung gestellt. Bitte Teilnehmerausweis bereithalten. Shuttle-Service For participants of the classes 2.4mR, D-One, Finn, Skippi 650, Soling and Streamline a shuttle service with Weiße Flotte is available. On racing days one round-trip ticket per participant is provided free of charge by the Organizing Authority. Please show your registration pass. Parken Parkplätze auf dem Firmengelände der Warnow Werft (P5*) sind für die Teilnehmer kostenlos (unbewacht). Bei Bedarf verkehrt ein Fahrdienst ab Basis Mittelmole bzw. Basis Warnemünde Strand. Parkplätze in den Bereichen Marina Mittelmole (P1*) und Marina Hohe Düne sind auf den ausgewiesenen öffentlichen Flächen vorhanden und kostenpflichtig. Der Veranstalter weist darauf hin, dass auf den öffentlichen Parkplatzflächen (Betonfläche) nicht abgeladen werden soll. Das Abstellen von Fahrzeugen und Trailern im Hafengelände ist nicht gestattet. Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge werden kostenpflichtig abgeschleppt. Parking Parking lots on the premisses of Warnow Werft (P5*) are free of charge for participants (unattended). If needed, a driving service operates from base Marina Mittelmole, respectively base Warnemuende beach. Parking lots at Marina Mittelmole (P1*) and Marina Hohe Duene are available at the indicated areas and subject to charge. The Organizing Authority points out that it is not allowed to unload on public parking lots (concrete area). Parking of vehicles and trailers in harbour areas is not allowed either. Illegally parked cars will be towed away at the owner s expense. Öffentliche Parkplätze Weitere öffentliche Parkplätze, Parkhäuser, P + R Parkplätze in Warnemünde und Hohe Düne (kostenpflichtig): Parkplätze: P2* Alte Bahnhofstraße / Am Güterbahnhof P3* An der Stadtautobahn / Aral Kirchenplatz Am Markt Am Bahnhof (Am Bahnhof) Am Passagierkai An der See (Fähranleger Hohe Düne, 245 Parkplätze) Parkhäuser: Kurhausgarten (Kurhausstraße, 550 Plätze) Hotel Neptun (Kurhausstraße/Seestraße, 140 Plätze) Parkhaus "Ostsee" (Parkstraße, 360 Plätze) Park & Ride: Strand Mitte 1 und 2 (Parkstraße) Strand West (Doberaner Landstraße, Bus L. 36, 37) Warnemünde Ost (Werft/Rostocker Straße, Bus L. 36, 37, S-Bahn) (*siehe Seite 12/13 dieser Segelanweisung) Public parking areas Further public parking areas at Warnemuende and Hohe Duene (subject to charge): Parking areas: P2* Alte Bahnhofstraße / Am Gueterbahnhof P3* An der Stadtautobahn / Aral (Gas station) Kirchenplatz Am Markt Am Bahnhof (At station) Am Passagierkai An der See (Ferry terminal Hohe Duene, 245 parking lots) Car park: Kurhausgarten (Kurhausstraße, 550 parking lots) Hotel Neptun (Kurhausstraße/Seestraße, 140 parking lots) Car park Ostsee (Parkstraße, 360 parking lots) Park & Ride: Beach Centre 1 and 2 (Parkstraße) Beach West (Doberaner Landstraße, Bus L. 36, 37) Warnemuende East (Shipyard/Rostocker Straße, Bus L. 36, 37, S-Bahn) (*see page 12/13 of this Sailing Instruction) Unterbringung Hotels und Gästezimmer Anlaufstelle für die Vermittlung von Unterkünften aller Art: Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde Vogtei Am Strom Warnemünde Telefon: +49 (0)381 / touristinfo@rostock.de Internet: Warnemünder Zimmervermittlung & Reiseservice Am Bahnhof 5 (Bahnsteig 3) Warnemünde Telefon: +49 (0)381 / info@warnemuender-zimmervermittlung-reiseservice.de Internet: Zimmerreservierungen in der Fünfsterne-Residenz im Yachthafen Hohe Düne telefonisch (+49 (0) 381 / ) oder per (service@yachthafen-hohe-duene.de). Accommodation Hotels and B&B Contact point for all types of accommodation: Tourismuszentrale Rostock & Warnemuende Vogtei Am Strom Warnemuende Phone: +49 (0)381 / touristinfo@rostock.de Internet: Warnemuender Zimmervermittlung & Reiseservice Am Bahnhof 5 (Bahnsteig 3) Warnemuende Phone: +49 (0)381 / info@warnemuender-zimmervermittlung-reiseservice.de Internet: Room reservations in five star-residence at Marina Hohe Duene via telephone (+49 (0) 381 / ) or via (service@yachthafenhohe-duene). 16

19 Allgemeine Informationen General information WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Camping Der Campingplatz für die Teilnehmer mit Basis Yachthafen Mittelmole, Basis Hohe Düne und Basis Warnemünde Strand (Höhe Leuchtturm) befindet sich auf dem Gelände der WIRO GmbH / ehemals Scandlines AG direkt neben dem Yachthafen Warnemünde. Als Campingplätze gelten die eingezäunten Bereiche. Innerhalb dieser Grenzen kann die Anmeldung und das Abladen erfolgen. Der Stellplatz für die Teilnehmer der Klasse 2.4mR mit Basis Yachthafen Hohe Düne befindet sich auf dem Gelände der Yachthafenresidenz Hohe Düne GmbH (keine Zelte!). Auf die die Beschilderung und die Einweisung durch das Hafenpersonal ist zu achten. Campingplatzkarten können direkt beim Parkplatzwächter erworben werden. Weitere Campingmöglichkeiten in der Umgebung: baltic-freizeit GmbH Budentannenweg Markgrafenheide Telefon: +49 (0)381 / baltic-freizeit@t-online.de Internet: Jugendherberge: Jugendherberge Warnemünde Parkstraße Warnemünde Telefon: +49 (0)381 / Fax: +49 (0)381 / jh-warnemuende@djh-mv.de Internet: Camping Campsite for participants based at Marina Mittelmole, Marina Hohe Duene and Warnemuende beach (next to lighthouse) are on the premises of WIRO GmbH / former Scandlines AG next to Marina Mittelmole, Warnemuende. Campsites are considered to be fenced. Within these boundaries, entry and unloading is possible. Campsites for participants of 2.4mR class based at Marina Hohe Duene are on the premises of Yachthafenresidenz Hohe Düne GmbH (no tents!). Signage and instructions of parking attendants have to be followed in both marinas. Tickets for camping are directly available at the respective parking attendant. More possibilities for camping in the environment: baltic-freizeit GmbH Budentannenweg Markgrafenheide Phone: +49 (0)381 / baltic-freizeit@t-online.de Internet: Youth hostel: Jugendherberge Warnemuende Parkstraße Warnemuende Phone: +49 (0)381 / Fax: +49 (0)381 / jh-warnemuende@djh-mv.de Internet: S E G E L N S I E N I C H T A N U N S V O R B E I... Der Seewind jagt weiße Schäfchenwolken über den Himmel, das Meer glänzt und große Pötte gleiten in die offene See hinaus. Geschützt hinter den Dünen, direkt an der Strandpromenade gelegen, befindet sich Warnemündes kleine feine Adresse das Strand-Hotel Hübner. Genau gegenüber an der grünen Lunge Warnemündes dem Kurpark befindet sich das Park-Hotel Hübner. Strand-Hotel Hübner Seestraße 12 Park-Hotel Hübner Heinrich-Heine-Str Rostock-Warnemünde Telefon Fax Amadeus-Code: QRRLG Zimmer und Suiten Restaurant Hübner Kaminzimmer mit Bibliothek 500qm Wellnessbereich auf dem Dach des Hauses mit Schwimmbad, Saunalandschaft, Massagen und Cardio-Fitness mit Meerblick 6 moderne Veranstaltungsräume Übernachtung im Doppelzimmer inklusive Frühstücksbuffet und freier Nutzung des Schwimmbades und der Saunalandschaft EZ ab 135,- pro Nacht DZ ab 175,- pro Nacht 53 moderne Zimmer mit Balkon Restaurant Gutmannsdörfer Weinkeller 500qm Wellnesslandschaft mit Schwimmbad, Saunen, Beautybereich und Massagen, Boardingroom mit Bibliothek Raucherlounge Spielzimmer Übernachtung im Doppelzimmer inklusive Frühstücksbuffet und freier Nutzung des Schwimmbades und der Saunalandschaft EZ ab 115,- pro Nacht DZ ab 155,- pro Nacht 17

20 WARNEMÜNDER WOCHE 2012 Allgemeine Informationen General information Rettungswagen Notarzt Feuerwehr Notruf: 112 Polizei Notruf: 110 Seenotrettung Wasserrettung Seenotleitung: MRCC Bremen +49 (421) DRK-Wasserwacht (Flagge RESCUE ) auf allen Regattabahnen (UKW 16) Arzt: Praxis für Allgemein- und Sportmedizin Strandweg 12, Warnemünde Telefon: +49 (0) 381 / Zahnarzt: Wachtlerstr. 11, Warnemünde Telefon: +49 (0) 381 / Apotheke: KUR-APOTHEKE AM KIRCHENPLATZ, Kirchenplatz 5, Warnemünde Tel.: +49 (0) 381 / Bootszubehör Technischer Service: Warnow-Werkstatt Warnemünde Yachthafen Mittelmole, Warnemünde Telefon: +49 (0) 381 / Yachtservice Ebert Yachting Am Yachthafen 1-8, Hohe Düne Telefon: +49 (0) 381 / Postamt: Am Kirchenplatz, Warnemünde Postsendungen: sind unter Angabe der Bootsklasse, der Segelnummer und des Namens des Empfängers zu versenden an: Klasse, Segelnummer, Name des Empfängers c/o Regattabüro WARNEMÜNDER WOCHE Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole) Warnemünde Germany Segelmacher: Ingenieurbüro Segelform GbR Design & Technik Alter Hafen Nord , Rostock Telefon: +49 (0) 381 / Butterfly Segelservice GmbH Am Bahnhof 3, Warnemünde Telefon: +49 (0) 381 / Taxi: Hanse-Taxi Rostock Telefon: +49 (0) 381 / Klaus-Dieter Specht Taxi Telefon: +49 (0) 172 / Taucher: Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH Telefon: +49 (381) Ambulance Fire Emergency call: 112 Police Emergency call: 110 Sea Rescue Life Guard Service Rescue Coordination Center: MRCC Bremen +49 (421) DRK-Wasserwacht (Life Guard, Flag RESCUE ) on each race area (VHF 16) Medical doctor: General and sports medicine surgery Strandweg 12, Warnemuende Phone: +49 (0) 381 / Dentist: Wachtlerstr. 11, Warnemuende Phone: +49 (0) 381 / Pharmacy: KUR-APOTHEKE AM KIRCHENPLATZ, Kirchenplatz 5, Warnemuende Phone: +49 (0) 381 / Equipment Technical services: Warnow-Werkstatt Warnemuende Yachthafen Mittelmole, Warnemuende Telefon: +49 (0) 381 / Ebert Yachting Am Yachthafen 1-8, Hohe Duene Phone: +49 (0) 381 / Post office: Am Kirchenplatz, Warnemuende Mail: Please send letters or packages with an indication of the name and address of the applicant to: Class, sailnumber, name c/o Regattabuero WARNEMUENDER WOCHE Am Bahnhof 3 (Yachthafen Mittelmole) Warnemuende Germany Sail maker: Ingenieurbuero Segelform GbR Design & Technik Alter Hafen Nord , Rostock Telefon: +49 (0) 381 / Butterfly Segelservice GmbH Am Bahnhof 3, Warnemünde Phone: +49 (0) 381 / Taxi: Hanse-Taxi Rostock Phone: +49 (0) 381 / Klaus-Dieter Specht Taxi Phone: +49 (0) 172 / Diver Service: Baltic Taucherei- und Bergungsbetrieb Rostock GmbH Phone: +49 (381)

21 DEUTSCHE GESELLSCHAFT ZUR RETTUNG SCHIFFBRÜCHIGER Bild: Christiane Bach LKHH Alarmierung der Seenotretter im Notfall: UKW-Kanal: 16, Rufname: BREMEN RESCUE Telefon: +49 (0) Deutsche Gesellschaft zur Rettung Schiffbrüchiger Spendenkonto: Sparkasse Bremen BLZ Konto

22 Segelanweisung Sailing Instruction 20

23 Meisterschaften Championships Ranglistenregatten Ranking list races Foto: Christiane Bach 21

24 Meisterschaften Championships Ranglistenregatten Ranking list races Segelanweisung Sailing Instruction Diese Segelanweisungen gelten nicht für: Laser Europa Cup Seeregatten This Sailing Instruction does not apply for: Laser Europa Cup Offshore races 1. Regeln 1.1. Die Regatten unterliegen den Regeln, wie sie in den Wettfahrtregeln Segeln (WR) definiert sind Bei Sprachkonflikten ist im Zweifelsfall der englische Text maßgebend. Bei den Ordnungsvorschriften des DSV ist der Deutsche Text maßgebend Die Limitierung der 420-Klassenregel, nur einen Satz Segel zu benutzen, ist außer Kraft gesetzt Boote, die nicht in einer Wettfahrt sind, dürfen nicht durch andere Kurse segeln, auf denen Boote segeln und Bahnmarken ausgelegt sind. 1. Rules 1.1. The regattas will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS) If there is a conflict between languages the English text will take precedence. In the prescriptions of the DSV, the German version shall prevail The 420-class rules limitation to use only one set of sails is suspended Boats not racing shall not sail on other course areas where marks are placed and boats are sailing. 2. Bekanntmachungen an die Teilnehmer Bekanntmachungen an die Teilnehmer werden an der offiziellen Tafel ausgehängt. Diese befinden sich in der Nähe des Regattabüros Mittelmole. Für Bootsklassen, die in der Hohen Düne liegen gibt es Kopien der Aushänge im Hafen Hohe Düne. Für Bootsklassen, die am Strand liegen befinden sich Kopien im Zelt. Zusätzlich werden Kopien der Bekanntmachungen auf der Webseite der WARNEMÜNDER WOCHE veröffentlicht. 2. Notice to competitors Notices to competitors will be posted on the official notice board located near the race office Mittelmole. For classes with mooring in Hohe Duene copies can be found in marina Hohe Duene. Copies for classes with base on the beach can be found in the tent on the beach. Additional copies of notices will be published on the website of WARNEMUENDER WOCHE. 3. Änderungen der Segelanweisungen 3.1. Jede Änderung der Segelanweisungen einschließlich der Bahn-Zuordnung wird vor 9.00 Uhr des Tages, an dem sie in Kraft tritt, ausgehängt. Änderungen im Zeitplan der Wettfahrten werden jedoch bis Uhr des Tages, bevor sie in Kraft treten, ausgehängt. 3. Changes to Sailing Instruction 3.1. Any change to the sailing instruction including the dedicated course area will be posted before 9.00 h on the day it will take effect, except that any change to the schedule of races will be posted by h on the day before it will take effect. 4. Signale an Land 4.1. Signale an Land werden an Flaggenmasten im Hafen Mittelmole gesetzt. Signale für Klassen, die in Hohe Düne liegen werden auch am Flaggenmast Hohe Düne gesetzt, Signale die für Bootsklassen, die am Strand liegen werden beim Zelt am Strand wiederholt Wenn die Flagge AP an Land gesetzt wird, ist 1 Minute durch nicht weniger als 60 Minuten in dem Wettfahrtsignal AP zu ersetzen Wird Flagge Y an Land gesetzt, gilt Regel 40 unbeschränkt auf dem Wasser. Das ändert das Vorwort zum Teil Werden die Signalflaggen AP über H an Land gezeigt, so bedeutet dies Boote dürfen nicht den Hafen verlassen, Warten Sie auf weitere Instruktionen. Dieses ändert die Signale AP über H. 4. Signals made ashore 4.1. Signals made ashore will be displayed at the flag pole in marina Mittelmole. Signals for classes in Hohe Duene will be also displayed on flage pole Hohe Duene. Signals for classes located at the beach will be displayed at the tent on the beach When flag AP is displayed ashore, 1 minute is replaced with not less than 60 minutes in the race signal AP When flag Y is displayed ashore, rule 40 applies at all times while afloat. This changes the Part 4 preamble Flag AP over H displayed ashore means Boats shall not leave the harbour. Wait for further instructions. This changes race signal AP over H. 5. Zeitplan der Wettfahrten 5.1. Pro Tag kann ohne vorherige Anzeige an Land eine zusätzliche Wettfahrt gesegelt werden, sofern keine Klasse dadurch mehr als eine Wettfahrt vor dem Zeitplan ist Auf allen Bahnen ist die geplante Zeit für das Ankündigungssignal der ersten Wettfahrt jedes Tages Uhr Am letzten Tag der Regatta wird kein Ankündigungssignal nach Uhr (470er: Uhr) gegeben Wettfahrttage, Zahl der Wettfahrten: 5. Schedule of races 5.1. One extra race per day may be sailed without additional announcement ashore, provided that no class becomes more than one race ahead of schedule On each racing area the scheduled time of the warning signal for the first race each day is h On the last day of the regatta no warning signal will be made after h (470er: h) Dates of racing, number of races: 22

25 Segelanweisung Sailing Instruction Meisterschaften Championships Ranglistenregatten Ranking list races Class Klasse Course area Wettfahrtgebiet Area color Bahnfarbe Marks Bahnmarken Racing days Wettfahrttage Number of races Anzahl Wettfahrten 2.4mR Echo orange cylinder er Foxtrott orange cylinder er Rangliste Foxtrott orange cylinder er Kurzregatten Alpha orange cylinder / 3 / 3 505er Charly orange cylinder A-Cat Delta orange cylinder BIC Techno IDJM Alpha orange cylinder D-One Golf yellow cylinder Dyas Charly orange cylinder Finn Golf yellow cylinder Flying Dutchman Charly orange cylinder H-Boot Golf orange cylinder Hobie Cat 14 German Open Delta orange cylinder Hobie Cat 16 IDM Delta orange cylinder Ixylon LM M-V Delta orange cubes J/24 Charly orange cylinder Korsar Delta orange cubes Kutter ZK10 Hotel orange cylinder OK-Dinghy IDM Bravo yellow cylinder Pirat Delta orange cubes Skippi 650 Europa Cup Charly orange cylinder Soling German Open Golf yellow cylinder Streamline Golf orange cylinder Klassenflaggen Es werden die offiziellen Klassenflaggen benutzt. 6. Class flags The official class flags will be used. 7. Wettfahrtgebiete Anhang 2 zeigt die Lage der Wettfahrtgebiete. 7. Racing areas Attachment 2 shows the location of racing areas. 8. Kurse 8.1. Die Diagramme in Anhang 1 zeigen die Kurse mit den angenäherten Winkeln zwischen den Bahnschenkeln, die Reihenfolge wie die Bahnmarken zu passieren sind und an welcher Seite sie zu lassen sind Spätestens zum Ankündigungssignal wird die Wettfahrtleitung auf dem Startschiff den ungefähren Kompasskurs des ersten Bahnschenkels anzeigen Das Startschiff wird folgende Signale zeigen, um den zu segelnden Kurs anzuzeigen: (a) Schwarze Tafel mit weißen Zahlen: der zu segelnde Kurs. (b) Weiße Tafel mit schwarzen Zahlen: Der ungefähre Kompasskurs zur Bahnmarke 1. (c) Gelbe Tafel mit schwarzem Buchstaben "L": Langer Kurs. (d) Falls Trapezkurse gesegelt werden: Gelbe Tafel mit schwarzem Buchstaben "O": Outer Loop Gelbe Tafel mit schwarzem Buchstaben "I": Inner Loop 8.4. Ist im Diagramm ein Tor gezeichnet, kann das Tor auch durch eine einzige Bahnmarke ersetzt werden, die backbord zu lassen ist. 8. Courses 8.1. The diagrams in Attachment 1 show the courses, including the approximate angles between legs, the order in which marks are to be passed, and the side on which each mark is to be left No later than the warning signal, the race committee starting vessel will display the approximate compass bearing of the first leg The starting vessel will show the following signals to designate the course: (a) Black board with white numbers: the course to be sailed. (b) White board with black numbers: the approx. compass bearing to mark "1". (c) Yellow board with black letter "L": Long course (d) If trapezoid courses will be sailed: Yellow board with black letter "O": outer loop Yellow board with black letter "I": inner loop 8.4 If the diagram shows a gate, the gate may be replaced by a single mark to be left to port. 23

Strassenkarte (Anreise) WARNEMÜNDER WOCHE 2018

Strassenkarte (Anreise) WARNEMÜNDER WOCHE 2018 Strassenkarte (Anreise) 1 Übersichtsplan 2 Hafenpläne & Liegeplätze 3 Allgemeine Informationen Allgemeine Informationen für Teilnehmer IWenn Sie planen vor dem 30.06.2017 anzureisen informieren Sie bitte

Mehr

WORLD SAILING PROGRAMM PROGRAM

WORLD SAILING PROGRAMM PROGRAM WORLD SAILING PROGRAMM PROGRAM Maritime Präzision von ihrer schönsten seite. Die neue Navigator-II-Serie An den besten Adressen Deutschlands und in London, Paris, Madrid, Wien und New York. www.chronometerwerke-maritim.de

Mehr

Englisch-Grundwortschatz

Englisch-Grundwortschatz Englisch-Grundwortschatz Die 100 am häufigsten verwendeten Wörter also auch so so in in even sogar on an / bei / in like wie / mögen their with but first only and time find you get more its those because

Mehr

Level 1 German, 2014

Level 1 German, 2014 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2014 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Wednesday 26 November 2014 Credits: Five Achievement

Mehr

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Opening times in the Citizens Office (Bürgerbüro): Monday to Friday 08.30 am 12.30 pm Thursday 14.00 pm 17.00 pm or by appointment via the Citizens

Mehr

Surf Cup Sylt. Reiseinfo Juli Internationale Deutsche Meisterschaften

Surf Cup Sylt. Reiseinfo Juli Internationale Deutsche Meisterschaften Surf Cup Sylt Reiseinfo 26. - 30. Juli 2017 Internationale Deutsche Meisterschaften Unterkunfts- und Reiseinformation Surf Cup Sylt Datum: 26. 30. Juli 2017 1. Unterkünfte und Übernachtung 1.1. Fahrerlager

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

Deutscher Rollsport- und Inline-Verband e.v. (DRIV)

Deutscher Rollsport- und Inline-Verband e.v. (DRIV) Bank account: IBAN DE33 6205 0000 0001 3044 75; BIC: HEISDE66XXX INVITATION International German Cup 2017 (Deutschland-Pokal 2017) International Artistic Roller Skating Competition from May 23 to May 27,

Mehr

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number.

Magic Figures. We note that in the example magic square the numbers 1 9 are used. All three rows (columns) have equal sum, called the magic number. Magic Figures Introduction: This lesson builds on ideas from Magic Squares. Students are introduced to a wider collection of Magic Figures and consider constraints on the Magic Number associated with such

Mehr

Level 2 German, 2013

Level 2 German, 2013 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2013 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 9.30 am Monday 11 November 2013 Credits: Five

Mehr

Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me

Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me Welcome Getting around the Lufthansa Flight Training Center Berlin. Welcome to Berlin. The training center has been constructed to help you concentrate

Mehr

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesnt start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Click here if your download doesn"t start automatically Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten Ein Stern in dunkler

Mehr

Jollen in fast allen Segelklubs der Welt. Das 1969 als leicht handhabbare Freizeitjolle entwickelte Boot wurde 1996 erstmals bei

Jollen in fast allen Segelklubs der Welt. Das 1969 als leicht handhabbare Freizeitjolle entwickelte Boot wurde 1996 erstmals bei Der Laser ist die bekannteste Segeljolle der Welt. Über 190.000 Laser Jollen segeln in über 120 Ländern. Da Segeln ein sehr populäres Hobby ist, findet man Laser Wettbewerbsboote und Laser Jollen in fast

Mehr

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition) Martin Heidegger Click here if your download doesn"t start automatically Was

Mehr

AllgemeineInformationen General Information 71.WARNEMÜNDER

AllgemeineInformationen General Information 71.WARNEMÜNDER AllgemeineInformationen General Information 71.WARNEMÜNDER 5. 13.7.2008 WOCHE WARNEMÜNDER WOCHE 2008 Allgemeine Informationen General instructions Wettfahrtleiter, Kurse, Bahnfarben Race Officers, Courses,

Mehr

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen

45 rd. Canoe Polo. Baldeneysee Essen 45 rd. Canoe Polo May 14 th to 16 th, 2016 Baldeneysee Essen *** ENTRY FORM 2016 *** 45. th International Tournament of Canoe-Polo Deutschland Cup Essen Germany MAY 14 rd to- 16 th, 2016 ATTENTION - ATTENTION

Mehr

Cycling and (or?) Trams

Cycling and (or?) Trams Cycling and (or?) Trams Can we support both? Experiences from Berne, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about

Mehr

Internationale Deutsche Meisterschaft in der Flying Dutchman Klasse. International German Championship in the Flying Dutchman Class

Internationale Deutsche Meisterschaft in der Flying Dutchman Klasse. International German Championship in the Flying Dutchman Class Internationale Deutsche Meisterschaft in der Flying Dutchman Klasse vom 03. bis 06. Oktober 2013 Herrschinger Segelclub Segelanweisung International German Championship in the Flying Dutchman Class from

Mehr

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Lisa Johann Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Die Bedeutung neurowissenschaftlicher

Mehr

Materialien zu unseren Lehrwerken

Materialien zu unseren Lehrwerken Word order Word order is important in English. The word order for subjects, verbs and objects is normally fixed. The word order for adverbial and prepositional phrases is more flexible, but their position

Mehr

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition) Philipp Heckele Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Funktion

Mehr

Level 2 German, 2016

Level 2 German, 2016 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2016 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German texts on familiar matters 2.00 p.m. Tuesday 29 November 2016 Credits: Five

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Modern Foreign Languages

Modern Foreign Languages MFL1: To understand the verb werden and to be able to talk about future plans A) Match the English answers to the German. German Correct Answer English Ich werde spielen Du wirst spielen You will play

Mehr

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition)

Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Killy Literaturlexikon: Autoren Und Werke Des Deutschsprachigen Kulturraumes 2., Vollstandig Uberarbeitete Auflage (German Edition) Walther Killy Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition)

Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Handbuch der therapeutischen Seelsorge: Die Seelsorge-Praxis / Gesprächsführung in der Seelsorge (German Edition) Reinhold Ruthe Click here if your download doesn"t start automatically Handbuch der therapeutischen

Mehr

1. Hello, I m Francis Docherty. a. No, sorry. I m not. 2. I m sorry. What was your b. I don t think he

1. Hello, I m Francis Docherty. a. No, sorry. I m not. 2. I m sorry. What was your b. I don t think he A1 Hello, I m Francis Docherty. Was passt zusammen? 1. Hello, I m Francis Docherty. a. No, sorry. I m not. 2. I m sorry. What was your b. I don t think he name again? is at the moment. 3. Excuse me. Are

Mehr

Program for FabSpace 2.0 Startup week 2017

Program for FabSpace 2.0 Startup week 2017 Program for FabSpace 2.0 Startup week 2017 Date: Mo., 26.06.2017 Time: 10:00-19:00 Uhr (geplant) Gebäude L4/02, Raum 73, Fransizka-Braun-Straße 10, TU Lichtwiese, Darmstadt Languages: Deutsch, Englisch

Mehr

AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany

AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany Oedberg Veranstaltungs GmbH, Neureuthstr. 10, 83703 Gmund Team Invitation AUDI FIS Ski Cross World Cup Tegernsee 2016 Germany Dear Ski Cross Friends, on behalf of the Organizing Committee and the German

Mehr

VORANSICHT. Halloween zählt zu den beliebtesten. A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9)

VORANSICHT. Halloween zählt zu den beliebtesten. A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9) IV Exploringlifeandculture 12 Halloween(Kl.8/9) 1 von28 A spooky and special holiday Eine Lerntheke zu Halloween auf zwei Niveaus (Klassen 8/9) EinBeitragvonKonstanzeZander,Westerengel Halloween zählt

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM Web portal is an application that enables you to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal Web page. You can choose to enter VGM information directly,

Mehr

Level 1 German, 2012

Level 1 German, 2012 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2012 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 13 November 2012 Credits: Five Achievement

Mehr

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Ulrich Schaffer Click here if your download doesn"t start automatically Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER

Mehr

Sicher mit dem Fahrrad unterwegs. How to ride your bicycle safely

Sicher mit dem Fahrrad unterwegs. How to ride your bicycle safely Sicher mit dem Fahrrad unterwegs How to ride your bicycle safely Dear cyclists Today we are addressing all those citizens who came to us to Germany only recently, do not speak German and not know the German

Mehr

Cycling. and / or Trams

Cycling. and / or Trams Cycling and / or Trams Experiences from Bern, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about Bern Capital of Switzerland

Mehr

Offizielle Deutsche MULTIVAN SUMMER OPENING. Reiseinfo Mai kitesurfmasters.de

Offizielle Deutsche MULTIVAN SUMMER OPENING. Reiseinfo Mai kitesurfmasters.de Offizielle Deutsche Meisterschaftsserie @ MULTIVAN SUMMER OPENING Reiseinfo 10. - 13. Mai 2018 kitesurfmasters.de KSM Summer Opening Sylt 10. - 13.05.2018 Unterkunfts- und Reiseinformation Travelling and

Mehr

Ich habe eine Nachricht für Sie

Ich habe eine Nachricht für Sie Ich habe eine Nachricht für Sie Even on a well-planned trip whether holiday or business changes can happen to the planned schedule. In such an event, it s essential to be able to cope with the new arrangements.

Mehr

Level 2 German, 2015

Level 2 German, 2015 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2015 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 2.00 p.m. Friday 4 December 2015 Credits: Five

Mehr

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015

Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Event-UG (haftungsbeschränkt) DSAV-event UG (haftungsbeschränkt) Am kleinen Wald 3, 52385 Nideggen Invitation to the International Anglers Meeting 2015 Silo Canal/Brandenburg 15.10. - 17.10. 2015 Ladies

Mehr

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht Let me show you around 9 von 26 Where are we now? The administration building M 3 12 von 26 Let me show you around Presenting your company 2 I M 5 Prepositions of place and movement There are many prepositions

Mehr

CUSTOMER INFORMATION

CUSTOMER INFORMATION CUSTOMER INFORMATION 2014-01-15 Change of the Expiry Dates for selected EEX Phelix and French Futures Dear trading participants, We would like to inform you about required changes in the expiry dates and

Mehr

ÖSTERREICHISCHER GEHÖRLOSEN SPORTVERBAND

ÖSTERREICHISCHER GEHÖRLOSEN SPORTVERBAND 10 th European Deaf Bowling Championships 15 th till 24 th May 2014 Vienna, Austria Österreichischer Gehörlosen Sportverband (Austrian Deaf Sport Association) Bulletin No. 2 To: All EDSO affiliated member

Mehr

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesn"t start automatically

Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise. Click here if your download doesnt start automatically Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise Click here if your download doesn"t start automatically Wer bin ich - und wenn ja wie viele?: Eine philosophische Reise Wer bin ich - und

Mehr

Level 1 German, 2016

Level 1 German, 2016 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2016 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 2.00 p.m. Wednesday 23 November 2016 Credits: Five Achievement

Mehr

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG

FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN FROM THIEME GEORG VERLAG DOWNLOAD EBOOK : FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE IM GESUNDHEITSWESEN Click link bellow and free register to download ebook: FACHKUNDE FüR KAUFLEUTE

Mehr

SEGELANWEISUNG SAILING INSTRUCTION

SEGELANWEISUNG SAILING INSTRUCTION SEGELANWEISUNG SAILING INSTRUCTION ROSTOCKER PILSENER DER FRISCH-FEINHERBE BIERGENUSS AUF DER 73. WARNEMÜNDER WOCHE! Sympathisch hanseatisch. WWW.ROSTOCKER.DE Inhaltsverzeichnis Table of contents WARNEMÜNDER

Mehr

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition)

Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes-Benz Click here if your download doesn"t start automatically Mercedes OM 636: Handbuch und Ersatzteilkatalog (German Edition) Mercedes-Benz

Mehr

Wirtschaftlichkeit. VeloCity Vienna. Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC. ADFC-MVV folding bike

Wirtschaftlichkeit. VeloCity Vienna. Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC. ADFC-MVV folding bike ADFC-MVV folding bike VeloCity Vienna Speakers: Bernhard Fink, MVV, Markus Schildhauer, ADFC ADFC-MVV folding bike 14.06.2013 Folie: 1 The use of Wirtschaftlichkeit bike and public transport is very environmental

Mehr

Guns N Roses. Anfahrt / Parken / Eingänge

Guns N Roses. Anfahrt / Parken / Eingänge Anfahrt / Parken / Eingänge Lieber Besucher des Konzerts in Hannover, hier möchten wir Ihnen ein paar Hinweise zur Park- und Anfahrtssituation für das Konzert am bieten. Das Veranstaltungsgelände befindet

Mehr

Wortschatzliste 1-1. Students will be able to greet and say good-bye to others. Fine! / Good! / Well! Unit 1: Getting to Know You

Wortschatzliste 1-1. Students will be able to greet and say good-bye to others. Fine! / Good! / Well! Unit 1: Getting to Know You Wortschatzliste 1-1 Students will be able to greet and say good-bye to others. Guten Tag! Hallo! Guten Morgen! Morgen! Guten Abend! Gute Nacht! Grüβ Gott! Grüβ dich! Auf Wiedersehen! Tschüs! Tschau! Bis

Mehr

Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen.

Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen. SUMMER HOLIDAY TIPS Fertigkeit Hören Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen. (B1) Themenbereich(e) Kultur, Medien

Mehr

Paper Reference. Paper Reference(s) 4375/01 London Examinations IGCSE German Paper 1: Listening

Paper Reference. Paper Reference(s) 4375/01 London Examinations IGCSE German Paper 1: Listening Centre No. Candidate No. Paper Reference 4 3 7 5 0 1 Surname Signature Paper Reference(s) 4375/01 London Examinations IGCSE German Paper 1: Listening Tuesday 22 May 2007 Afternoon Time: 30 minutes (plus

Mehr

Wissenschaftliche Dienste. Sachstand. Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag WD /16

Wissenschaftliche Dienste. Sachstand. Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag WD /16 Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag Seite 2 Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) Aktenzeichen: Abschluss der Arbeit: 07.04.2016 Fachbereich: WD 4: Haushalt

Mehr

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Click here if your download doesn"t start automatically Wie man heute die Liebe fürs Leben findet Sherrie Schneider Ellen Fein Wie

Mehr

Workshop Rettungshunde / Rescue dogs

Workshop Rettungshunde / Rescue dogs Workshop Rettungshunde / Rescue dogs Thema: Topics: Ziele: Objects: Ausbildung von Junghunden in den Sparten Mantrailing, Gelände - und Leichensuchhunde Training for youngdogs in mantrailing, wilderness-

Mehr

Mock Exam Behavioral Finance

Mock Exam Behavioral Finance Mock Exam Behavioral Finance For the following 4 questions you have 60 minutes. You may receive up to 60 points, i.e. on average you should spend about 1 minute per point. Please note: You may use a pocket

Mehr

Paper Reference. Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour

Paper Reference. Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour Centre No. Paper Reference Surname Initial(s) Candidate No. 1 2 3 1 4 H Signature Paper Reference(s) 1231/4H Edexcel GCSE German Paper 4H Writing Higher Tier Tuesday 12 June 2007 Afternoon Time: 1 hour

Mehr

European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August

European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August We are proud to present a European IAIDO Summer Seminar with Morita Sensei and Oshita Sensei in Augsburg, Germany. We invite all Iaidoka regardless

Mehr

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

Martin Luther. Click here if your download doesnt start automatically Die schönsten Kirchenlieder von Luther (Vollständige Ausgabe): Gesammelte Gedichte: Ach Gott, vom Himmel sieh darein + Nun bitten wir den Heiligen Geist... der Unweisen Mund... (German Edition) Martin

Mehr

INFORMATION ABOUT COLLECTIVE TRANSFERS

INFORMATION ABOUT COLLECTIVE TRANSFERS 1. CHARGES: SALES AGENT OF Agreement between: and (the Tour Operator). 1.1 SEE ATTACHED SCHEDULE. 1.2 COLECTIVE, PER PASSENGER, ONE WAY. 2. RESERVATIONS: 2.1 THE TOUR OPERATOR SHALL MAKE OR AMEND RESERVATIONS

Mehr

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur Grade 12: Qualifikationsphase My Abitur Qualifikationsphase Note 1 Punkte Prozente Note 1 15 14 13 85 % 100 % Note 2 12 11 10 70 % 84 % Note 3 9 8 7 55 % 69 % Note 4 6 5 4 40 % 54 % Note 5 3 2 1 20 % 39

Mehr

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2018/2019

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2018/2019 Gemeinde Gilching Registration kindergarten for the school year 2018/2019 ( ) My/our child did not attend a child-care center in Gilching in the school year 2017/2018 ( ) My/our child is currently attending

Mehr

Pensionskasse: Vorsorge, Finanzierung, Sicherheit, Leistung (German Edition)

Pensionskasse: Vorsorge, Finanzierung, Sicherheit, Leistung (German Edition) Pensionskasse: Vorsorge, Finanzierung, Sicherheit, Leistung (German Edition) Der Schweizerische Beobachter, Ueli Kieser, Jürg Senn Click here if your download doesn"t start automatically Pensionskasse:

Mehr

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3

1. General information... 2 2. Login... 2 3. Home... 3 4. Current applications... 3 User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines Inhalt: User Manual for Marketing Authorisation and Lifecycle Management of Medicines... 1 1. General information... 2 2. Login...

Mehr

Planning a trip to California

Planning a trip to California Planning a trip to California Die Millers planen eine 10-Tage-Tour mit dem Wohnmobil durch Kalifornien. Das Problem ist bloß, jedes Familienmitglied möchte etwas anderes sehen. Es ist nicht genug Zeit,

Mehr

Neues Austrian Service in den Bundesländern. New Austrian service in the provinces

Neues Austrian Service in den Bundesländern. New Austrian service in the provinces Neues Austrian Service in den Bundesländern New Austrian service in the provinces Ab Sommer passen wir die Organisation auf den österreichischen Bundesländerflughäfen den neuesten Reisetrends und Bedürfnissen

Mehr

HÖCHSTE NATIONALE WINDSURFSERIE

HÖCHSTE NATIONALE WINDSURFSERIE HÖCHSTE NATIONALE WINDSURFSERIE Multivan Summer Opening Sylt 14. - 21. Mai 2018 Reiseinfo Slalom Europameisterschaften MULTIVAN WINDSURF CUP 2018 WINDSURFCUP.DE Multivan Summer Opening Sylt 14. - 21.05.2018

Mehr

HÖCHSTE NATIONALE WINDSURFSERIE

HÖCHSTE NATIONALE WINDSURFSERIE HÖCHSTE NATIONALE WINDSURFSERIE 24. - 29. Juli 2018 Reiseinfo Int. Deutsche Meisterschaft WINDSURFCUP.DE MULTIVAN WINDSURF CUP 2018 Unterkunfts- und Reiseinformation Multivan Surf Cup Sylt Datum: 24. 29.

Mehr

Englisch. Schreiben. 11. Mai 2016 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang:

Englisch. Schreiben. 11. Mai 2016 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Jahrgang: Name: Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HAK 11. Mai 2016 Englisch (B2) Schreiben 2 Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin, sehr geehrter

Mehr

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton.

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton. ECSG 2017 Badminton Briefing : Senior Class 25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton. Including 8 Belgian, 1 Danish, 1 French, 21 German, and 1 Maltese Teams. Teams have been

Mehr

Level 1 German, 2011

Level 1 German, 2011 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2011 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am uesday Tuesday 1 November 2011 Credits: Five Achievement

Mehr

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2016/2017

Gemeinde Gilching. Registration kindergarten for the school year 2016/2017 Gemeinde Gilching Registration kindergarten for the school year 2016/2017 ( ) My/our child did not attend a child-care center in Gilching in the school year 2015/2016 ( ) My/our child is currently attending

Mehr

Willy Pastor. Click here if your download doesn"t start automatically

Willy Pastor. Click here if your download doesnt start automatically Albrecht Dürer - Der Mann und das Werk (Vollständige Biografie mit 50 Bildern): Das Leben Albrecht Dürers, eines bedeutenden Künstler (Maler, Grafiker... und der Reformation (German Edition) Willy Pastor

Mehr

DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical

DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical IMPLANT PASS DENTAL IMPLANTS BY CAMLOG medical devices made in germany for your well-being and a natural appearance. Personal data Surname First name Address ZIP code City Date of birth Health insurance

Mehr

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition)

Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition) Hardwarekonfiguration an einer Siemens S7-300er Steuerung vornehmen (Unterweisung Elektriker / - in) (German Edition) Thomas Schäfer Click here if your download doesn"t start automatically Hardwarekonfiguration

Mehr

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions

DIBELS TM. German Translations of Administration Directions DIBELS TM German Translations of Administration Directions Note: These translations can be used with students having limited English proficiency and who would be able to understand the DIBELS tasks better

Mehr

Info for Berlin Open Distribution of weight categories / Gewichtsklassen Einteilung - Payment infos / Infos zum bezahlen. Liebe Sportfreunde,

Info for Berlin Open Distribution of weight categories / Gewichtsklassen Einteilung - Payment infos / Infos zum bezahlen. Liebe Sportfreunde, Tournament Info 1 Info for Berlin Open 2016 - Distribution of weight categories / Gewichtsklassen Einteilung - Payment infos / Infos zum bezahlen Mail: Liebe Sportfreunde, die maximale Starterzahl der

Mehr

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition)

Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition) Star Trek: die Serien, die Filme, die Darsteller: Interessante Infod, zusammengestellt aus Wikipedia-Seiten (German Edition) Doktor Googelberg Click here if your download doesn"t start automatically Star

Mehr

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition) Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Kursbuch Naturheilverfahren:

Mehr

Haben Sie richtige Badebekleidung dabei? Ja / Nein. Sie tragen keine richtige Badebekleidung. Have you got the correct swimwear with you?

Haben Sie richtige Badebekleidung dabei? Ja / Nein. Sie tragen keine richtige Badebekleidung. Have you got the correct swimwear with you? 1 Übersetzungshilfe Badekleidung 2 Übersetzungshilfe Badekleidung Sie tragen keine richtige Badebekleidung. You are not wearing the correct swimwear. Haben Sie richtige Badebekleidung dabei? Ja / Nein

Mehr

Eminem Anfahrt / Parken / Eingänge. Messegelände Hannover (Hermesplatz)

Eminem Anfahrt / Parken / Eingänge. Messegelände Hannover (Hermesplatz) Messegelände Hannover (Hermesplatz) Lieber Besucher des Konzerts in Hannover, hier möchten wir Ihnen ein paar Hinweise zur Park- und Anfahrtssituation für das Konzert am bieten. Das Veranstaltungsgelände

Mehr

Welcome Day MSc Economics

Welcome Day MSc Economics 14.10.2016 / Dr. Gesche Keim Welcome Day MSc Economics 17.10.2016 Welcome Day MSc Economics 1 1. Academic Office / Studienbüro Volkswirtschaftslehre 2. How to choose your courses 3. Examinations and Regulations

Mehr

Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition)

Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition) Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen zur Konzeptentwicklung (German Edition) Click here if your download doesn"t start automatically Soziale Arbeit mit rechten Jugendcliquen: Grundlagen

Mehr

Class 65 / RG65 Regatta CH-7078

Class 65 / RG65 Regatta CH-7078 Organisation / Ort / Place: RC-SAILING CH http://www.rc.sailing.ch CH- 7078 Lenzerheide / (kleiner Heidsee) 46 43 44.99 N, 9 33 25 E 1473m.ü.M Parking 200m Gebührenpflichtig! / chargeable! Registry: 26.08.2018

Mehr

Hinweise zum Antrag auf Erteilung einer Einzelfahrtgenehmigung im grenzüberschreitenden Personengelegenheitsverkehr gemäß 52 Abs. 3 oder 53 Abs. 3 Personenbeförderungsgesetz (PBefG) Für die Erteilung einer

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Segelanweisung Sailing Instruction für Offshore - Klassen for Offshore classes

Segelanweisung Sailing Instruction für Offshore - Klassen for Offshore classes 78. WARNEMÜNDER WOCHE 205 4. Juli 2. Juli 205 Segelanweisung Sailing Instruction für Offshore - Klassen for Offshore classes DIE WARNEMÜNDER WOCHE WIRD VERANSTALTET VON: Warnemünder Segel-Club e.v. (WSC)

Mehr

Safety action Inspection of welds

Safety action Inspection of welds Knott GmbH Obinger Straße 15 D 83125 Eggstätt Receiver final custormer Ihre Nachricht Your letter Ihr Zeichen Your references Datum Date Abteilung Department Bearbeitet durch Contact person Unser Zeichen

Mehr

Zu + Infinitiv Constructions

Zu + Infinitiv Constructions Zu + Infinitiv Constructions You have probably noticed that in many German sentences, infinitives appear with a "zu" before them. These "zu + infinitive" structures are called infinitive clauses, and they're

Mehr

Der Topos Mütterlichkeit am Beispiel Bertolt Brechts "Der kaukasische Kreidekreis" und "Mutter Courage und ihre Kinder" (German Edition)

Der Topos Mütterlichkeit am Beispiel Bertolt Brechts Der kaukasische Kreidekreis und Mutter Courage und ihre Kinder (German Edition) Der Topos Mütterlichkeit am Beispiel Bertolt Brechts "Der kaukasische Kreidekreis" und "Mutter Courage und ihre Kinder" (German Edition) Filio Gavriilidou Click here if your download doesn"t start automatically

Mehr

Logistics. Conference Nature Conservation and the EU Policy for sustainable land management in the new EU Member States

Logistics. Conference Nature Conservation and the EU Policy for sustainable land management in the new EU Member States Logistics Conference Nature Conservation and the EU Policy for sustainable land management in the new EU Member States 16 th 20 th of June 2007 in Bonn Venue and Hotel Gustav-Stresemann-Institut e.v. Langer

Mehr

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ +ROLGD\V )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ 1LYHDX$ Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. 'HVNULSWRU

Mehr

Kanuverband NRW e. V. (NRW Championship) / Kanu-Regatta-Verein Baldeneysee Kanu-Regatta-Verein Baldeneysee Essen e. V.

Kanuverband NRW e. V. (NRW Championship) / Kanu-Regatta-Verein Baldeneysee Kanu-Regatta-Verein Baldeneysee Essen e. V. Invitation for the International Frühjahrs-Regatta, open K1/C1- NRW Championship for the long distance and the Nationalmannschaftscup 27. - 29. April 2018 at the Regatta Course of the Baldeneysee in Essen

Mehr

Sie tragen keine richtige Badebekleidung. You are not wearing the correct swimwear.

Sie tragen keine richtige Badebekleidung. You are not wearing the correct swimwear. Badekarten_DGFDB_Komplett_RZ_Layout 1 10.02.16 14:18 Seite 1 1 Übersetzungshilfe Badekleidung Sie tragen keine richtige Badebekleidung. You are not wearing the correct swimwear. Badekarten_DGFDB_Komplett_RZ_Layout

Mehr

Einladung / Invitation

Einladung / Invitation Einladung / Invitation Internationales Klassik-Tauchertreffen 11. & 12. Juni 2016 Neustadt/ Wstr. Lingenfelder See Annual International Historical Divers Meeting June 11th & 12th 2016 Neustadt/ Wstr. -

Mehr

Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition)

Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition) Sagen und Geschichten aus dem oberen Flöhatal im Erzgebirge: Pfaffroda - Neuhausen - Olbernhau - Seiffen (German Edition) Dr. Frank Löser Click here if your download doesn"t start automatically Sagen und

Mehr

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial

VIRGINIA CODE 159. Interkulturelle und landeskundliche Aspekte. Schreibmaterial VIRGINIA Fertigkeit Hören Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 1: Kann Gesprächen über vertraute Themen die Hauptpunkte entnehmen, wenn Standardsprache verwendet und auch deutlich gesprochen wird. (B1)

Mehr

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016

VGM. VGM information. HAMBURG SÜD VGM WEB PORTAL - USER GUIDE June 2016 Overview The Hamburg Süd VGM-Portal is an application which enables to submit VGM information directly to Hamburg Süd via our e-portal web page. You can choose to insert VGM information directly, or download

Mehr

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL Read Online and Download Ebook ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL DOWNLOAD EBOOK : ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER

Mehr