Purchasing Conditions. Einkaufsbedingungen. for orders granted by. für Bestellungen der. Loesche GmbH Hansaallee 243 D Düsseldorf

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Purchasing Conditions. Einkaufsbedingungen. for orders granted by. für Bestellungen der. Loesche GmbH Hansaallee 243 D-40549 Düsseldorf"

Transkript

1 Seite/page 1 von 27 für Bestellungen der for orders granted by Loesche GmbH Hansaallee 243 D Düsseldorf (nachstehend LOESCHE genannt) Loesche GmbH Hansaallee 243 D Düsseldorf (hereinafter referred to as LOESCHE )

2 Seite/page 2 von 27 AGENDA 1. Präambel: Vertragsgegenstand: Allgemeines - Geltungsbereich: Auftragsgrundlage: Preisvereinbarung: Zahlungsbedingungen: Preisstellung: Lieferverzug / Vertragsstrafen: Höhere Gewalt: Technische Klärung: Umfang von Lieferungen und Leistungen: Kündigung Rücktritt - Sistierung Gewährleistung: Weitervergabe von Aufträgen: Terminüberwachung: Zwischenkontrollen Modelleinrichtungen Qualitäts- und Fertigungsnachweise: Konservierungsvorschriften: Labeling / Verpackung / Markierung: Lagerung: Vollständigkeit der Lieferung: Transportschäden: Dokumentationsumfang: Lieferverzug Dokumentation/Vertragsstrafe: Patentansprüche / Veröffentlichungen: Teilunwirksamkeitsklausel: Recht, Gerichtsstand und Vertragssprache: Nachweispflicht: Nachbesserungsarbeiten/Nachlieferungen: Haftung: Urheberrechtschutz: EU-Maschinenrichtlinie: Geheimhaltung: Lieferantenbewertung: Widerspruch zwischen deutscher und englischer Fassung: REACH Verordnung Ionisierende Strahlung AGENDA 1. Preamble: Subject matter of contract: General Applicability: Basis of order: Price Agreement: Conditions of payment: Basis of prices: Delay in delivery / Contractual penalties: Force Majeure: Technical clarification: Scope of supplies and services: Termination Withdrawal - Suspension Defects liability: Subcontracting of orders: Tracing of Time Schedule: Interim checks Set-up of Patterns Quality and manufacturing certificates: Conservation regulations: Labeling / Packing / Marking: Storage: Completeness of delivery: Transport damage: Documentation scope: Delay in delivery of documentation/penalty: Patent claims / Publications: Partial ineffictivity clause: Law, place of jurisdiction / contract language: Burden of proof: Repairs/Additional-Deliveries: Liability: Copyright: EU Machinery Directive Confidentiality: Supplier assessment: Discrepancy between German and English Version: REACH Regulation Ionizing Radiation... 27

3 Seite/page 3 von Präambel: Diese regeln die Rechtsbeziehung für Bestellungen/Aufträge der LOESCHE Projekte. Die Geltung Allgemeiner Geschäftsbedingungen der Auftragnehmer ist ausgeschlossen, selbst wenn in Einzelkorrespondenz auf solche hingewiesen und/oder diesen im Einzelfall (z. B. im Zusammenhang mit Bestellungen oder Auftragsbestätigungen) nicht widersprochen werden sollte. Alle Bestellungen werden vom Auftragnehmer schriftlich u. vorbehaltlos bestätigt. 1. Preamble: This regulates the legal relationship for Orders granted by LOESCHE. This applies in particular to all supply contracts to be concluded. The General Terms and Conditions of CONTRACTORS do not apply, not even when referred to in individual correspondence and/or where there is no objection in a particular case (e.g. related to orders or order confirmations). All orders will be confirmed in writing by the CONTRACTOR. 2. Vertragsgegenstand: Die Lieferung und gegebenenfalls Fertigung von verschiedenen Maschinen und Komponenten nach Design des Auftragnehmers oder nach Design von LOESCHE und/oder die Lieferung von sonstigen Gegenständen, Substanzen oder Flüssigkeiten (nachstehend zusammenfassend auch Produkte genannt ) nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses und unter Berücksichtigung der zu diesem Zeitpunkt gültigen Qualitäts- und Sicherheitsrichtlinien. 3. Allgemeines - Geltungsbereich: Diese gelten ausschließlich; entgegenstehende oder von diesen abweichende Bedingungen des Auftragnehmers gelten nicht, es sei denn, deren Geltung wird ausdrücklich schriftlich zugestimmt. Diese Bedingungen gelten auch dann, wenn LOESCHE in Kenntnis entgegenstehender oder von diesen abweichende Bedingungen des Auftragnehmers die Lieferung des Auftragnehmers vorbehaltlos annimmt. Alle Vereinbarungen, die zwischen LOESCHE und dem Auftragnehmer zwecks Ausführung der Bestellung/des Auftrages getroffen worden sind, sind in der Bestellung/dem Auftrag, ggf. einem Verhandlungsprotokoll und diesen niedergelegt. 2. Subject matter of contract: Delivery and manufacture if applicable - of miscellaneous machines and components according to the design of the CONTRACTOR or according to the design of the Loesche GmbH and/or the delivery of other items, substances or liquids (hereinafter collectively also referred to as Products ) in each case according to the state-as applicable at time of the contract coming into force and by taking into consideration the relevant quality and safety regulations valid at said time. 3. General Applicability: This apply exclusively; conditions of the CONTRACTOR adverse to or deviating from this Purchasing Conditions do not apply unless their validity is explicitly agreed in writing. This also apply in the event that LOESCHE unconditionally accepts the supply of the CONTRACTOR in the knowledge of conditions of the CONTRACTOR adverse to or deviating from this Purchasing Conditions. All agreements made between LOESCHE and the CONTRACTOR for the purpose of executing the order, are stipulated in the order and - as the case may be in a Negotiation Record and this. 4. Auftragsgrundlage: Für die Auftragsabwicklung gelten die folgenden Dokumente in der genannten Reihenfolge als verbindlich: Vertragsurkunde (Bestellung/Auftrag) nebst Anlagen Verhandlungsprotokoll nebst Anlagen diese nebst Anlagen Sicherheitsbestimmungen 4. Basis of order: For execution of the order, the following documents in the said order are binding: Contractual document (order) together with attachments Negotiation Record together with attachments these together with

4 Allgemeine behördliche Bestimmungen Vorschriften des Endkunden (sofern genannt) Inhalt Qualitätssicherung nach Anforderung Umgebungsdaten gemäß Datenblatt Weitere Unterlagen gem. Bestellung / Verhandlungsprotokoll Bestimmungen und Vorschriften gelten, sofern nicht anders vereinbart, in den jeweils am Tag der Bestellung/ Vertragsunterzeichnung gültigen Ausführungen. attachments Safety regulations General official regulations Seite/page 4 von 27 Regulations of the final customer (if stated) Content of quality assurance upon demand Environmental conditions acc. data sheet Further documents acc. order/negotiation Record Concerning the rules and regulations, the versions valid on the relevant day of signing of the order/contract apply. Die in den vorgenannten Unterlagen (nebst den dazugehörigen Anlagen) enthaltenen Regelungen beinhalten die gesamte Vereinbarung zwischen den Vertragsparteien. Mündliche Nebenabreden existieren nicht. Jede Änderung des zwischen LOESCHE und dem Auftragnehmer zustande gekommenen Vertrages und seiner Anlagen bedarf der Schriftform. Auf dieses Schriftformerfordernis kann nur auf dem Schriftwege verzichtet werden. 5. Preisvereinbarung: Die in der LOESCHE-Bestellung genannten Preise sind Festpreise, die alle im Zusammenhang mit der Erfüllung der Lieferungen/Leistungen stehenden Aufwendungen des Auftragnehmers beinhalten insbesondere Dokumentation, techn. Prüfung/ Abnahmen, Konservierungs/ Korrosionsschutz, Markierung und Labeling nach LOESCHE-Vorschrift (ausgenommen Mehrwertsteuer). Loesche trägt nur solche Kosten, die in der LOESCHE-Bestellung ausdrücklich als von LOESCHE zu tragende Kosten genannt sind. Für eventuelle Bestellerweiterungen und -ergänzungen sowie für Bestellungen von Ersatz- bzw. Verschleißteilen gelten dieselben Bedingungen der Hauptbestellung. 6. Zahlungsbedingungen: Zahlungsbedingungen ergeben sich aus der Bestellung, bzw. dem Verhandlungsprotokoll. Zahlungen sind jeweils durch den Auftragnehmer anzufordern, wobei gegenüber LOESCHE mit der Anforderung der Nachweis der Fälligkeit der betreffenden Zahlung zu erbringen ist. Vereinbarte Zahlungen erfolgen nach Vorlage/Erhalt: der vorbehaltlosen Auftragsbestätigung (inkl. Fertigungsablaufplan) bzw. der zu diesem Zeitpunkt zu erbringenden Lieferungen/ Leistungen, The regulations stated in the afore-mentioned documents (and the pertaining attachments) include the entire agreement between the parties. There are no verbal side agreements. Any changes in the contract concluded between LOESCHE and the CONTRACTOR and in its attachments must be made in writing. Waiver of this requirement of the written form can be made in writing only. 5. Price Agreement: Prices stated in the LOESCHE-order are fixed prices including all costs of the CONTRACTOR that arise in connection with the supplies/services including documentation, technical test/acceptance, conservation/ corrosion protection, marking and labeling according to LOESCHE specification (excl. VAT). LOESCHE bears solely those costs that are explicitly stated in the LOESCHE-order as costs to be borne by LOESCHE. The same conditions of the main order apply to any possible extensions or supplements of orders as well as for the orders of spare or wear parts. 6. Conditions of payment: Terms of payment are stated in the order resp. the Negotiation Record. Payments are to be requested by the CONTRACTOR and with this request the verification of due date of the payment concerned is to be presented to LOESCHE. Payments will be executed upon presentation/receipt of: the unconditional order confirmation (incl. manufacturing process plan) resp. the supplies/services to be provided at this point in time

5 des Nachweises, dass die komplette Komponente gemäß den Bedingungen des Vertrages fertig gestellt ist des Nachweises über die Lieferung der Dokumentation, die LOESCHE zu den jeweils vereinbarten Zeitpunkten vertragskonform vorzulegen ist; hierzu zählen auch zu erstellende Terminpläne, QS-Dokument und Abnahmeprotokolle für die erfolgreiche Inspektion u. Abnahme durch den Endkungen. Der Auftragnehmer akzeptiert, dass eine verspätete Dokumentationsabgabe zur Folge hat, dass die nächstfolgende Zahlung entsprechend der Verzögerung später geleistet wird. Seite/page 5 von 27 proof that complete components have been accomplished according to the conditions of the contract proof of delivery of documentation that has to be submitted to LOESCHE in conformity with the contract; this also includes the time schedules to be established, QA documents and acceptance certificates for the successful acceptance by the final customer. The CONTRACTOR agrees that a delayed delivery of documentation will accordingly lead to a corresponding delay in the next payment. Für Zahlungsraten, die vor Auslieferung/Ausführung der Lieferungen/Leistungen fällig sind, stellt der Auftragnehmer LOESCHE eine entsprechende unbefristete Bankbürgschaft als Anzahlungssicherheit. Ist ein Gewährleistungseinbehalt vereinbart, so kann dieser nur gegen Gestellung einer von Loesche genehmigten Gewährleistungsbürgschaft in gleicher Höhe und gültig für die Dauer der Gewährleistung abgelöst werden. Ein Zurückbehaltungsrecht sowie eine Aufrechnung mit Forderungen ist für den Auftragnehmer ausgeschlossen, wenn nicht eine Forderung rechtskräftig festgestellt oder unstreitig ist. For installments that fall due before delivery/execution of the supplies/services, the CONTRACTOR provides a corresponding and open-ended bank guarantee as down payment guarantee. A warranty/guarantee retention, if so agreed in the order, may be released only against presentation of a warranty guarantee in equivalent amount and valid for the duration of the warranty/guarantee period. The CONTRACTOR has no right of retention nor the right of an offset with claims if a claim has not been established as legal and final or is undisputed. 7. Preisstellung: Sofern nicht in der Loesche Bestellung, bzw. in einem Verhandlungsprotokoll anders geregelt: für Materiallieferungen als Preisstellung FCA Werk des Auftragnehmers für die Lieferung der Dokumentation DDP Anschrift LOESCHE GmbH beides gemäß INCOTERMS Der Auftragnehmer verpflichtet sich, alle unter einer Kommission bestellten Teile an einem Lagerort zusammenzufassen sofern nicht anders vereinbart. 7. Basis of prices: If not otherwise stated in the Loesche order resp. a Negotiation Record: for Product deliveries free carrier (FCA) ex works of the CONTRACTOR for delivery of documentation DDP address LOESCHE GmbH both according to INCOTERMS The CONTRACTOR commits himself to pool all parts ordered under one consignment at one storage location unless otherwise agreed. 8. Lieferverzug / Vertragsstrafen: Verzögerungen in der Abwicklung des Auftrages sind LOESCHE unverzüglich schriftlich bekanntzugeben. Für den Fall der Nichterfüllung oder der nicht gehörigen 8. Delay in delivery / Contractual penalties: All delays in the execution of the order are to be immediately reported to LOESCHE in writing without delay. In the case of non-fulfillment or improper fulfillment, in

6 Erfüllung, insbesondere der in den Abschnitten Termine/ Lieferzeiten festgelegten Leistungszeiten, verspricht der Auftragnehmer bereits jetzt die Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe von 1% des Netto-Gesamtbestellwertes je angefangener Woche Verzögerung. Seite/page 6 von 27 particular of the supply / services period established in the sectors deadlines/delivery dates, the CONTRACTOR promises in advance to make a penalty payment amounting to 1% of the total net order value per started week of delay. Sollten zwei oder mehrere Leistungszeiten vereinbart sein, gilt die Vertragsstrafe je Leistungszeit, jeweils bezogen auf den Netto-Gesamtbestellwert. Sollte ein vertraglich vereinbarter Liefertermin um mehr als 6 Wochen überschritten werden, hat LOESCHE das Recht, zu Lasten des Auftragnehmers die Nachlieferung des verspäteten Lieferumfangs per Luftfracht an den Bestimmungsort (in der Regel die Baustelle des LOESCHE -Endkunden) zu fordern, selbst durchzuführen oder von Dritten durchführen zu lassen. Die Vertragsstrafe kann auch nach Erfüllung verlangt werden bis seitens LOESCHE und/oder des LOESCHE-Endkunden alle diesbezüglichen Prüfungen abgeschlossen sind. Die Geltendmachung weiterer vertraglicher oder gesetzlicher Rechte bleibt hiervon unberührt. LOESCHE muss sich die Geltendmachung der Vertragsstrafe bei der Entgegennahme verspäteter Lieferung oder bei der Abnahme nicht vorbehalten. Für den Fall, dass sich für LOESCHE aus der Bestellung terminliche Auflagen ergeben, ist der Auftragnehmer verpflichtet, diese nachweislich und rechtzeitig nachzuhalten. Geschieht dies nicht oder nicht rechtzeitig, kann sich der Auftragnehmer im Falle von Verzügen seiner Lieferungen/Leistungen nicht auf verzögerte Beistellungen oder verzögerte Mitwirkungshandlungen von LOESCHE berufen. Sollte die Terminerfüllung seitens des Auftragnehmers trotz Aufforderung durch den Auftragnehmer durch verspätete Beistellungen oder Mitwirkungshandlungen von LOESCHE unmöglich sein, so verschieben sich die vereinbarten Termine und Fristen maximal um den Zeitraum des von LOESCHE zu vertretenden Verzuges, und ohne Mehrkosten für LOESCHE. Als neue Termine, die einer Vertragsstrafe unterliegen, gelten die um diesen Verzug verlängerten ursprünglichen Termine. In allen Fällen drohender oder eingetretener Verzüge ist der Auftragnehmer unabhängig von deren Ursache verpflichtet, seine Auftragsdurchführung so flexibel zu gestalten, dass Verzüge minimiert werden. If two or more deadlines are agreed on, the contractual penalty applies to each of the deadlines, based on the total net order value. If a delivery date agreed on in the contract is exceeded by more than 6 weeks, LOESCHE has the right to request the subsequent delivery of the delayed scope of supply by air freight to the place of destination (normally the site of the final customer of LOESCHE), to execute delivery by LOESCHE itself or to effect delivery through a third party at the cost of the CONTRACTOR. The contractual penalty can also be claimed even after fulfillment, up to the time when all related tests are concluded on the part of LOESCHE and/or the final customer of LOESCHE. The enforcement of further contractual or legal rights remains unaffected. It is not necessary for LOESCHE to reserve the right of enforcement of the contractual penalty at taking over of the delayed delivery or at acceptance. Where an order requires LOESCHE to take a form of action by a certain date to enable a delivery date to be achieved, the CONTRACTOR is obliged to follow these up verifiably and in good time. If the CONTRACTOR fails to do so, it may not refer to a default of LOESCHE or delayed cooperation activities when its own deliveries/services are delayed. If the CONTRACTOR be hindered to meet the time schedule because of LOESCHE s late deliveries or cooperation activities despite due notification, the agreed dates and deadlines shall be extended by not more than the days caused by LOESCHE. LOESCHE shall not be liable for any additional costs. The original contractual dates extended by such delays shall be the new deadlines for calculation of penalties. In all events of possible or actual delays the CONTRACTOR is obliged to execute his order in such a flexible way that delays are minimized, regardless of the causes of such delays.

7 Seite/page 7 von Höhere Gewalt: Bei einer auf höherer Gewalt beruhenden Verzögerung verlängert sich die vereinbarte Liefer- und Leistungsfrist um die Dauer der Verzögerung. Dies gilt jedoch nur, wenn der Auftragnehmer LOESCHE unmittelbar spätestens jedoch innerhalb von 7 Kalendertagen nach Eintritt einer solchen Verzögerung über Beginn und voraussichtliche Dauer dieser Verzögerung auf schnellstem Wege verständigt hat. Als Fälle höherer Gewalt gelten ausschließlich Krieg, Aufruhr, Feuer und Naturkatastrophen und sonstige vom Auftragnehmer nicht verschuldete Betriebsbehinderungen, nicht aber Materialschwierigkeiten, Arbeitskräftemangel oder Transportschwierigkeiten. Der Auftragnehmer hat in Fällen Höherer Gewalt alle Anstrengungen zur Beseitigung bzw. Minderung der Schwierigkeiten und absehbaren Schäden zu unternehmen und LOESCHE hierüber laufend zu unterrichten. Eine Verzögerung aufgrund höherer Gewalt ist vom Auftragnehmer durch die Vorlage geeigneter Bestätigungen (z.b. IHK-Bestätigung bei Streik o. ä.) nachzuweisen. Dauert die Verzögerung länger als 10 Wochen, ist LOESCHE berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. 9. Force Majeure: In the event of a delay due to Force Majeure, the agreed delivery and performance periods shall be extended by the period of such delay. However, this applies only when the CONTRACTOR has immediately however, latest within 7 calendar days following start of such delay informed LOESCHE of the start and expected length of this delay. Events of Force Majeure are exclusively war, riots, fire and natural catastrophes and other operating hindrances for which the CONTRACTOR is not responsible, however difficulties in the procurement of materials, lack of manpower or transport difficulties do not apply as such cases. In an event of Force Majeure the CONTRACTOR shall make any efforts to eliminate or reduce the difficulties and foreseeable damage and shall keep LOESCHE constantly informed of its activities in this respect. The CONTRACTOR shall provide evidence for a delay due to Force Majeure by submitting appropriate confirmations (e.g. confirmation of the Chamber of Industry and Commerce in the event of a strike or similar). If the delay lasts longer than 10 weeks, LOESCHE has the right to completely or partially withdraw from the contract. 10. Technische Klärung: Der Auftragnehmer ist verpflichtet, sich über alle Rahmenbedingungen, die er für die technische Auslegung seiner Lieferungen/ Leistungen benötigt, zu informieren. Ist er der Meinung, nicht alle technischen Angaben dafür erhalten zu haben oder bestehen Widersprüche in den techn. Unterlagen, ist er verpflichtet, die ihm nach seiner Meinung fehlenden oder fehlerhaften Angaben bei LOESCHE unverzüglich schriftlich zu erfragen bzw. anzuzeigen. Unterlässt er diese Anfrage bzw. Anzeige oder erfolgt diese nicht rechtzeitig, sind spätere Einwände gegen Betriebsbedingungen ausgeschlossen bzw. gehen evtl. Änderungskosten zu Lasten des Auftragnehmers und werden die vereinbarten Gewährleistungs- und Leistungsdaten in keiner Weise beeinflusst. 10. Technical clarification: The CONTRACTOR is obliged to gather information on all conditions he needs for the technical design of his supplies/services. If he is of the opinion that he has not received all required technical information or if there are contradictions in the technical documents, he is obliged to immediately inform or request LOESCHE in writing of and for the missing or of the incorrect information according to his opinion. If the CONTRACTOR fails to make this request or this report or if not made in good time, any later objections against the operation conditions are excluded and any charges for changes that may arise shall be at the cost of the CONTRACTOR and shall not have any effect whatsoever on the agreed periods for guarantee and on performance parameter. 11. Umfang von Lieferungen und Leistungen: Lieferungen und Leistungen sind nach bewährten Konstruktionsrichtlinien unter Berücksichtigung des Standes 11. Scope of supplies and services: Supplies and services shall be executed according to the proven construction guidelines under consideration of the

8 der Technik zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses auszuführen. Der Vertragszweck muss vollständig erfüllt und ein Maximum an Betriebssicherheit, Wartungsfreundlichkeit und Wirtschaftlichkeit muss gewährleistet sein. Seite/page 8 von 27 state-of-the-art at the time of concluding of contract. The purpose of the contract must be met totally and a maximum of operation safety, maintainability and effectiveness must be guaranteed. Alle Leistungen sind einschließlich aller zur Montage und Demontage erforderlichen Sonder-Werkzeuge bzw. Vorrichtungen sowie des gesamten Zubehörs zu erbringen, das für einen ordnungsgemäßen und sicheren Dauerbetrieb sowie für eine einwandfreie Wartung und Reparatur benötigt wird. All services are to be provided including all special tools or devices required for assembling and disassembling as well as all components that are required for the proper and safe permanent operation and for correct maintenance and repair works, are to be provided. Die Lieferungen und Leistungen müssen den geltenden behördlichen Bestimmungen und Vorschriften sowie den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen. Es ist so weit wie möglich von der Normung Gebrauch zu machen. Widersprüche zwischen Zeichnungen und Spezifikationen hat der Auftragnehmer unverzüglich gegenüber LOESCHE anzuzeigen, der dann hierüber entscheidet. Unterlagen und sämtliche Angaben und Weisungen von LOESCHE hat der Auftragnehmer unter Berücksichtigung der gegebenen Betriebsbedingungen, einschließlich der Örtlichkeiten, in eigener Verantwortung zu überprüfen und LOESCHE auf notwendige Änderungen und Verbesserungen unverzüglich hinzuweisen. LOESCHE kann vor oder während der Ausführung Änderungen verlangen. Konstruktive Änderungen geringen Ausmaßes sind ohne Mehrpreis auszuführen. Verlangt LOESCHE während der Werkstatt- und/oder Montagearbeiten Änderungen, die nicht auf Unterlassung und Fehlern des Auftragnehmers beruhen, so wird dieser für bereits erbrachte und durch Änderungen wertlos gewordene Lieferungen und Leistungen in Höhe der von ihm nachzuweisenden Kosten entschädigt. Für die Dauer einer daraus resultierenden Terminverzögerung, die LOESCHE zu vertreten hat, wird keine Vertragsstrafe fällig, vorausgesetzt, der Auftragnehmer hat auf die voraussichtliche Terminüberschreitung rechtzeitig hingewiesen. Der Auftragnehmer hat alle für den Vertragsgegenstand maßgebenden Unterlagen LOESCHE zur Genehmigung vorzulegen. Durch die Genehmigung wird der Auftragnehmer von seiner Verantwortung nur für solche Änderungen befreit, The supplies and services must comply with the official conditions and regulations and the accident protection regulations. As far as possible standardization shall be applied. Deviations between drawings and specifications must be immediately reported to LOESCHE who shall then take a decision. The CONTRACTOR must check, under its sole responsibility, all documents and information as well as directions from LOESCHE, under consideration of the given operating conditions including the locations and he must then directly inform LOESCHE of necessary changes and betterments without undue delay. LOESCHE may request changes before or during the execution. Minor construction changes are to be effected free of extra charge. Should LOESCHE request changes during factory and/or erection works that are not based on omissions and faults of the CONTRACTOR, these shall be compensated to the amount of the costs to be verified by him for supplies and services that are already performed and have become worthless through the changes. No contractual penalty is due for the length of the deadline delay resulting from this and for which LOESCHE is responsible, provided the CONTRACTOR has in due time indicated the expected exceeding of schedule. The CONTRACTOR must submit all decisive documents to LOESCHE for approval. With this approval the CONTRACTOR is released from his responsibility for those changes solely that LOESCHE requests in spite of objection of the CONTRACTOR

9 die LOESCHE trotz schriftlichen Widerspruchs des Auftragnehmers verlangt. in writing. Seite/page 9 von Kündigung - Rücktritt Sistierung: Im Falle einer Nichterfüllung der vertraglichen Verpflichtungen seitens des Auftragnehmers, einer ernsthaften Gefährdung der Lieferung und/oder vereinbarten Fristen (Zwischen- und/oder Endtermine) oder in sonstigen gesetzlich geregelten Fällen hat LOESCHE das Recht, den Vertrag im Ganzen oder in Teilen zu kündigen oder vom Vertrag im Ganzen oder in Teilen zurückzutreten, falls der Auftragnehmer nicht innerhalb einer von LOESCHE gesetzten, angemessenen Nachfrist der Vertragserfüllung nachkommt. Insbesondere rechtfertigen folgende Gründe ein Recht zur Kündigung oder zum Rücktritt vom Vertrag: Antrag auf Eröffnung eines Insolvenz/Vergleichsverfahrens bezogen auf den Auftragnehmer Einstellung der Arbeiten ohne ausdrückliches Einverständnis von LOESCHE, Verweigerung der Zusammenarbeit, Erreichung des Maximal-Pönale-Betrages oder Mängel, die einen kontinuierlichen Betrieb verhindern. 12. Termination - Withdrawal Suspension: In the event of non-fulfillment on the part of the CONTRACTOR of the contractual commitments, of endangering the delivery or agreed delivery dates or in other events regulated by law, LOESCHE has the right to terminate or withdraw from the contract, if the CONTRACTOR does not fulfill the contractual agreements within 14 days following receipt of a request raised in written form by LOESCHE. In particular the following reasons justify for LOESCHE a right to terminate or withdraw from the contract: Filing for insolvency/reorganisation regarding the CONTRACTOR Stop of works without the explicit consent from LOESCHE Refusal to cooperate Reaching the maximum amount of contractual penalties or Defects that prevent constant operation. Im Falle eines Rücktritts vom Vertrag (teilweise oder insgesamt) sind alle entsprechenden an den Auftragnehmer bis zu diesem Zeitpunkt geleisteten Zahlungen unverzüglich in voller Höhe an LOESCHE zu erstatten. Demontage und Rücktransporte des betroffenen Liefergegenstandes sind vom Auftragnehmer zu seinen Kosten durchzuführen. LOESCHE hat das Recht, auch ohne Verschulden des Auftragnehmers jederzeit ganz oder teilweise den Vertrag zu kündigen. In einem solchen Fall ist LOESCHE verpflichtet, dem Auftragnehmer den Vertragspreis proportional zu den bereits übergebenen Lieferungen/Leistungen zu bezahlen und außerdem die nachgewiesenen direkten Kosten in Arbeit befindlicher Lieferungen/Leistungen bzw. der Stornierung von Subaufträgen zu ersetzen. Der Auftragnehmer ist verpflichtet, nach Erklärung der Kündigung durch LOESCHE alle Anstrengungen zu unternehmen, die von LOESCHE zu ersetzenden Kosten möglichst gering zu halten. In the event of a withdrawal from the contract partial or in total -, all respective payments made to the CONTRACTOR up to this point of time are to be refunded immediately and in the total amount to LOESCHE. Disassembly and return transport of the affected deliveries shall be effected by the CONTRACTOR at its cost. LOESCHE shall have the right at any time to partly or wholly cancel the contract (for convenience) even though the Contractor is not in default of its obligations. In this case LOESCHE shall pay the CONTRACTOR that portion of the contract value which corresponds to the supplies/services already performed according to the contract, plus verified direct costs related to work in progress and related to compensation payable to its subcontractors. After the CONTRACTOR has been notified of a cancellation, it shall make every effort to minimize all costs and compensation which have to reimbursed by LOESCHE.

10 LOESCHE hat das Recht, vom Auftragnehmer jederzeit die Unterbrechung der weiteren Auftragsdurchführung zu verlangen (Sistierung). Der Auftragnehmer hat in einem solchen Fall LOESCHE die entstehenden Konsequenzen im Detail darzustellen und LOESCHE eine im Projektzusammenhang ökonomisch bestmögliche Änderung des Terminablaufes anzubieten. Aus Sistierungen bis maximal 3 Monate wird der Auftragnehmer keine Forderungen stellen. Nach Beendigung der Sistierung durch LOESCHE hat der Auftragnehmer unverzüglich mit der Fortsetzung der Auftragsabwicklung zu beginnen. Seite/page 10 von 27 LOESCHE shall have the right to call for a suspension of the work at any time (Suspension). In such case the CONTRACTOR shall specify in detail to LOESCHE all the consequences resulting therefrom and suggest the best possible and most economical amendment of the time schedule for the further implementation of the project. For suspensions not exceeding 3 months LOESCHE shall not be liable for any compensation to the CONTRACTOR. At the end of LOESCHE s suspension the CONTRACTOR is to commence with the execution of its supplies/services under the contract immediately. 13. Gewährleistung: Der Auftragnehmer übernimmt die Gewähr, dass seine Lieferungen/Leistungen den in der LOESCHE-Bestellung oder an anderer Stelle aufgeführten Spezifikationen entspricht, seine Lieferungen/Leistungen die beschriebenen oder allgemein vorauszusetzenden quantitativen wie funktionsmäßigen Eigenschaften aufweisen, vollständig, mangelfrei und für den konkreten Bedarfsfall geeignet sind, insbesondere auch unter Berücksichtigung der am Einsatzort herrschenden Betriebsbedingungen im Dauerbetrieb im Verband der Gesamtanlage, dass die am Einsatzort geltenden Normen und behördlichen Vorschriften (insbesondere bezüglich Sicherheit und Umweltschutz einschließlich Lärm) sowie sonstige vereinbarte Normen eingehalten werden und dass die die ungestörte Verfügbarkeit unter Einhaltung der Leistungs- und Verbrauchswerte, Montage-, Wartungs- und Reparaturfreundlichkeit der Lieferungen/Leistungen des Auftragnehmers gegeben ist. Der Auftragnehmer steht ferner dafür ein, dass seine Lieferungen/Leistungen dem am Tage der Vergabe geltenden Stand der Technik entsprechen, unter Berücksichtigung aller geltenden Vorschriften hergestellt bzw. erbracht wurden und nicht mit Fehlern behaftet ist, die den Wert oder die Tauglichkeit zu dem nach dem Vertrag vorausgesetzten Gebrauch aufheben oder vermindern. Die Gewährleistungsfrist endet 24 Monate nach Übernahme der Gesamtanlage durch den LOESCHE-Endkunden bzw. nach Abnahme durch LOESCHE auf der Baustelle,spätestens jedoch 48 Monate nach vollständiger Erfüllung gemäß Bestellung. Eine Prüfpflicht seitens Loesche hinsichtlich der Lieferungen/Leistungen des Auftragnehmers vor dem 13. Defects liability: The CONTRACTOR undertakes the responsibility that his supplies/services comply with the specifications stated in the LOESCHE-order or at other position, that his supplies/services hold the described or in general expected quantitative and functional features, are complete and defect-free, are suitable for the precise purpose, especially also under consideration of the operating conditions at the place of installation under continuous operation in combination with the entire plant, that the applicable standards and official regulations at the place of execution (in particular in respect to safety and environment protection including noise) as well as other agreed standards are adhered to and that the undisturbed availability of the CONTRACTOR s supplies/services is given in compliance with the performance operating and consumption data, easy assembly-, maintenance and repair. Furthermore, the CONTRACTOR avouches that his supplies/services are according to the current state-of-the-art as of the date of the order, are manufactured or provided for under consideration of all applicable regulations and that they are not flawed so that the value or the efficiency based on the prescribed use according to the contract is not eliminated or reduced. The warranty period ends 24 months after acceptance of the entire plant on the plant side by the final customer of LOESCHE respectively. 48 months after complete fulfillment according to order. There exists no obligation for testing on the part of LOESCHE as regard to the supplies/services of the CONTRACTOR prior

11 zwischen LOESCHE und dem LOESCHE-Endkunden vereinbarten Funktions-, Abnahme- und/oder Leistungstests ist ausgeschlossen. Seite/page 11 von 27 to the function, acceptance and/or performance tests agreed upon between LOESCHE and the final customer of LOESCHE. Erkannte Mängel werden von LOESCHE schnellstmöglich bzw. binnen einer Frist von in der Regel 2 Wochen dem Auftragnehmer gegenüber angezeigt. Mit der Mängelanzeige wird LOESCHE dem Auftragnehmer in der Regel auch eine angemessene Frist setzen, innerhalb derer der Mangel vom Auftragnehmer für LOESCHE kostenfrei zu beseitigen ist. Nach Ablauf der Frist kann LOESCHE die Beseitigung des Mangels selbst auf Kosten des Lieferanten vornehmen oder durch Beauftragte vornehmen lassen; weitergehende Rechte von LOESCHE bleiben unberührt. Bei der Mängelbeseitigung ist das Interesse von LOESCHE und des LOESCHE-Endkunden angemessen zu berücksichtigen. In dringenden Fällen, insbesondere während Montage, Inbetriebnahme, Probebebetrieb oder während Abnahme-/Leistungstests und in Fällen, in denen der Auftragnehmer mit der Mangelbeseitigung in Verzug gerät, kann LOESCHE die zur Mängelbeseitigung erforderlichen Maßnahmen selbst durchführen oder durch Dritte durchführen lassen. Dies gilt insbesondere auch in Fällen, bei denen LOESCHE und/oder dem Endkunden durch Stillstand ein wirtschaftlicher Schaden entsteht oder entstehen könnte. LOESCHE wird den Auftragnehmer vor der Durchführung derartiger Maßnahmen benachrichtigen. Ist dies nicht möglich, können die zur Schadenabwehr erforderlichen Maßnahmen ohne vorherige Benachrichtigung des Auftragnehmers durchgeführt werden; in diesen Fällen wird LOESCHE die Benachrichtigung des Auftragnehmers so bald als möglich nachholen. Die Gewährleistungsverpflichtung des Auftragnehmers bleibt hiervon unberührt. Any defects detected shall be notified towards the CONTRACTOR by LOESCHE as soon as possible resp. within a period of 2 weeks as general rule. With this defect notification LOESCHE shall, as a general rule, set a reasonable deadline for the CONTRACTOR, during which time the defect is to be rectified by the CONTRACTOR free of cost for LOESCHE. Upon expiry of the deadline, LOESCHE can rectify the defect at the cost of the CONTRACTOR or have it rectified by others; further rights of LOESCHE remain unaffected. At rectification of the defect, the interest of LOESCHE and of the final customer of LOESCHE is to be reasonably considered. In urgent cases, in particular during erection, commissioning, test operation or during acceptance/ performance tests and in cases where the CONTRACTOR falls in default with the rectification of the defect, LOESCHE can carry out the measures necessary for a rectification of the defect on its own or can assign a third party for doing so. This applies in particular in the event when LOESCHE or the final customer of LOESCHE suffers or could suffer a financial loss due to the standstill. LOESCHE shall inform the CONTRACTOR about the execution of these measures. Should this not be possible, the measures necessary for preventing damage can be carried out without prior notification of the CONTRACTOR; in such case LOESCHE shall notify the CONTRACTOR later as soon as possible. The warranty obligation of the CONTRACTOR remains unaffected. Kosten, die für solche Mängelbeseitigung bei LOESCHE anfallen, können dem Auftragnehmer zu den jeweils geltenden Stundensätzen zzgl. Materialaufwand berechnet werden bzw. zu den LOESCHE von dritter Seite in Rechnung gestellten Kosten. LOESCHE ist jeweils berechtigt, dem Auftragnehmer neben den vorgenannten Kosten einen angemessenen Bearbeitungszuschlag in Rechnung zu stellen. Erfüllungsort für die Gewährleistungs- und/oder Garantieleistung ist das Werk des LOESCHE-Endkunden (Aufstellungsort Anlage), d.h. Personalgestellung, Reisekosten etc. sowie Transportkosten (Transport nach Wahl von All costs that arise for LOESCHE for such defect rectification, can be charged to the CONTRACTOR to the relevant applicable hour rates at LOESCHE plus material cost or to the costs demanded of LOESCHE by a third party. In each case LOESCHE is entitled to invoice the CONTRACTOR with a reasonable handling charge besides the aforementioned costs. For the warranty and/or guarantee performance, the place of execution is the plant of the final customer of LOESCHE (erection site of the plant), i.e., provision of personnel, travel costs etc. as well as transport costs (transport at LOESCHE s

12 LOESCHE) frei Baustelle einschließlich Zoll, anfallende Demontage- und/oder Montagekosten gehen zu Lasten des Auftragnehmers. Seite/page 12 von 27 free disposal) free site including customs, costs arising for disassembly and/or assembly are to be borne by the CONTRACTOR. Stillstandzeiten der Vertragsanlage während der Laufzeit der Gewährleistung/Garantie, die durch Reparatur oder Auswechseln eventuell defekter Teile, Beseitigung von Undichtigkeiten oder durch sonstige Mängel aufgetreten sind, verlängern die Laufzeit der Gewährleistung/Garantie entsprechend. Standstill times of the contractual plant during the period of warranty/guarantee that have arisen through repair or exchange of possibly defective parts, elimination of leakages or through other defects, prolong the period of warranty/guarantee accordingly. Bei der Beseitigung von Mängeln beginnen die vorgenannten Fristen für die ausgebesserten oder ersetzten Teile mit deren Instandsetzung bzw. Einbau neu zu laufen, auch über den oben genannten Endtermin hinaus. Von der Gewährleistung/Garantie ausgeschlossen sind natürlicher Verschleiß, Mängel oder Schäden der Liefergegenstände, die auf vorsätzliche oder fahrlässige Beschädigung durch LOESCHE oder den Endkunden oder auf unzweckmäßige Lagerung oder Wartung zurückzuführen sind, soweit dies nicht im Einzelfall durch den Auftragnehmer verursacht oder mit verursacht wurde. In the event of rectification of defects, the aforementioned periods for repaired or replaced parts begin to run anew, even when exceeding the above-mentioned final deadlines. Excluded from warranty/guarantee are normal wear, defects or damage of the delivered items that were intentionally or carelessly caused by LOESCHE or the final customer or by inappropriate storage or maintenance, as long as this was - for individual cases - not caused by or together with the CONTRACTOR. 14. Weitervergabe von Aufträgen: Zur Sicherung der seitens des LOESCHE-Endkunden erhobenen und der LOESCHE-eigenen Qualitätsanforderungen darf der Auftragnehmer keine Aufträge - mit Ausnahme handelsüblicher Teile unter vergeben. Von dieser Regelung kann nur in Ausnahmefällen und nur nach vorheriger schriftlicher Vereinbarung zwischen dem Auftragnehmer und LOESCHE abgewichen werden. In dieser schriftlichen Vereinbarung sind dann die Anforderungen zu fixieren, die der Auftragnehmer an seinen Zulieferanten weiterzugeben hat. Dazu zählen mindestens diese und die im LOESCHE-Bestellschreiben genannten Anforderungen einschließlich der dort etwa beigefügten LOESCHE-QS-Richtlinien. 14. Subcontracting of orders: To secure the quality demands of the final customer of LOESCHE and of LOESCHE, the CONTRACTOR may not subcontract any orders except for standard parts. Exception to this rule may be made only with written agreement between the CONTRACTOR and LOESCHE. In this written agreement the requirements are to be stated, which the CONTRACTOR must pass on to his subcontractors. These have to include at least these and the requirements stated in the LOESCHE-order including the there attached LOESCHE-QA guidelines, if any. 15. Terminüberwachung: Nach Auftragsklärung, spätestens jedoch mit der Auftragsbestätigung, erstellt und sendet der Auftragnehmer einen Terminplan, der den voraussichtlichen Fertigungs- und Leistungsablauf für die einzelnen Baugruppen/ Komponenten darstellt. Die Erstellung des Terminplanes ist in MS-Project zu erstellen und hat den SOLL-/IST-Zustand klar zu dokumentieren. 15. Tracing of Time Schedule: Following the order clarification, latest at order confirmation, the CONTRACTOR develops and delivers a time schedule showing the expected manufacturing and performance process for the individual units/components. The program for the time schedule is MS-Project, the scheduled status in ratio to the actual status status is to be documented clearly.

13 Seite/page 13 von 27 Der aktuelle Fertigungsstand ist jeweils im Abstand von einem Monat zu aktualisieren und LOESCHE mitzuteilen. The current manufacturing status is to be updated in intervals of one month and sent to LOESCHE. Der Terminplan und seine Aktualisierungen sind Bestandteil der Dokumentationslieferungen. Bei verspätetem Eingang oder bei Unterlassung dieser Information akzeptiert der Auftragnehmer die Anwendung der hierfür vertraglich festgelegten Konsequenzen. The time schedule and its updatings are part of the documentation. In case of delayed receipt by LOESCHE or failure to provide these information by the CONTRACTOR, the CONTRACTOR accepts execution of contractually agreed consequences. 16. Zwischenkontrollen LOESCHE (einschließlich des LOESCHE-Endkunden) behält sich vor, durch eigenes und/oder beauftragtes Personal : die Kontrolle der Fertigung und der Schweißvorgänge in den Werkstätten des Auftragnehmers oder seiner Unterlieferanten, die Zwischenkontrollen sowie die Teilnahme an Probeläufen, die Kontrolle der versandfertigen Teile vor der Verpackung, die Kontrolle der Verpackung. Die vor Ort anfallenden Kosten für solche Kontrollen trägt der Auftragnehmer. LOESCHE trägt seine Personal- und Reisekosten selbst. Erforderliche Prüfinstrumente hat der Auftragnehmer auf eigene Kosten beizustellen. 16. Interim checks LOESCHE (including LOESCHE s final customer) reserves the right by own and/or assigned staff: to check manufacturing and welding processes in the CONTRACTOR s workshops or that of his subcontractors, to carry out interim checks and to participate in test runs, to check the parts ready for shipping before packing, to check packing. The locally accruing costs for such tests are to be borne by the CONTRACTOR. Personal cost for LOESCHE personell and travelling cost will be borne by LOESCHE. Necessary test control units and instruments are to be provided by the CONTRACTOR at his cost. Dem LOESCHE Personal ist jederzeit, nach vorhergehender Anmeldung, Zugang zu den Fertigungswerkstätten, während der normalen Arbeitszeiten zu gewähren. LOESCHE s inspecting staff is at all times allowed access to workshops during normal working hours, after notification. Die Termine für vereinbarte End- und/oder Zwischenkontrollen sind LOESCHE spätestens 2 Wochen im voraus schriftlich zu bestätigen. Vom Auftragnehmer erstellte Prüfprotokolle, Werksatteste gemäß der deutschen Fassung der europäischen Norm DIN EN 10204/2.2 als Mindest-anforderung bzw. sonstige Zertifikate und Dichtigkeitsprüfungen sind LOESCHE sofort nach Prüfung einzusenden. Anzahl und Sprache der Zertifikation gemäß Dokumentationsanforderung. Reparaturen während der Fertigung, insbesondere schweißtechnischer Art, an stark beanspruchten Ausrüstungs-teilen The dates for the agreed interim checks are to be notified to LOESCHE in written form at least 2 weeks in advance. Inspection/Test certificates, issued by the CONTRACTOR, material certificates according to the German version of the European norm DIN EN 10204/2.2 as minimum requirement resp. other certificates and pressure tests are to be sent to LOESCHE immediately after inspection/test. Quantity and language of certificates according to documentation requirements. Repair works during manufacturing, especially welding works

14 bedürfen der vorherigen Zustimmung von LOESCHE. Seite/page 14 von 27 on strongly stressed parts, require LOESCHE s prior approval. Sollte eine Wiederholungskontrolle, aus Gründen die der Auftragnehmer zu vertreten hat, erforderlich werden so hat dieser alle im Rahmen dieser Wiederholungskontrolle entstehenden Kosten, eigene wie auch fremde, zu übernehmen. Vorstehende Prüfungen, Kontrollen, Tests stellen keine Abnahme im Sinne 640 BGB dar. In case of a repetition of tests/ inspections for reasons due to the CONTRACTOR, the CONTRACTOR shall bear all related costs, both external ones and his own. The aforementioned, controls, tests, shall not be construed as acceptance as per 640 BGB (German Civil Law). 17. Modelleinrichtungen Der Auftragnehmer ist verpflichtet, alle zum Abguss von Teilen erforderlichen Modelle auf Maßhaltigkeit mit der Ausführungszeichnung zu prüfen. Dies gilt auch für Modelle, die sich bereits im Hause des Auftragnehmers befinden und/oder die von LOESCHE beigestellt werden. 17. Set-up of Patterns The CONTRACTOR is obliged to check all patterns required to cast parts for correct dimensions in accordance to the execution drawing. This also applies to patterns which are already at the CONTRACTOR s premises and/or parts provided by LOESCHE. Sollte es durch Unterlassung dieser Verpflichtung zu Fehlabgüssen kommen, so ist der Auftragnehmer zur schnellstmöglichen kostenlosen Ersatzlieferung verpflichtet. Entstandene Lieferverzögerungen müssen so ausgeglichen werden, dass der vertraglich vereinbarte Termin noch eingehalten wird. If casts are faulty due to failure to comply with this obligation, the CONTRACTOR shall be obliged to deliver a replacement as quickly as possible and free of charge. Delays in delivery which occur have to be compensated to ensure that the date agreed by contract is still met. Im Falle einer Modellverlagerung muß der Auftragnehmer LOESCHE unaufgefordert eine Fotodokumentation mit kurzer Beschreibung des Zustandes der eingegangenen Modelle zur Verfügung stellen. Im Unterlassungsfall hat der Auftragnehmer evt. anfallende Reparatur- oder Aufarbeitungskosten zu tragen, sollte der Verursacher aufgrund dieser Unterlassung nicht ermittelt werden können. In the event of a change of a pattern s location, the CONTRACTOR must without being requested to do so provide the principal with photo documentation and a short description of the condition of the patterns received. If the CONTRACTOR fails to do this, he must bear any costs incurred for repair or reconditioning work if it is possible to ascertain the party responsible for this failure. Alle dem Auftragnehmer zur Verfügung gestellten Modelle sind nach deren Gebrauch sorgfältig und an geeigneter Stelle, für LOESCHE kostenlos, zu lagern. All patters made available for the CONTRACTOR must be carefully stored for LOESCHE after use in a suitable location and free of charge. 18. Qualitäts- und Fertigungsnachweise: Folgende Nachweise hat der Auftragnehmer - soweit diese für seinen Liefergegenstand zutreffen - ohne besondere Anforderung seitens LOESCHE zu erbringen: für Werkstoff ab St. 50 mind. Werkszeugnisse gemäß DIN EN /2.2 für alle Gußteile Werkszeugnisse gemäß DIN EN 18. Quality and manufacturing certificates: The following certificates - provided they apply for the delivery items - are to be presented to LOESCHE by the CONTRACTOR without special request: for materials out of St 50 or higher at least material certificate according to DIN EN /2.2 for all cast parts factory certificate according to DIN

15 10.204/2.2 oder - falls vorgegeben - entsprechend der geforderten Zeichnungs-Vorschrift bzw. Qualitätsrichtlinie Bei zerstörungsfreien Prüfungen Prüfatteste Schweiß-Zeugnisse (Die Qualität der Schweißnähte wird entsprechend der Richtlinie für die Bewertungsgruppen von Unregelmäßigkeiten gem. DIN EN bzw. ISO 5817 ausgeführt. Diese DIN ist Auftragsbestandteil und die Schweißer-Zeugnisse bzw. Nachweise sind entsprechend der DIN zu erbringen. Der Grenzwert für die Bewertung von Schweißnähten wird gemäß Bewertungsgruppe C (mittel) festgelegt) Bescheinigungen über Probeläufe Bescheinigungen über Dichtigkeits-/Druckproben Seite/page 15 von 27 EN /2.2 or - if demanded - according to the respective drawing regulation resp. quality guideline for non-destructive tests - Test Certificates welding certificates (The quality of weld seams shall be according to the guideline for quality class for irregularities acc. DIN EN resp. ISO This DIN is an integral part of the order and welder s certificates resp. verifications are to be provided according to this DIN. The limit for rating of seams is set according to quality class C (average).) Test run certificates Density/pressure test certificates Die vorgenannten Bescheinigungen stellen die Mindestforderungen von LOESCHE dar. Sollten aufgrund behördlicher und/oder gesetzlicher Bestimmungen am Sitz des Auftragnehmers, am Sitz von LOESCHE oder am vorgesehenen Einsatzort der Lieferungen/Leistungen des Auftragnehmers höhere Anforderungen gestellt werden, so sind diese ohne ausdrücklichen Hinweis von LOESCHE vom Auftragnehmer zu erbringen. Dies gilt ebenso für behördliche Abnahmen (z. B. für Druckbehälter), die mit entsprechenden Prüfzeugnissen nachzuweisen sind. The aforementioned certificates are to be seen as minimum requirements by LOESCHE. Should higher requirements be officially set by authorities or by law at the CONTRACTOR S place of business, at LOESCHE s registered office or at the designated site for the services/supplies of the CONTRACTOR, the CONTRACTOR has to comply with them without further notice by LOESCHE. This also applies for official acceptances/approvals (e.g. for pressure tanks) that have to be proven by presentation of the respective test certificates. Sämtliche Kosten für vorgenannte Forderungen gehen, soweit nichts Gegenteiliges vereinbart wurde, zu Lasten des Auftragnehmers. All costs arising from the aforementioned requirements are to be borne by the CONTRACTOR unless agreed otherwise. 19. Konservierungsvorschriften: Rohre/-leitungen und sonstige Öffnungen sind durch wasserdichte Kunststoff- oder Blechkappen zu verschließen. Die inneren Wandungen dürfen keine sichtbare Feuchtigkeit aufweisen. 19. Conservation regulations: Pipes/pipelines and other openings are to be closed with waterproof plastic or steel plate caps. The inner walls may not have visible wetness. Fittings, Flansche, Dichtungen, Schrauben etc. sind so zu behandeln, dass Konservierung und Verpackung einen sicheren Schutz gegen Witterungseinflüsse gewährleisten. Fittings, flanges, seals, screws, etc are to be treated in a way that conservation and packing ensure a secure protection against effects of the weather Instrumente und elektrische Geräte: Sofern Ausrüstungsteile nicht herstellerseitig durch ihre Spezialverpackung (z. B. Hartschaumkassetten) aus-reichend geschützt sind, hat der Auftragnehmer zusätzliche Maßnahmen zu treffen. Instruments and electronic devices: Where these parts are not sufficiently protected by their special packing from the manufacturer (e.g. rigid foam cassettes) the CONTRACTOR has to carry out additional measures.

16 Angaben auf der Hersteller-/Auftragnehmerzeichnung: Auf den Zeichnungen, Maschinendatenblättern oder in den eventuellen Konservierungs- und Verpackungsangaben ist genau anzugeben: Seite/page 16 von 27 Indications on the manufacturer s/contractor s drawings: On the drawings, machine data sheets or in possible conservation and packing specifications the following is to be stated: Umfang und Haltbarkeitsdauer (mi. 12 Monate) der vom Auftragnehmer vorzuschlagenden Konservierungsmaßnahmen (Anzahl der Trockenmittel, Abstützungen, Maschinen o. ä.), Rostschutzmittel (Fabrikat, Qualität und Basis sowie Lösungs- bzw. Reinigungsmittel). Extent and life-time (min. 12 month) of conservation measures (number of drying agents, supports, machines, or the like) to be proposed by the CONTRACTOR, antirust agent (type, quality and basis as well as solvent resp. detergent). Die Verantwortung für die sorgfältige Ausführung der genannten Bestimmungen liegt ausschließlich beim Auftragnehmer. The responsibility for the accurate fulfillment of the stated regulations lies solely with the CONTRACTOR. 20. Labeling / Verpackung / Markierung: Labeling: Mit unseren Verpackern betreiben wir gemeinsam ein Losteilsystem (Barcoding). 20. Labeling / Packing / Marking: Labeling: LOESCHE together with its packaging companies is operating a barcoding system for delivery parts (Bar Coding). Jedes Einzelteil der Lieferung ist vom Auftragnehmer so zu labeln, daß die Zusammengehörigkeit auf der Baustelle sofort klar erkennbar ist. Die Labelung muß unverwischbar auf jedem Einzelteil angebracht sein. Wo dies nicht möglich ist, sollen Metall- und Kunststoffanhänger verwendet werden, die unverlierbar zu befestigen sind. Die Labels (Etiketten) erhält der Auftragnehmer rechtzeitig vor Versand vom jeweiligen LOESCHE-Verpacker, hierzu ist jedoch die vorherige Eingabe der Losteildaten ins Lieferantenportal (Internet) des Losteilsystem seitens des Auftragnehmers erforderlich. Every single part of the delivery is to be marked by the CONTRACTOR in a way that the parts belonging together are directly and clearly cognicable on site. The labeling has to be printed wipe-off-free on every part. Should this not be possible metal or plastic signs that cannot fall off are to be used. The labels could be received in due time before dispatch from the relevant LOESCHE-packing company. However, for this purpose the prior input by the CONTRACTOR of the data of its parts to be delivered into the supplier-template of the barcode system (Internet) is required. Schrauben und Kleinteile, die nicht einzeln gelabelt werden können, sind in geeigneter Form zusammenzupacken oder zu bündeln, wobei das jeweilige Packstück dann die Labelung erhält. Screws and small parts that cannot be marked individually are to be packed or bundled together appropriately and the package has to receive the respective lettering. Einzelteile, die wegen falscher oder fehlender Labelung auf der Baustelle nicht zu identifizieren sind oder nicht aufgefunden werden können, sind vom Auftragnehmer kostenlos frei Verwendungsstelle zu ersetzen. Verpackung: Die Verpackung hat grundsätzlich nach HPE-Standard zu erfolgen (HPE = Bundesverband Holzpackmittel Paletten- Exportverpackung) unter Beachtung der Transportart und der länderspezifischen Vorschriften des Bestimmungslandes Single parts that cannot be identified or found on site due to insufficient or missing lettering are to be replaced by the CONTRACTOR at the application site free of charge. Packing: In principle packaging has to be done in accordance to the HPE packaging guidlines (HPE = Federal Association for Wooden Packages Pallets-Export Packaging, Germany) taking into account the transport and the country-specific

17 sowie der Vorschriften für die Verpackung von Gefahrgut für den Transport per LKW, Schiff oder Flugzeug. Container sind nur nach ausdrücklicher Genehmigung seitens Loesche erlaubt. Container stellen keine eigenständige Verpackung dar, sondern sind lediglich Transporthilfsmittel. Seite/page 17 von 27 regulations of the destination country as well as the rules for the packing of dangerous goods for transport by truck, ship or plane. Containers are permitted only with explicit authorization from Loesche. Containers are not a separate package, but constitute only one transportation aid. Markierung: An den Außenseiten jeder Verpackung sowie an allen Liefergegenständen selbst ist die Markierung gut sichtbar anzubringen. Marking: The marking is to be placed well visible on the outside of each packing as well as on all shipment items. Der Auftragnehmer trägt alle durch Verletzung dieser Pflicht entstehenden Kosten. Er hat LOESCHE rechtzeitig eine die Größe und Gewicht ausweisende Kolliliste zuzustellen und die Versandbereitschaft schriftlich anzuzeigen. Für die Kollilisten sind LOESCHE-Vordrucke zu verwenden; sie sind vom Auftragnehmer bei LOESCHE anzufordern. The CONTRACTOR has to bear all costs arising due to noncompliance. He has to provide LOESCHE with a packing list containing size and weight in time and notify in writing the readiness for shipment. LOESCHE forms are to be utilized for the packing lists, they are to be requested for by the CONTRACTOR. Generell ist die auftragsspezifische Markierung durch den Auftragnehmer bei Loesche rechtzeitig zu erfragen. In general, the order specific marking is to be requested in due time by the Contractor at Loesche Pack-/Kollilisten: Vorläufige Kollilisten mit einer Gewichts- und Maßtoleranz von +/-5 % sind vom Auftragnehmer umgehend nach Vertragsdatum auf den Formularen von LOESCHE vorzulegen (Umfang und Sprache siehe Dokumentationsliste). Packing lists/part lists Preliminary part lists with a weight and dimension tolerance of +/- 5 % are to be presented by the CONTRACTOR to LOESCHE immediately after the contract date on LOESCHE forms (complexity and language as per documentation list). Die endgültigen Packlisten mit verbindlichen Gewichts-, Maßund Inhaltsangaben müssen unmittelbar nach erfolgter Verpackung / Bündelung, spätestens jedoch eine Woche vor Auslieferung auf den Formularen von Loesche vorliegen. Final packing list with binding details as to weight, dimension and content are to be provided to LOESCHE on LOESCHE forms at least one week before shipment, however, immediately after the packaging / bundling Falls von LOESCHE gefordert muss für sämtliche Einzelteile mit einem Stückgewicht größer als 10 Tonnen das Einzelgewicht durch Verwiegen mit einer geeichten Wiegeeinrichtung ermittelt werden. If and when required by LOESCHE, the CONTRACTOR shall, determine the individual weight by using calibrated weighing equipment for any single parts with an item weight exceeding 10 tons. In der endgültigen Packliste sind sämtliche Einzelteile, die in dem Kolli enthalten sind, unter Angabe der Einzelsignierung aufzuführen. Angebaute Teile müssen als solche ausgewiesen werden. Ausstellungsmuster der Pack-/Kollilisten: Musterpacklisten mit den dazugehörigen Erläuterungen sind Vertragsbestandteil und als Dokumentationspunkt anzusehen. In the final packing list all individual parts which are in a package are to be listed stating the individual marking. Mounted parts are to be marked as such. Sample Packing-/Part Lists: Sample packing lists with the corresponding explanations are integral part of the contract and to be seen as documentation item. Incorrect packing lists are rated as not delivered and deemed

18 Unkorrekte Packlisten werden als nicht abgegeben betrachtet und unterliegen, ebenso wie nicht zur Verfügung gestellte Unterlagen, der Dokumentationspönale. Seite/page 18 von 27 as not provided documents subject to documentation penalty. 21. Lagerung: Sollte sich der Versand seitens LOESCHE verzögern, hat der Auftragnehmer seine Vertragsgegenstände für LOESCHE kostenneutral für einen Zeitraum von 90 Tagen an geeigneter Stelle einzulagern. 22. Vollständigkeit der Lieferung: Der Auftragnehmer haftet für eine vollständige Lieferung des Vertragsgegenstandes. Sollte sich beim Auspacken und während der Montage auf der Baustelle herausstellen, dass Teile fehlen oder wegen ungeeigneter Verpackung beschädigt sind, so hat der Auftragnehmer unverzüglich die fehlenden oder defekten Teile nach Anweisung von LOESCHE zu ersetzen. Alle Kosten - einschließlich des Transportes zur Verwendungsstelle, Gebühren, Zölle, Steuern etc. - gehen zu Lasten des Auftragnehmers. Der Auftragnehmer verzichtet insoweit auf den Einwand nicht unverzüglich durchgeführter Eingangsprüfung bei LOESCHE bzw. auf der Baustelle. Sollte der Auftragnehmer innerhalb einer gesetzten angemessenen Frist nicht in der Lage sein, die fehlenden oder beschädigten Teile zu beschaffen, hat LOESCHE das Recht, diese Teile anderweitig zu beschaffen. Alle daraus resultierenden Kosten (einschließlich Transport, Gebühren, Zölle, Steuern etc.) gehen zu Lasten des Auftragnehmers. 23. Transportschäden: Sollte die gelieferte Ware bei ihrer Ankunft an der Verwendungsstelle Beschädigungen aufweisen, so wird der Auftragnehmer über diesen Sachverhalt umgehend schriftlich informiert. Der Auftragnehmer wird in einem solchen Falle alles in seinen Kräften stehende tun, um den Schaden im gegenseitigen Einvernehmen schnellstens zu beheben. Sämtliche aus Transportschäden resultierende Rechte von LOESCHE bleiben unberührt. 24. Dokumentationsumfang: 24a) Technische & qualitätsbezogene Dokumentation Die Ausführung der technischen & qualitätsbezogenen Dokumentation hat gemäß der LOESCHE Ausführungsvorschrift für technische Dokumentation von Fremdmaschinen 21. Storage: Should shipment be delayed by LOESCHE, the CONTRACTOR has to store his contractual goods for a period of 90 days at an adequate location free of charge for LOESCHE Completeness of delivery: The CONTRACTOR is liable for the complete delivery of the subject of the contract. Should it be discovered during unpacking or assembly on site that parts are missing or are damaged due to insufficient packing, the CONTRACTOR has to replace the missing or damaged parts immediately upon LOESCHE s demand. All costs - including transportation to application site, fees, customs, taxes, etc - are to be borne by the CONTRACTOR. In this respect the CONTRACTOR waives the right of objection that the check at LOESCHE or on site was not directly carried out. Should the CONTRACTOR not be able to replace the missing or damaged parts within a reasonable period of time, as fixed by LOESCHE, LOESCHE is entitled to obtain the respective parts from elsewhere. All costs arising hereof (including transportation, fees, customs, taxes, etc.) - are to be borne by the CONTRACTOR. 23. Transport damage: Should the delivered goods upon arrival at the application site show damage the CONTRACTOR shall be informed of this situation in writing promptly. In such a case the CONTRACTOR will undertake everything possible in order to amicably eliminate the damage as fast as possible. All rights of LOESCHE resulting from transport damage remain unaffected. 24. Documentation scope: 24a) Technical & quality relevant Documentation Technical & quality relevant documentation must be according to LOESCHE Guidelines regulation for technical documentation of external machines General part No.:

19 Allgemeiner Teil Nr.: Q (Anlage 1 zu diesen ) und soweit vorhanden auch dem Auftragsspezifischen Teil Nr.: Q (Anlage 2 zu diese ) in den jeweils gültigen Fassungen zu erfolgen. Seite/page 19 von 27 Q (attachment 1 to these ) and thus necessary also for the Order-specific part No.: Q (attachment 2 to these ) in the currently valid versions. 24b) Engineering Dokumentation Der engineering Dokumentationsumfang wird auftragsbezogen in den Formblätter Electro Engineering List und Mechanical Engineering List benannt (Anlage 3 zu diesen ). 24c) Logistische Dokumentation Packlisten gem. Punkt 19 Lieferantenerklärung/Langzeitlieferantenerklärung oder alternativ IHK-Ursprungszeugnis Sicherheitsdatenblatt bei Gefahrgut Länderspezifische Dokumente des Bestimmungslandes (EUR. 1, A.TR, etc.) zum Zeitpunkt der Lieferung Zolltarifnummer (HS-Code) Information bzgl. Exportkontrolle insbesondere EG- Dual-Use Verordnung Weitere nach Bedarf Dokumente sind in englischer Sprache zu erstellen. 24b) Engineering Documentation The engineering scope of the documentation is order related named in the forms "Electroengineering List" and "Mechanical Engineering List" (attachment 3 to these Purchasing Conditions). 24c) Logistics Documentation Packing Lists acc. topic 19 Supplier s declaration/long Term supplier s declaration or alternatively Certficate of origin (Chamber of Commerce) Material Safety Data Sheet (MSDS) for dangerous goods Country-specific documents of the destination country (EUR. 1, A.TR, etc.) at the time of delivery HS-Code (tariff-no) Information conc. export control esp. EG-Dual-Use- Regulation Others if required Documents must be established in English. 25. Lieferverzug Dokumentation/Vertragsstrafe: Verzögerungen in der Abwicklung der Dokumentation gegenüber den im Vertrag festgelegten Leistungsdaten sind LOESCHE unverzüglich schriftlich bekanntzugeben. 25. Delay in delivery of documentation/penalty: Any delays in the processing of the documentation in ratio to the performance dates fixed in the contract are to be reported to LOESCHE immediately. Für den Fall der Nichterfüllung oder der nicht gehörigen Erfüllung, insbesondere der in den Abschnitten Dokumentationstermine/Lieferzeiten festgelegten Leistungszeiten, verspricht der Auftragsnehmer bereits jetzt die Zahlung einer Vertragsstrafe in Höhe von 0,5% des Netto- Gesamtbestellwertes je angefangener Woche und pro verzögerter Position. In the case of non-fulfillment or the insufficient fulfillment, especially regarding deadlines/dates of delivery as stated in the sections documentation, the CONTRACTOR promises in advance to effect a penalty payment amounting to 0.5% of the total net order value per started week of delay and for each delayed item. Sollten zwei oder mehrere Leistungszeiten vereinbart sein, gilt die Vertragsstrafe je Leistungszeit, bezogen jeweils auf den Netto-Gesamtbestellwert. If two or more deadlines are agreed, the contractual penalty applies to each of the respective deadline, based on the total net order value. Die Vertragsstrafe kann auch nach Erfüllung verlangt werden, bis seitens LOESCHE und/oder dem LOESCHE-Endkunden The contractual penalty can also be claimed even after fulfillment, up to the time when all related tests are concluded

20 alle diesbezüglichen Prüfungen abgeschlossen sind. Die Geltendmachung weiterer gesetzlicher oder vertraglicher Rechte bleibt hiervon unberührt. LOESCHE muss sich die Geltendmachung der Vertragsstrafe bei der Annahme verspäteter Lieferungen oder bei der Abnahme nicht vorbehalten. Seite/page 20 von 27 on the part of LOESCHE and/or the final customer of LOESCHE. The enforcement of further contractual or legal rights remains unaffected. It is not required of LOESCHE to reserve the right of enforcement of the contractual penalty upon taking over of the delayed delivery or at acceptance. 26. Patentansprüche / Veröffentlichungen: Der Auftragnehmer haftet LOESCHE für alle Verbindlichkeiten und Schäden, die aus Ansprüchen Dritter wegen der Verletzung von Patenten, Gebrauchsmustern, Urheberrechten oder sonstigen Schutzrechten entstehen. Streitigkeiten mit Dritten hierüber berechtigen ihn nicht zu Unterbrechungen bei der Herstellung, Lieferung und/oder Montage des Vertragsgegenstandes. Er hat sich zur Vermeidung von Unterbrechungen notfalls mit dem Beansprucher zu einigen. Er übernimmt gegebenenfalls bei solchen Streitigkeiten die Vertretung von LOESCHE auf seine Kosten. Veröffentlichungen des Auftragnehmers über den Vertragsgegenstand dürfen nur nach vorheriger Zustimmung durch LOESCHE erfolgen. 26. Patent claims / Publications: The CONTRACTOR is liable to LOESCHE for all commitments, claims and damage that arise from third-party claims due to wrongful use of patents, utilities patens, copyrights or other proprietary rights. Disputes with a third party in this context do not give the CONTRACTOR the right to disrupt the manufacturing, supply and/or erection of the subject of the contract. If necessary, the CONTRACTOR has to come to an agreement with the claimant in order to avoid disruptions. In cases of such disputes, the CONTRACTOR, where applicable, shall represent LOESCHE at his own cost. The CONTRACTOR may not make publications on the subject of the contract without the prior approval of LOESCHE. 27. Teilunwirksamkeitsklausel: Sollte sich eine Bestimmung dieser als ungültig erweisen, so berührt dies nicht die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen. Die Vertragsparteien werden sich bemühen, die ungültige Bestimmung durch eine solche gültige Bestimmung zu ersetzen, die nach Inhalt und Zweck der unwirksamen Bestimmung am nächsten kommt. 28. Recht, Gerichtsstand und Vertragssprache: Zustandekommen, Wirksamkeit, Auslegung und Durchführung der LOESCHE-Bestellung und dieser Einkaufbedingungen unterliegen deutschem Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechtsübereinkommens Für alle aus oder im Zusammenhang mit diesen und/oder einer LOESCHE-Bestellung entstehende Streitigkeiten vereinbaren die Parteien die ausschließliche Zuständigkeit der für den Sitz von LOESCHE zuständigen Gerichte. LOESCHE bleibt es jedoch nach seiner Wahl vorbehalten, den Auftragnehmer auch an dessen allgemeinen Gerichtsstand gerichtlich in Anspruch zu nehmen. Die Vertragssprache ist Deutsch oder /Englisch. Die Sprache der technischen Dokumentation orientiert sich an den 27. Partial ineffictivity clause: Should a stipulation of the contract prove to be invalid, this shall not affect the validity of the other stipulations of the contract. The parties of the contract shall endeavor to replace the invalid stipulation by such a valid stipulation that corresponds closest to the content and purpose of the invalid stipulation. 28. Law, place of jurisdiction / contract language: The coming into force, validity, interpretation and execution of the LOESCHE-order and these Purchase Conditions are subject to German law under exclusion of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods of For all disputes arising in relation with a LOESCHE-order and/or these Pruchase Conditions, the parties agree that the court competent for the situ of Loesche shall be exclusively competent. However, LOESCHE reserves the right of choice to also file and execute legal proceedings against the CONTRACTOR at his general place of jurisdiction. The contract language is German or English. The technical documentation may be requested by LOESCHE in a further language depending on the requirements of the country of

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services. CarMedia Bedienungsanleitung Instruction manual AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.eu DE Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Hinweise... 3 2. CarMedia...

Mehr

Einkaufsbedingungen der Firma MBA Design & Display Produkt GmbH (Stand: Mai 2015) 1 Allgemeines Gültigkeit

Einkaufsbedingungen der Firma MBA Design & Display Produkt GmbH (Stand: Mai 2015) 1 Allgemeines Gültigkeit Einkaufsbedingungen der Firma MBA Design & Display Produkt GmbH (Stand: Mai 2015) 1 Allgemeines Gültigkeit (1) Unsere Einkaufsbedingungen gelten ausschließlich; entgegenstehende oder von unseren Einkaufsbedingungen

Mehr

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DIE COMPUTERBERATER Johannes Kaiblinger IT Consulting. 1 Allgemeines. 2 Vertragsabschluss. 3 Gegenstand des Vertrages

ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DIE COMPUTERBERATER Johannes Kaiblinger IT Consulting. 1 Allgemeines. 2 Vertragsabschluss. 3 Gegenstand des Vertrages ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DIE COMPUTERBERATER Johannes Kaiblinger IT Consulting 1 Allgemeines Der Auftraggeber im Nachfolgenden AG genannt hat die AGBG s gelesen und zur Kenntnis genommen und anerkannt.

Mehr

General Terms of Purchasing of the Hugo Beck Maschinenbau GmbH & Co. KG. 1 Scope of application

General Terms of Purchasing of the Hugo Beck Maschinenbau GmbH & Co. KG. 1 Scope of application General Terms of Purchasing of the Hugo Beck Maschinenbau GmbH & Co. KG 1 Scope of application (1) Our General Terms of Purchasing (GTP) apply to the purchasing of goods and the commissioning of services

Mehr

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen Technical Report No. 028-71 30 95685-350 of 22.02.2017 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

Werkzeugvertrag B. - nachstehend "BHTC" genannt - - nachstehend "Lieferant" genannt -

Werkzeugvertrag B. - nachstehend BHTC genannt - - nachstehend Lieferant genannt - Seite: 1/4 zwischen - der Firma Behr-Hella-Thermocontrol GmbH, Hansastr. 40, 59557 Lippstadt - nachstehend "BHTC" genannt - und - nachstehend "Lieferant" genannt - 1. Werkzeuge Für die Durchführung von

Mehr

Allgemeine Einkaufsbedingungen der Bolasco Import GmbH

Allgemeine Einkaufsbedingungen der Bolasco Import GmbH Allgemeine Einkaufsbedingungen der Bolasco Import GmbH 1. Allgemeines Geltungsbereich 1.1 Unsere Allgemeinen Einkaufsbedingungen (nachfolgend: AEB ) gelten ausschließlich; entgegenstehende oder von unseren

Mehr

Wissenschaftliche Dienste. Sachstand. Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag WD /16

Wissenschaftliche Dienste. Sachstand. Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag WD /16 Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) 2016 Deutscher Bundestag Seite 2 Payment of value added tax (VAT) (EZPWD-Anfrage ) Aktenzeichen: Abschluss der Arbeit: 07.04.2016 Fachbereich: WD 4: Haushalt

Mehr

Einkaufsbedingungen. 1 Allgemeines

Einkaufsbedingungen. 1 Allgemeines Einkaufsbedingungen 1 Allgemeines 1. Es gelten ausschließlich unsere Einkaufsbedingungen. Entgegenstehende oder abweichende allgemeine Geschäftsbedingungen erkennen wir nicht an, es sei denn, wir hätten

Mehr

Firma, Adresse: Company, Adress. Namen der verantwortlichen für die Qualitätssicherung: Names of resposible person for quality assurance:

Firma, Adresse: Company, Adress. Namen der verantwortlichen für die Qualitätssicherung: Names of resposible person for quality assurance: Firma, Adresse: Company, Adress Namen der verantwortlichen für die Qualitätssicherung: Names of resposible person for quality assurance: 1. Qualitätsnachweis Quality control Werden Prüfunterlagen systematisch

Mehr

Händler Preisliste Trade Price List 2015

Händler Preisliste Trade Price List 2015 Händler Preisliste Trade Price List 2015 gültig ab / valid from 01.03.2015 Qualität die verbindet Driven by Quality Sehr geehrter Kunde, zu unserer neuen Preisliste möchten wir Ihnen nachfolgend einige

Mehr

Release Notes BRICKware 7.5.4. Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

Release Notes BRICKware 7.5.4. Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0 Release Notes BRICKware 7.5.4 Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0 Purpose This document describes new features, changes, and solved problems of BRICKware 7.5.4.

Mehr

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719 Fire and explosion hazard ATEX 137 1999/92/EG und ATEX 95 2014/34/EU Danger assessment and determination of explosion protection zone for the test space as well as the installation site ATEX-Check list

Mehr

Lieferspezifikation/ Delivery specification

Lieferspezifikation/ Delivery specification Seite / Page 1/6 1. Zweck Zweck dieser Spezifikation ist die Sicherstellung der Umweltverträglichkeit der hergestellten und gelieferten Produkte. Dazu soll die Verwendung von Stoffen in Produkten auf solche

Mehr

BEB DIENSTLEISTUNGEN. Inhaltsverzeichnis 1. Geltungsbereich 2. Pflichten des Auftragnehmers und Zusammenarbeit

BEB DIENSTLEISTUNGEN. Inhaltsverzeichnis 1. Geltungsbereich 2. Pflichten des Auftragnehmers und Zusammenarbeit SEITE 1 von 5 Inhaltsverzeichnis 1. Geltungsbereich 2. Pflichten des Auftragnehmers und Zusammenarbeit 3. Pflichtverletzungen 4. Versicherung 5. Kündigungsrecht Table of Contents 1. Scope 2. Contractor

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des Gutachtens mit Fertigungsüberwachung Nr... 1] DuM 1100 2] DuM 1200 3] DuM 1201 4] DuM 1210 5] DuM 1300 6] DuM 1301 7] DuM 1310 8] DuM 1400 9] DuM 1401

Mehr

Qualitätssicherungsvereinbarung (QSV) im produzierenden Gewerbe. (Qualitätsmanagementsystem) qsv.de

Qualitätssicherungsvereinbarung (QSV) im produzierenden Gewerbe. (Qualitätsmanagementsystem) qsv.de Qualitätssicherungsvereinbarung (QSV) im produzierenden Gewerbe (Qualitätsmanagementsystem) qsv.de Qualitätssicherungsvereinbarung (QSV) Zwischen der Firma/Name, Strasse Hausnummer, Postleitzahl Ort, Land

Mehr

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn Titelbild1 ANSYS Customer Portal LogIn 1 Neuanmeldung Neuanmeldung: Bitte Not yet a member anklicken Adressen-Check Adressdaten eintragen Customer No. ist hier bereits erforderlich HERE - Button Hier nochmal

Mehr

Cloud for Customer Learning Resources. Customer

Cloud for Customer Learning Resources. Customer Cloud for Customer Learning Resources Customer Business Center Logon to Business Center for Cloud Solutions from SAP & choose Cloud for Customer https://www.sme.sap.com/irj/sme/ 2013 SAP AG or an SAP affiliate

Mehr

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten

MindestanforderungenanDokumentationvon Lieferanten andokumentationvon Lieferanten X.0010 3.02de_en/2014-11-07 Erstellt:J.Wesseloh/EN-M6 Standardvorgabe TK SY Standort Bremen Standard requirements TK SY Location Bremen 07.11.14 DieInformationenindieserUnterlagewurdenmitgrößterSorgfalterarbeitet.DennochkönnenFehlernichtimmervollständig

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Warmwasserspeicher, geschlossen Storage water heater,

Mehr

Datenschutz und Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) der FLUXS GmbH

Datenschutz und Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) der FLUXS GmbH Datenschutz und Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) der FLUXS GmbH Basis der Vereinbarung Folgende Datenschutz & Geheimhaltungsvereinbarung (NDA) ist gültig für alle mit der FLUXS GmbH (nachfolgend FLUXS

Mehr

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. edraulic rescue equipment

Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. Mr. Sauerbier. Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D Erlangen. edraulic rescue equipment Technical Report No. 028-7130 95685-050 of 22.02.2017 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

Antrag gemäß Art. 16 DSGVO auf Berichtigung Request for the Right to Rectification (Article 16 GDPR)

Antrag gemäß Art. 16 DSGVO auf Berichtigung Request for the Right to Rectification (Article 16 GDPR) Antrag gemäß Art. 16 DSGVO auf Berichtigung Request for the Right to Rectification (Article 16 GDPR) Stand / Last changed: Dezember 2018 Antragssteller / Applicant: Name / Name: Anschrift / Postal address:

Mehr

Safety action Inspection of welds

Safety action Inspection of welds Knott GmbH Obinger Straße 15 D 83125 Eggstätt Receiver final custormer Ihre Nachricht Your letter Ihr Zeichen Your references Datum Date Abteilung Department Bearbeitet durch Contact person Unser Zeichen

Mehr

Preisliste für The Unscrambler X

Preisliste für The Unscrambler X Preisliste für The Unscrambler X english version Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (19%). Irrtümer, Änderungen und Fehler sind vorbehalten. The Unscrambler wird mit

Mehr

P A C H T V E R T R A G über die Internet-Domain

P A C H T V E R T R A G über die Internet-Domain Zwischen im folgenden»verpächter«genannt und wird folgender im folgenden»pächter«genannt P A C H T V E R T R A G über die Internet-Domain geschlossen. 1 Pachtgegenstand Der Verpächter ist Inhaber des Internet-Domain-Namens,

Mehr

Reisebedingungen der Rautenberg Reisen ohg a) Abschluss des Reisevertrages Mit der Anmeldung, die schriftlich, mündlich, per Internet oder telefonisch vorgenommen werden kann, bietet der Kunde der Firma

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen. der

Allgemeine Geschäftsbedingungen. der Seite: Seite 1 von 5 Allgemeine Geschäftsbedingungen der Seite: Seite 2 von 5 Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeines... 3 2. Abschluss eines Vertrages... 3 3. Art und Umfang der Leistungen... 3 3.1 Industrielle

Mehr

2 Sonstige Leistungen und Lieferungen

2 Sonstige Leistungen und Lieferungen 1 Anwendungsbereich (1) Die nachstehenden allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Lieferungen und Leistungen der Fa. Stahlbau Schäfer GmbH mit ihren Vertragspartnern (Auftraggebern). (2) Abweichende

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Beherbergungsvertrag

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Beherbergungsvertrag Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Beherbergungsvertrag 1. Geltungsbereich Die nachstehenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für die Überlassung von Hotelzimmern zur Beherbergung, sowie alle

Mehr

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001 BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction

Mehr

Muster eines Sponsoringvertrages für die Stadt Köln

Muster eines Sponsoringvertrages für die Stadt Köln Muster eines Sponsoringvertrages für die Stadt Köln Zwischen der Stadt Köln - Der Oberbürgermeister - [Dienststelle] im Folgenden Sponsoringnehmer und der... im Folgenden Sponsor genannt wird folgende

Mehr

s 120; s 311; s 312; s 330; s 510; s 511; s 530; s 700

s 120; s 311; s 312; s 330; s 510; s 511; s 530; s 700 Technical Report No. 028-7130 95685-250 of 02.12.2016 Client: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen Mr. Sauerbier Manufacturing location: Lukas Hydraulik GmbH Weinstraße 39 D-91058 Erlangen

Mehr

EEX Kundeninformation 2007-09-05

EEX Kundeninformation 2007-09-05 EEX Eurex Release 10.0: Dokumentation Windows Server 2003 auf Workstations; Windows Server 2003 Service Pack 2: Information bezüglich Support Sehr geehrte Handelsteilnehmer, Im Rahmen von Eurex Release

Mehr

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free

Mehr

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank

Aufbau eines IT-Servicekataloges am Fallbeispiel einer Schweizer Bank SwissICT 2011 am Fallbeispiel einer Schweizer Bank Fritz Kleiner, fritz.kleiner@futureways.ch future ways Agenda Begriffsklärung Funktionen und Aspekte eines IT-Servicekataloges Fallbeispiel eines IT-Servicekataloges

Mehr

1. Vertragsgegenstand

1. Vertragsgegenstand 1. Vertragsgegenstand Der Auftraggeber bietet dem Auftragnehmer an, Leistungen im Bereich Konstruktion und Zeichnungen an ihn zu vergeben. Je nach Sachlage handelt es sich um komplette in sich geschlossene

Mehr

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen.

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Widerrufsbelehrung Nutzt der Kunde die Leistungen als Verbraucher und hat seinen Auftrag unter Nutzung von sog. Fernkommunikationsmitteln (z. B. Telefon, Telefax, E-Mail, Online-Web-Formular) übermittelt,

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Kunststoffschneidewerkzeug Plastic cutting tool Typ(en)

Mehr

Geheimhaltungsvereinbarung

Geheimhaltungsvereinbarung Geheimhaltungsvereinbarung zwischen Seisenbacher GmbH Schwarzenberg 82 3341 Ybbsitz (idf. A ) vertreten durch XXX NAME XXX UND XXXX FUNKTION XXX und Firma Straße PLZ,Ort (idf. B ) vertreten durch, Funktion

Mehr

Ausbildungsvertrag im Rahmen der Ausbildung zur staatlich geprüften Fachkraft für Kindertageseinrichtungen

Ausbildungsvertrag im Rahmen der Ausbildung zur staatlich geprüften Fachkraft für Kindertageseinrichtungen Ausbildungsvertrag im Rahmen der Ausbildung zur staatlich geprüften Fachkraft für Kindertageseinrichtungen Zwischen...... vertreten durch... (im folgenden Träger der praktischen Ausbildung) und Frau/Herrn...

Mehr

Zwischen. 1. der Firma KUBON Immobilien GmbH, Stau 144, 26122 Oldenburg (Auftragnehmer) und. 2. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Auftraggeber)

Zwischen. 1. der Firma KUBON Immobilien GmbH, Stau 144, 26122 Oldenburg (Auftragnehmer) und. 2. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Auftraggeber) Verwaltervertrag Zwischen 1. der Firma KUBON Immobilien GmbH, Stau 144, 26122 Oldenburg (Auftragnehmer) und 2. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Auftraggeber) wird folgender Vertrag abgeschlossen:

Mehr

General Terms and Conditions

General Terms and Conditions General Terms and Conditions The General Terms and Conditions (hereinafter GTC ) regulate the legal relationship between you and Galerie Walu AG. The German version of these General Terms and Conditions

Mehr

Montessori Verein Kösching e.v.

Montessori Verein Kösching e.v. Darlehensvertrag Zwischen dem Montessori Verein Kösching e.v. als Träger der Montessori-Schule Kösching - nachfolgend Schule genannt Und (Name, Vorname) (Straße, PLZ, Wohnort) - nachfolgend Darlehensgeber

Mehr

Stammkunden, bei denen keine Zahlungsrückstände bestehen, können auch per Lastschrift zahlen.

Stammkunden, bei denen keine Zahlungsrückstände bestehen, können auch per Lastschrift zahlen. AGB Zahlungsweise: Neukunden Vorauskasse (Rechnung kommt per E-Mail) Kreditkarte (Mastercard oder Visa) Bitte beachten Sie, dass bei der Zahlungsweise mit Kreditkarte eine Gebührenpauschale von 4,00 auf

Mehr

https://portal.microsoftonline.com

https://portal.microsoftonline.com Sie haben nun Office über Office365 bezogen. Ihr Account wird in Kürze in dem Office365 Portal angelegt. Anschließend können Sie, wie unten beschrieben, die Software beziehen. Congratulations, you have

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Elektronisches Vorschaltgerät für Hochdruck-Entladungslampen Electronic

Mehr

(inkl. Zusatzleistungen des Verpächters)

(inkl. Zusatzleistungen des Verpächters) Muster: Pachtvertrag mit Zusatzleistung des Verpächters P A C H T V E R T R A G (inkl. Zusatzleistungen des Verpächters) zwischen als Verpächter/in resp. Erbringer/in von Zusatzleistungen (nachfolgend:

Mehr

Polen Baruchowo. Gut isoliertes Haus, ideal für Naturliebhaber, Angler und Jäger!!!

Polen Baruchowo. Gut isoliertes Haus, ideal für Naturliebhaber, Angler und Jäger!!! Polen Baruchowo Gut isoliertes Haus, ideal für Naturliebhaber, Angler und Jäger!!! Kaufpreis: 63.000,-- 5,95% Vermittlungsprovision (einschl. MWSt) anlässlich eines notariellen Kaufvertrages www.europa-makler.de

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen. Onlineshop. Datenblatt. Stand 2015

Allgemeine Geschäftsbedingungen. Onlineshop. Datenblatt. Stand 2015 Stand 2015 Datenblatt des s der X-CEN-TEK GmbH & Co. KG (XCT) Stand: 2015/10 1 Allgemeines Alle Leistungen, die aufgrund einer Bestellung über den von der X-CEN-TEK GmbH & Co. KG (XCT) für den Kunden erbracht

Mehr

SOFTWARE-WERKVERTRAG

SOFTWARE-WERKVERTRAG SOFTWARE-WERKVERTRAG zwischen ABC, (Strasse, Ort) (nachfolgend Softwareentwicklerin genannt) und XYZ, (Strasse, Ort) (nachfolgend Kunde genannt) 1. Vertragsgegenstand 1.1. Die Softwareentwicklerin verpflichtet

Mehr

Einkaufsbedingungen. 1 Geltungsbereich, Allgemeines

Einkaufsbedingungen. 1 Geltungsbereich, Allgemeines Tel +49 40 658 72 0 Fax +49 40 658 72 200 Einkaufsbedingungen 1 Geltungsbereich, Allgemeines Geschäftsführer: Norbert Peschen HR-Nr.: B 1588 Köln www.omya-hamburg.de info@omya-hamburg.de (1) Diese Einkaufsbedingungen

Mehr

ß ñ. Sarah Schneider Sprachdienste s p a n i s c h - d e u t s c h e s S p r a c h b ü r o

ß ñ. Sarah Schneider Sprachdienste s p a n i s c h - d e u t s c h e s S p r a c h b ü r o Allgemeine Geschäftsbedingungen für Übersetzungen 1. Geltungsbereich (1) Diese Auftragsbedingungen gelten für Verträge zwischen dem Übersetzer und seinem Auftraggeber, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / Page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Zündgerät für Hochdruck-Entladungslampen Ignitor for

Mehr

Evidence of Performance

Evidence of Performance Air permeability, Watertightness, Resistance to wind load, Operating forces, Mechanical properties, Mechanical durability, Impact resistance Expert Statement No. 15-002226-PR01 (02) Product Designation

Mehr

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro)

Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Registration of residence at Citizens Office (Bürgerbüro) Opening times in the Citizens Office (Bürgerbüro): Monday to Friday 08.30 am 12.30 pm Thursday 14.00 pm 17.00 pm or by appointment via the Citizens

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Gutachten mit Fertigungsüberwachung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des Gutachtens mit Fertigungsüberwachung Nr.. surveillance No.. Halogenfreies Installationskabel mit verbessertem Verhalten im Brandfall für

Mehr

Unser Muster stellt nur einen Anhaltspunkt dar und vermag eine fachkundige Beratung, etwa durch einen Rechtsanwalt oder Notar, nicht zu ersetzen.

Unser Muster stellt nur einen Anhaltspunkt dar und vermag eine fachkundige Beratung, etwa durch einen Rechtsanwalt oder Notar, nicht zu ersetzen. Art.Nr. 00029 KAUFVERTRAG zwischen Privatleuten Unser Muster stellt nur einen Anhaltspunkt dar und vermag eine fachkundige Beratung, etwa durch einen Rechtsanwalt oder Notar, nicht zu ersetzen. Bitte verwenden

Mehr

Cooperation Project Sao Paulo - Bavaria. Licensing of Waste to Energy Plants (WEP/URE)

Cooperation Project Sao Paulo - Bavaria. Licensing of Waste to Energy Plants (WEP/URE) Cooperation Project Sao Paulo - Bavaria Licensing of Waste to Energy Plants (WEP/URE) SMA 15.10.2007 W. Scholz Legal framework Bayerisches Staatsministerium für European Directive on Waste incineration

Mehr

CABLE TESTER. Manual DN-14003

CABLE TESTER. Manual DN-14003 CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen der Witteborn Videoproduktion

Allgemeine Geschäftsbedingungen der Witteborn Videoproduktion Allgemeine Geschäftsbedingungen der Witteborn Videoproduktion 1 Geltungsbereich 1. Nachfolgende Allgemeine Geschäftsbedingungen sind Bestandteil aller elektronischen und schriftlichen Verträge mit Witteborn

Mehr

VERLÄNGERUNGSANTRAG für ein Erasmus+ Praktikum für Studierende/Graduierte im Studienjahr 2014/2015 1

VERLÄNGERUNGSANTRAG für ein Erasmus+ Praktikum für Studierende/Graduierte im Studienjahr 2014/2015 1 VERLÄNGERUNGSANTRAG für ein Erasmus+ Praktikum für Studierende/Graduierte im Studienjahr 2014/2015 1 Name des/der Studierenden 2 :. Heimatinstitution:.. Adresse des/der Studierenden im Gastland: Allfällige

Mehr

nach 24.00 Uhr Mitteleuropäischer Zeit (MEZ)

nach 24.00 Uhr Mitteleuropäischer Zeit (MEZ) Vertrag zur Verteilung von Kursdaten nach 24.00 Uhr Mitteleuropäischer Zeit (MEZ) Version 6.0 Gültig ab 28.09.2015 zwischen Boerse Stuttgart GmbH Börsenstraße 4 70174 Stuttgart nachfolgend als Boerse Stuttgart

Mehr

Combined financial statements as of December 31, 2017

Combined financial statements as of December 31, 2017 Combined financial statements as of December 31, 2017 AUDITOR'S REPORT Aid to the Church in Need (Foundation under Canon Law) Königstein im Taunus KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft This

Mehr

POST MARKET CLINICAL FOLLOW UP

POST MARKET CLINICAL FOLLOW UP POST MARKET CLINICAL FOLLOW UP (MEDDEV 2.12-2 May 2004) Dr. med. Christian Schübel 2007/47/EG Änderungen Klin. Bewertung Historie: CETF Report (2000) Qualität der klinischen Daten zu schlecht Zu wenige

Mehr

Erläuterungen zur Untervergabe von Instandhaltungsfunktionen

Erläuterungen zur Untervergabe von Instandhaltungsfunktionen Zentrale Erläuterungen zur Untervergabe von Instandhaltungsfunktionen Gemäß Artikel 4 der Verordnung (EU) 445/2011 umfasst das Instandhaltungssystem der ECM die a) Managementfunktion b) Instandhaltungsentwicklungsfunktion

Mehr

Mustervertrag für Forschungs- und Entwicklungsaufträge der Technischen Universität Clausthal. Vom 10. März 2004 (Mitt. TUC 2004, Seite 165)

Mustervertrag für Forschungs- und Entwicklungsaufträge der Technischen Universität Clausthal. Vom 10. März 2004 (Mitt. TUC 2004, Seite 165) Verwaltungshandbuch Mustervertrag für Forschungs- und Entwicklungsaufträge der Technischen Universität Clausthal. Vom 10. März 2004 (Mitt. TUC 2004, Seite 165) Der folgende Vertrag soll der Vertragsgestaltung

Mehr

INFORMATIONEN ZUR PARTNEREINRICHTUNG UND MANDAT

INFORMATIONEN ZUR PARTNEREINRICHTUNG UND MANDAT Annex zu Antragsformular INFORMATIONEN ZUR PARTNEREINRICHTUNG UND MANDAT Partnereinrichtung Vollständiger rechtsgültiger Name (in der Landessprache) Vollständiger rechtsgültiger Name (in lateinischen Buchstaben)

Mehr

EG-Zertifikat. wurde das Teilsystem (genauer beschrieben im Anhang) the following subsystem (as detailed in the attached annex)

EG-Zertifikat. wurde das Teilsystem (genauer beschrieben im Anhang) the following subsystem (as detailed in the attached annex) _. _ NOTIFIED BODY INTEROPERABILITY EG-Zertifikat EC Certificate EG-Baumusterprufbescheinigung EC Type Examination Certificate Zertifikat-Nummer/ certificate Number: 0893/1/SB/12/RST/DE EN/2201 GemaR,

Mehr

1 Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen

1 Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN der Firma handymann Stand: November 2015 1 Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen Folgende Allgemeinen Verkaufsbedingungen (nachfolgend: AGB) in ihrer zum Zeitpunkt des Auftrags/Vertrags-Abschlusses

Mehr

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit : 4 x MIDI Input Port, 4 LEDs für MIDI In Signale 1 x MIDI Output Port MIDI USB Port, auch für USB Power Adapter Power LED und LOGO LEDs Hochwertiges Aluminium Gehäuse

Mehr

Markenvertrag. zwischen der. Gebäudereiniger-Innung Berlin. - Innung - und. dem Innungsmitglied. - Markenmitglied - 1 Zweck der Kollektivmarke

Markenvertrag. zwischen der. Gebäudereiniger-Innung Berlin. - Innung - und. dem Innungsmitglied. - Markenmitglied - 1 Zweck der Kollektivmarke Markenvertrag zwischen der Gebäudereiniger-Innung Berlin und - Innung - dem Innungsmitglied - Markenmitglied - 1 Zweck der Kollektivmarke 1. Die Gebäudereiniger-Innung Berlin ist Lizenznehmerin der vom

Mehr

Die Pattern Design Online Datenbank bietet seinen Kunden rapportierte Musterdesigns in drei verschiedenen Lizenzen an:

Die Pattern Design Online Datenbank bietet seinen Kunden rapportierte Musterdesigns in drei verschiedenen Lizenzen an: Die Pattern Design Online Datenbank bietet seinen Kunden rapportierte Musterdesigns in drei verschiedenen Lizenzen an: UNLIMITED License EXCLUSIVE License o EXCLUSIVE limited License o EXCLUSIVE unlimited

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Online-Kauf unserer Handbücher

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Online-Kauf unserer Handbücher Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Online-Kauf unserer Handbücher Seite 1 von 5 Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Online-Kauf unserer Handbücher 1. Allgemeines Alle Leistungen, die von den Webseiten

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hostelaufnahmevertrag des RE4Hostel in Erfurt.

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hostelaufnahmevertrag des RE4Hostel in Erfurt. Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hostelaufnahmevertrag des RE4Hostel in Erfurt. 1 (1)Geltungsbereich (2)Diese Geschäftsbedingungen gelten für alle Verträge über die mietweise Überlassung von Hostelzimmern

Mehr

Maklerauftrag für Vermieter

Maklerauftrag für Vermieter 1. Gegenstand des Vertrages Maklerauftrag für Vermieter Der Vermieter beauftragt Amerkamp Business-Apartments mit der Vermittlung bzw. dem Nachweis von Mietern für ein oder mehrere möblierte Mietobjekte.

Mehr

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hotelaufnahmevertrag des Hotel Helgoland (AGB s)

Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hotelaufnahmevertrag des Hotel Helgoland (AGB s) Allgemeine Geschäftsbedingungen für den Hotelaufnahmevertrag des Hotel Helgoland (AGB s) I Geltungsbereich Diese Geschäftsbedingungen gelten für Hotelaufnahmeverträge sowie alle für den Gast erbrachten

Mehr

Rechte und Pflichten eines Projektleiters. Dr. Thomas Becker

Rechte und Pflichten eines Projektleiters. Dr. Thomas Becker Rechte und Pflichten eines Projektleiters Dr. Thomas Becker Rechte und Pflichten eines Projektleiters? gouvernance Valuemanagement deadline Ressourcenmanagement Claimmanagement PM Zertifizierungen compliance

Mehr

Umrüstung von SMA Wechselrichtern nach SysStabV Bernd Lamskemper

Umrüstung von SMA Wechselrichtern nach SysStabV Bernd Lamskemper Umrüstung von SMA Wechselrichtern nach SysStabV Bernd Lamskemper Disclaimer IMPORTANT LEGAL NOTICE This presentation does not constitute or form part of, and should not be construed as, an offer or invitation

Mehr

Allgemeine Einkaufsbedingungen

Allgemeine Einkaufsbedingungen Allgemeine Einkaufsbedingungen Allgemeine Einkaufsbedingungen DAKA Entsorgungsunternehmen GmbH & Co. KG Allgemein Von unseren Einkaufsbedingungen abweichende Regelungen gelten nur im Falle unserer ausdrücklichen,

Mehr

Freier Mitarbeiter Vertrag

Freier Mitarbeiter Vertrag Freier Mitarbeiter Vertrag zwischen Institution: GF/PDL: Straße: PLZ/Ort: -nachstehend Auftraggeber genannt- und Freiberufler Name: Straße: PLZ/Ort: -nachstehend Auftragnehmer genannt- wird folgendes vereinbart:

Mehr

Nichttechnische Aspekte Hochverfügbarer Systeme

Nichttechnische Aspekte Hochverfügbarer Systeme Nichttechnische Aspekte Hochverfügbarer Systeme Kai Dupke Senior Product Manager SUSE Linux Enterprise kdupke@novell.com GUUG Frühjahrsfachgespräch 2011 Weimar Hochverfügbarkeit Basis für Geschäftsprozesse

Mehr

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!! REPORT OF INVENTION Please send a copy to An die Abteilung Technologietransfer der Universität/Hochschule An die Technologie-Lizenz-Büro (TLB) der Baden-Württembergischen Hochschulen GmbH Ettlinger Straße

Mehr

Pferdeeinstellungsvertrag

Pferdeeinstellungsvertrag Pferdeeinstellungsvertrag Zwischen dem Beckumer Reiterverein e.v. 1925 Alter Hammweg 100 59269 Beckum im folgenden BRV genannt und Name: Anschrift: PLZ/Ort: im folgenden Einsteller genannt wird folgender

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Ausweis-Nr. / Certificate No. 40010145 Blatt / page 2 Name und Sitz des Genehmigungs-Inhabers / Name andregistered seat of the Certificate holder

Mehr

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen

Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Widerrufrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen Häufig werden Handwerker von Verbrauchern nach Hause bestellt, um vor Ort die Leistungen zu besprechen. Unterbreitet der Handwerker

Mehr

Künstlervertrag Kunst am Bau

Künstlervertrag Kunst am Bau Land Fassung: Juli 2013 «Maßnahme» «AktenzBez» «Aktenz» Vertrags-Nr.: «VertragNr» «SAPBez1» «SAP1» «SAPBez2» «SAP2» «SAPBez3» «SAP3» «SAPBez4» «SAP4» «SAPBez5» «SAP5» Künstlervertrag Kunst am Bau Zwischen

Mehr

Guidelines on the Details of the Various Categories of Variations

Guidelines on the Details of the Various Categories of Variations Guidelines on the Details of the Various Categories of Variations 31.03.2009 DI Susanne Stotter AGES PharmMed, Wien 2 Entstehung der Leitlinie BWP (2) QWP (3) IWP (1) CMD (2) EMEA (3) Guideline vom EMEA

Mehr

MARKET DATA CIRCULAR DATA AMENDMENT

MARKET DATA CIRCULAR DATA AMENDMENT MARKET DATA CIRCULAR DATA AMENDMENT Anpassung Schlussabrechnungspreise Financial Power Futures May 2015 Leipzig, 10.07.2015 - Die Schlussabrechnungspreise für die Financial Power Futures werden nach der

Mehr

Antrag gemäß Art. 17 DSGVO auf Löschung Request for Erasure (Article 17 GDPR)

Antrag gemäß Art. 17 DSGVO auf Löschung Request for Erasure (Article 17 GDPR) Antrag gemäß Art. 17 DSGVO auf Löschung Request for Erasure (Article 17 GDPR) Stand / Last changed: Jänner 2019 Antragssteller / Applicant: Name / Name: Anschrift / Postal address: Verantwortlicher / Controller:

Mehr

Smartphone Benutzung. Sprache: Deutsch. Letzte Überarbeitung: 25. April 2012. www.av-comparatives.org - 1 -

Smartphone Benutzung. Sprache: Deutsch. Letzte Überarbeitung: 25. April 2012. www.av-comparatives.org - 1 - Smartphone Benutzung Sprache: Deutsch Letzte Überarbeitung: 25. April 2012-1 - Überblick Smartphones haben unser Leben zweifelsohne verändert. Viele verwenden inzwischen Ihr Smartphone als täglichen Begleiter

Mehr

Homebanking-Abkommen

Homebanking-Abkommen Homebanking-Abkommen Der Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.v., Bonn, Bundesverband deutscher Banken e.v., Köln, Bundesverband Öffentlicher Banken Deutschlands e.v., Bonn Deutscher

Mehr

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2

Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 Patentrelevante Aspekte der GPLv2/LGPLv2 von RA Dr. Till Jaeger OSADL Seminar on Software Patents and Open Source Licensing, Berlin, 6./7. November 2008 Agenda 1. Regelungen der GPLv2 zu Patenten 2. Implizite

Mehr

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung

VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut Zeichengenehmigung Blatt / page 2 Dieses Blatt gilt nur in Verbindung mit Blatt 1 des sausweises Nr.. This supplement is only valid in conjunction with page 1 of the. Durchflußerwärmer, geschlossen Instantaneous water heater,

Mehr

IAM Prozessevaluierung im Kundengespräch. Michael Lang Novell Consulting

IAM Prozessevaluierung im Kundengespräch. Michael Lang Novell Consulting IAM Prozessevaluierung im Kundengespräch Michael Lang Novell Consulting Wie sieht die Vorgehensweise aus? Interviewphasen mit den beteiligten Bereichen Hieraus kristallisieren sich die IT-Prozesse Interviewphase

Mehr

Vertrag über die Lieferung elektrischer Verlustenergie 2015

Vertrag über die Lieferung elektrischer Verlustenergie 2015 Vertrag über die Lieferung elektrischer Verlustenergie 2015 zwischen AllgäuNetz GmbH & Co. KG Illerstraße 18 87435 Kempten eingetragen beim Amtsgericht Kempten HRA 8445 -nachstehend Verteilnetzbetreiber

Mehr

Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. NUTZUNGSVERTRAG

Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. NUTZUNGSVERTRAG Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. Seidewitz Nr. 14 06618 Molauer Land NUTZUNGSVERTRAG Zwischen dem Heimat- und Verschönerungsverein Seidewitz 01 e. V. und (nachfolgend als Nutzer genannt)

Mehr

EUROCERT. Rahmenvereinbarung

EUROCERT. Rahmenvereinbarung Rahmenvereinbarung Zertifizierung von Qualitätsfachpersonal, Trainer in der Aus- und Weiterbildung nach DVWO-Qualitätsmodell und nach PAS 1052 Personalzertifizierung vom Tag/Monat 2006 zwischen DVWO Dachverband

Mehr