Hermetic Scroll Compressors ORBIT 6 and ORBIT 8

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Hermetic Scroll Compressors ORBIT 6 and ORBIT 8"

Transkript

1 Hermetische Scrollverdichter ORBIT 6 und ORBIT 8 Hermetic Scroll Compressors ORBIT 6 and ORBIT 8 Compresseurs hermétiques à scroll ORBIT 6 et ORBIT 8 GSD60120VAB.. GSD60235VAB GSD80182V(A/W)B.. GSD80485V(A/W)B GSD80182V(A/W)R.. GSD80485V(A/W)R GSD60120VAB.. GSD60235VAB GSD80182V(A/W)B.. GSD80485V(A/W)B GSD80182V(A/W)R.. GSD80485V(A/W)R GSD60120VAB.. GSD60235VAB GSD80182V(A/W)B.. GSD80485V(A/W)B GSD80182V(A/W)R.. GSD80485V(A/W)R Inhalt Seite 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 4 3 Montage 5 4 Elektrischer Anschluss 13 5 In Betrieb nehmen 16 6 Betrieb / Wartung 23 7 Außer Betrieb nehmen 24 Content Page 1 Safety 1 2 Application ranges 4 3 Mounting 5 4 Electrical connection 13 5 Commissioning 16 6 Operation / Maintenance 23 7 De-commissioning 24 Sommaire Page 1 Sécurité 1 2 Champs d'applications 4 3 Montage 5 4 Raccordement électrique 13 5 Mise en service 16 6 Service / Maintenance 23 7 Mise hors service 24 1 Sicherheit Diese Kältemittel-Verdichter sind gemäß den aktuellesten US- Amerikanischen und Europäischen Sicherheitsstandards konstruiert und gefertigt. Sie sind zum zum Ein bau in Maschinen entsprechend der EU- Maschinenricht linie 2006/42/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vor liegender Montage-/ Betriebsan - leitung in diese Maschi nen eingebaut worden sind und als Ganzes mit den entsprechenden gesetzlichen Vor schrif - ten übereinstimmen (anzuwendende Normen: siehe Einbauerklärung).* Die Verdichter entsprechen der EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und der EU-Druckgerä - te richtlinie 97/23/EG (Konformitäts- erklärung CE0062*). Weitere Informationen siehe Projektierungshandbuch ESH Safety These refrigeration compressors are designed and manufactured according to the latest US and European standards and safety. They are intended for installation in machines according to the EU Machines Directive 2006/42/EC. They may be put to service only, if they have been in stalled in these machines according to the existing Assembly/Operating Instructions and as a whole agree with the corresponding provisions of legislation (standards to apply: refer to Declaration of Incorporation).* The compressors are in accordance with the EU Low Voltage Directive 2006/95/EC and the EU Pressure Equipment Directive 97/23/EC (Declaration of Confor mity CE0062*). Further information see Application Manual ESH Sécurité Ces compresseurs frigorifique sont construits et fabriqués suivant les prescriptions de sécurité européene et états uniennes plus actuelles. Ils sont pré vus pour être incor po rés dans des machi nes con - for mé ment à la Directive UE Machi nes 2006/42/CE. Leur mise en ser vi ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont été incor - po rés dans des machi nes confor mé ment à la pré sen te Instruc tion de montage/de service et si ces machi nes répon dent dans leur tota li té aux régle men ta tions léga les en vigueur (les nor mes qu il faut utiliser: voir la Déclaration du constructeur/de l'incorporation).* Les compresseurs sont conformes à la Directive UE Basse Tension 2006/95/CE et à la Directive UE Equipe ments sous Pression 97/23/CE (Déclaration de conformité CE0062*). Informations plus détaillées voir manuel de mise en œuvre ESH-130. * Hinweis gilt für Länder der EU * Information is valid for coun tries of the EU * Indication vala ble pour les pays de la UE

2 Autorisiertes Fachpersonal Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern und Kälte anlagen dürfen nur von Fach personal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für die Qualifikation und Sachkunde des Fachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien. Authorized staff All work on compressor and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration personnel which have been trained and instructed in all work. The qualification and expert knowledge of the refrigeration personnel corresponds to the respectively valid guidelines. Personnel spécialisé autorisé Seul un personnel spécialisé ayant été formé et initié est autorisé à réaliser l'ensemble des travaux sur les compresseurs et installations frigorifiques. Les directives en vigueur à cet effet sont valables pour la qualification et la compétence du personnel spécialisé. Die Verdichter sind nach dem aktuellen Stand der Technik und entsprechend den geltenden Vorschriften ge - baut. Auf die Sicherheit der Anwender wurde besonderer Wert gelegt. Aktuelle Konformitäts erklärungen können von der BITZER Website herunter geladen werden. Diese Betriebsanleitung während der gesamten Verdichter-Lebensdauer aufbewahren. The compressors are constructed according to the state of the art and valid regulations. Particular emphasis has been placed on the users' safety. Current Declarations of Conformity can be downloaded from the BITZER web site. Retain these Operating Instructions during the entire lifetime of the compressor. Les compresseurs sont conçus d'après les règles de l'art actuelles et conformément aux prescriptions en vigueur. Une attention particulière a été apportée à la sécurité de l'utilisateur. Déclara tions de conformité actuelles peuvent être téléchargées du BITZER website. Garder cette instruction de service pendant toute la durée de service du compresseur. Restgefahren Vom Verdichter können unvermeidbare Restgefahren ausgehen. Jede Person, die an diesem Gerät arbeitet, muss deshalb diese Betriebsanleitung sorgfältig lesen Es gelten zwingend die einschlägigen Sicherheits-Vor - schrif ten und Normen (z.b. EN 378, EN und EN 60355), die allgemein anerkannten Sicherheitsregeln, die EU-Richtlinien, UL, NEC und andere US Sicherheitsstandards Nationale Vorschriften. Residual hazards Certain residual hazards from the compressors are unavoidable. All persons working on these units must therefore read these Operating Instructions carefully All of the following have validity specific safety regulations and standards (e.g. EN 378, EN and EN 60355), generally acknowledged safety standards, EU directives, UL, NEC and other US standards for safety, national regulations. Dangers résiduels Le compresseur peut être la source de dangers résiduels inévitables. Par conséquent, chaque personne qui travaille sur cet appareil doit lire attentivement cette instruction de service A prendre en considération les prescriptions et normes de sécurité relatives (par ex. EN 378, EN et EN 60355), les règles de sécurité généralement reconnues, les directives de l'ue, UL, NEC et autre standards de sécurité états uniennes les prescriptions nationales. Sicherheitshinweise sind Anweisungen um Gefährdungen zu vermeiden. Sicherheitshinweise genauestens einhalten Achtung Anweisung um eine mögliche Gefähr dung von Geräten zu vermeiden. Vorsicht Anweisung um eine mögliche minderschwere Gefähr dung von Perso nen zu vermeiden. Safety references are instructions intended to prevent hazards. Safety references must be stringently observed Attention Instructions on preventing possible damage to equipment. Caution Instructions on preventing a possible minor hazard to persons. Les indications de sécurité sont des instructions pour éviter les mises en danger. Respecter scrupuleusement les indications de sécurité Attention Instruction pour éviter une possible mise en danger d'appareils. Prudence Instruction pour éviter une possible mise en danger bénigne de personnes. Warnung Anweisung um eine mögliche schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden. Warning Instructions on preventing a possible severe hazard to persons. Avertissement Instruction pour éviter une possible mise en danger grave de personnes. 2

3 Gefahr Anweisung um eine unmittelbare schwere Gefährdung von Personen zu vermeiden. Danger Instructions on preventing a immediate risk of severe hazard to persons. Danger Instruction pour une imminente mise en danger grave de personnes. Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung Der Verdichter ist im Auslie fe - rungs zustand mit Schutzgas ge - füllt (Überdruck ca. 0,5 bar). Bei unsachgemäßer Handha - bung sind Verletzungen von Haut und Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter Schutz brille tragen Anschlüsse nicht öffnen, bevor Überdruck abgelassen ist. General safety references Warning The compressor is under pressure with a holding charge to a pressure of 0.5 bar above atmospheric pressure. Incorrect handling may cause injury to skin and eyes. Wear safety goggles while working on compressor. Do not open connections before pressure has been released. Indications de sécurité générales Avertissement A la livrai son, le com pres seur est rem pli d'un gaz de pro tec tion et sont en sur pres sion (envi ron 0,5 bar). Des blessures à la peau et aux yeux sont possibles en cas de maniement inapproprié. Lors de travaux sur le compresseur, porter des lunettes de protection Ne pas ouvrir les raccords avant d'avoir évacué la surpression. Vorsicht Im Betrieb können Ober flächen - Temperaturen von über 60 C bzw. unter 0 C auftreten. Schwere Verbrennungen und Erfrierungen möglich. Stellen, die zugänglich sind, absperren und kennzeichnen. Vor Arbeiten am Verdichter: Gerät ausschalten und abkühlen lassen. Caution During operation surface temperatures exceeding 60 C or below 0 C can be reached. Severe burns and frostbite are possible. Lock and mark accessible sectors. Before working on the compressor: Switch off and allow to cool down. Prudence Pendant le ser vi ce, des tem pé ra - tures de sur fa ce excé dant 60 C resp. en-des sous de 0 C pourront être atteintes. Des graves brulures et gelures sont possibles. Fermer et marquer les endroits acces si bles. Avant les travaux au compresseur: Arrêter et refroidir celui-ci. Achtung Gefahr von Expansionsbetrieb oder Verdichterausfall Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Dreh richtung betreiben Attention Danger of expanding operation or severe compressor damage Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction Attention Risque de fonctionnement en expansion ou défaillance du compresseur Opérer des compresseurs à scroll seulement dans le sens de rotation prescrit Bei Arbeiten am Verdichter, nachdem die Anlage in Betrieb genommen wurde: For any work on the compressor after the plant has been commissioned: Pour des travaux au compresseur après l'installation a été mise en service: Warnung Verdichter steht unter Druck Bei unsachgemäßen Eingriffen sind schwere Verletzungen möglich. Verdichter auf drucklosen Zu - stand bringen Schutzbrille tragen Warning Compressor is under pressure In case of improper handling severe injuries are possible. Release the pressure in the compressor Wear safety goggles Avertissement Compresseur est sous pression Lors des interventions non-adéquates graves blessures sont possibles. Retirer la pression sur le compresseur Porter des lunettes de protection 3

4 2 Anwendungsbereiche 2 Application ranges 2 Champs d'applications Kältemittel Refrigerant Fluide frigorigène Ölfüllung Oil charge Charge d'huile Einsatzgrenzen Application limits Limites d'application R410A BITZER BVC32 siehe Prospekte ESP-130, ESP-120 und BITZER Software see brochures ESP-130, ESP-120 and BITZER Software voir brochures ESP-130, ESP-120 et BITZER Software Typschild Das Typschild ist auf dem Verdichtergehäuse angebracht und enthält folgende Angaben: Name plate The name plate is attached to the compressor housing and contains the following information: Plaque de désignation La plaque de désignation se trouve dans la corps de compresseur et contient les informations suivantes: Typschild ORBIT 8 Name plate ORBIT 8 Plaque de désignation ORBIT 8 45 / Montage 3 Mounting 3 Montage 3.1 Verdichter transportieren Verdichter entweder verschraubt auf der Palette transportieren oder an Transportöse anheben (siehe Ab b. 1). 3.1 Compressor transport Transport the compressor either screwed on a pallet or lift it using the eyebolt (see fig. 1). 3.1 Transport du compresseur Transporter le compresseur soit vissé sur une palette ou soulever le œillet de suspension (voir fig. 1). 4

5 ORBIT 6 ORBIT 8 Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig. 1 Soulèvement du compresseur 3.2 Verdichter aufstellen Aufstellort Den Verdichter senkrecht aufstellen. Maximal zulässige Schräglage: 3 Bei Außenaufstellung Verdichter durch geeignete Maßnahmen vor Korrosion (z. B. durch Seewasser oder aggressive Atmosphäre) und vor niedrigen Außentemperaturen schützen. Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mit BITZER. 3.2 Compressor installation Place of instal la tion Install the compressor vertically. Maximum permissible inclination: 3 For outdoor installation take suitable measures to protect compressor against corrosion (e.g. by seawater or aggressive atmospheres) and low ambient temperatures. Consultation with BITZER is recommended. 3.2 Mise en place du compresseur Lieu d'emplacement Placer le compresseur verticalement. Inclinaison maximale permissible: 3 En cas d installation extérieure prendre des mesures adéquates pour protéger le compresseur sous pression contre la corrosion (par ex. par l'eau de mer et l atmos phère agressive) et les températures extérieures basses. Le cas échéant, il est conseillé de consulter BITZER. Schwingungsdämpfer Um Geräusch- und Schwingungsüber tragung auf die Umgebung zu vermindern, ist es empfehlenswert alle Verdichter mit Dämpfungselementen zu montieren. Bei Verbundsätzen die Verdichter starr (ohne Schwingungsdämpfer) auf den Befestigungsschienen anbringen. Schwingungsdämpfer unter die Befestigungsschienen montieren. Achtung Verdichter nicht starr auf Wär - me übertrager montieren. Beschädi gung des Wärmeüber - tragers möglich (Schwingungs - brüche). Anti-vibra tion mount ings In order to reduce sound and vibration transmitted to the surrounding structure, it is recommended that all compressors be mounted using vibration dampers. For compound compressor units, the compressors must be mounted solid (without vibration dampers) on the fixing rails. Mount the vibration dampers below the fixing rails. Attention Do not mount the compressor solidly onto the heat exchanger. Damage of the heat exchanger is possible (vibration fractures). Amortisseurs de vibrations Pour diminuer la transmission de bruits et de vibrations à l'environnement, il est recommandé de monter tous les compresseurs avec des éléments d'amortissement. Pour les unités, les compresseurs doivent être montés solidement (sans des amortisseurs de vibrations) sur les rails de fixation. Les amortisseurs de vibrations doivent être montés au-dessous des rails de fixation. Attention Ne pas monter solidement le compresseur sur le échangeur de cha- leur. Risque de détérioration d'échangeur de chaleur (rup tures par vibra tions). 5

6 ORBIT 6 M8 Typ(e) I Typ(e) II M10 6x ORBIT 8 Typ(e) I M10 Typ(e) II 8x Typ(e) II M10 8x Schwingungsdämpfer / Anti-vibration mountings / Amortisseurs de vibrations Verdichter / Compressor / Compresseur Bausatz-Nummer / kit number / Numéro de kit Typ(e) I ORBIT ORBIT Typ(e) II ORBIT 6 Tandem ORBIT 6 Trio ORBIT 6 + ORBIT 8 Tandem 2x ORBIT 8 Tandem / Trio 2x / 3x Abb. 2 Schwingungsdämpfer Typ I für Einzelverdichter Typ II für Tandems und Trios Fig. 2 Anti-vibration mounting Type I for single compressors Type II for Tandems and Trios Fig. 2 Amortisseurs de vibrations Type I pour compresseurs seuls Type II pour unités Tandem et Trio 6

7 3.3 Rohrleitungen anschließen 3.3 Pipe line connections 3.3 Raccordements de tuyau te rie Warnung Verdichter steht unter Überdruck durch Schutzgas. Verletzungen von Haut und Augen möglich. Bei Arbeiten am Verdichter Schutzbrille tragen Anschlüsse nicht öffnen, bevor Überdruck abgelassen ist. Gummistopfen an den Anschlüssen herausziehen und den Verdichter dadurch auf drucklosen Zustand bringen. Warning Compressor is under pressure with holding charge. Injury of skin and eyes possible. Wear safety goggles while working on compressor Do not open connections before pressure has been released. Remove rubber plugs from connections in order to release pressure in compressor. Avertissement Le com pres seur est sous pres sion avec gaz de pro tec tion. Blessures de la peau et des yeux possibles. Lors de travaux sur le compresseur, porter des lunettes de protection Ne pas ouvrir les raccords avant d'avoir évacué la surpression. Retirer les bouchons caoutchoc des raccords pour rendre le compresseur exempts de pression. Achtung Längeren Lufteintritt in den Verdichter vermeiden Beim Anschließen der Rohrleitungen zügig arbeiten. Attention Avoid longer admission of air into the compressor Work contionuously when connecting the pipe lines. Attention Eviter l'introduction d'air de longue durée au compresseur Traivailler rapidement en raccorder les tuyauteries. Rohr-Anschlüsse Pipe connections Raccordements de tuyau te rie Achtung Lötanschlüsse nicht überhitzen Maximale Löttemperatur 700 C. Attention Do not overheat braze connections Max. brazing temperature 700 C. Attention Ne pas surchauffer les raccords de brasages Température de brasage maximale 700 C Die Druck- und Saugleitungsanschlüsse sind entweder verkupfert oder verzinnt. Das Lötmaterial zur Verbindung ungleicher Metalle sollte der BAg-Serie (mind. 35% Silberanteil) entsprechen. ORBIT 6 Direkt Lötanschlüsse Anschluss von Zoll- und metrischen Rohren möglich (bei GSD60235VAB nur Zollrohre) Ein Rotalock-Adapter zum Einlöten in den Druckanschluss ist verfügbar. ORBIT 8 (Version B) Direkt Lötanschlüsse Nur Anschluss von Zoll-Rohren möglich ORBIT 8 (Version R) Gewindestutzen zum Anschluss von Rohradaptern oder Absperrventilen in Rotalock-Ausführung Anschluss an Rohradapater nur mit Zoll-Rohren möglich Suction and discharge pipe connections are either copper flashed or tin copper plated. Brazing filler material should be of the BAg series (35% min. silver content) for the jointing of dissimilar metals. ORBIT 6 Direct brazing connections Connections designed to accept tubes with inch and metric dimensions (for GSD60235VAB tubes with inch dimensions only) A Rotalock adaptor is available for brazing into discharge nozzle ORBIT 8 (version B) Direct brazing connections Connections designed to accept tubes with inch dimensions only ORBIT 8 (Version R) Threaded connector ends that take either brazing tube adaptors or rotalock shut-off valves Connections to the brazed tube adaptors are designed to accept tubes with inch dimensions only Les conduites d'aspiration et de refoulement sont soit cuivrées ou soit étainées. Le matériau de brasage pour joindre de métal dissemblable doit être du série BAg (min. 35% de fraction d'argent). ORBIT 6 Raccords à braser directs Raccordements sont exécutés de façon à ce que les tubes en pouces et metriques puissent être utilisés (pour GSD60235VAB seulement tubes en pouces possible) Un adaptateur Rotalock est disponible pour le brasage dans la buse de décharge. ORBIT 8 (version B) Raccords à braser directs Raccordements sont exécutés de façon à ce que seulement les tubes en pouces puissent être utilisés ORBIT 8 (version R) Embouts filetés pour le raccordement avec des adaptateurs de tuyauterie ou des vannes d'arrêt du type Rotalock Raccordement à des adaptateurs de tuyauterie seulement avec tubes en pouces 7

8 Anzugsmomente bei Rotalock Anschlüssen: - Druckleitung: Nm - Saugleitung: Nm - Ölausgleichsleitung: Nm - Schauglas: GSD6: Nm GSD8: Nm Achtung Um Beschädigung zu vermeiden, Schauglas nur mit Inbusschlüssel anziehen (keinen Schrauben - schlüssel verwenden) Rohrleitungen Grundsätzlich nur Rohr leitun gen und Anlagen-Komponenten verwenden, die innen sauber und trocken sind (frei von Zunder, Metall spänen, Rost- und Phosphat -Schich ten) und luft dicht verschlossen angeliefert werden Rohrleitungen so führen, dass wäh - rend des Stillstands keine Überflutung des Verdichters mit Öl oder flüssigem Kältemittel möglich ist. Tightening torques for rotalock connections: - Suction line: Nm - Discharge line: Nm - Oil equalizing line: Nm - Sight glass: GSD6: Nm GSD8: Nm Attention To avoid damage, torque sight glass fitting with hex head socket only (do not use open-end wrench) Pipelines Only use tubes and components which are clean and dry inside (free from scale, metal chips, rust, and phosphate coatings) and which are delivered with an air tight seal Pipelines should be laid out so that the compressor can not be flood ed with oil or liq uid refrig er ant dur ing stand still. Couples de serrage de connections rotalock: - Conduite: Nm - Saugleitung: Nm - Ölausgleichsleitung: Nm - Schauglas: GSD6: Nm GSD8: Nm Attention Pour éviter tout endommagement, serrer les vis de fixation du voyant uniquement à l'aide d'une clé mâle à six pans (ne pas utiliser de clé à fourche) Tuyauteries D'une manière générale, on ne doit utiliser que des tubes et des composants propres et secs à l'intérieur (pas de calamine, de copeaux métalliques, de dépôts de rouille et de phosphates) et qui sont livrés hermétiquement clos Poser les tuyau te ries de façon à évi ter durant les arrêts toute accu mu la tion d'huile ou de liqui de frigori gène dans le compresseur. Montage von Saug- und Druckleitung: Saug- und Druckleitung spannungsfrei anschließen Druckleitung nach unten führen Mounting of discharge line and suction line: Suction and discharge tubes must be connected stress-free Discharge line should lead downwards Montage des conduites d'aspiration et de refoulement: Raccorder les conduites d'aspiration et de refoulement sans contraintes sur celles-ci Mener vers le bas la conduite de refoulement Achtung Bei Anlagen mit längeren Rohr - leitungen oder wenn ohne Schutz gas gelötet wird: Saug - seitigen Reinigungs filter einbauen (Filterfeinheit < 25 μm). Attention Plants with longer pipe lines or if soldered without protection gas: Install cleaning suction side filter (mesh size < 25 mm). Attention Monter un filtre de nettoyage (maille < 25 µm) à l'aspiration, dans les installations avec de longues tuyauteries ou quand le brasage est réalisé sans gaz inerte. Achtung Verdichterschaden möglich Im Hinblick auf hohen Trock - nungs grad und zur chemischen Stabilisierung des Kreis laufs müssen reichlich dimensionierte Filtertrockner geeigneter Qualität verwendet werden (Molekular- Siebe mit speziell angepasster Porengröße). Attention Compressor damage possible Generously sized high qual ity fil - ter driers must be used to ensure a high degree of dehy - dra tion and to main tain the chem i cal stabil ity of the sys tem (molecular sieves with specially adjusted pore size). Attention Dégâts sur le compresseur possibles Utiliser des filtres déshydrateurs largement dimensionnés et de qualité appropriée (tamis moléculaire avec taille des pores adaptée) afin d'assurer le haut niveau de dessiccation requis et la stabilité chimique du circuit. 8

9 Anschlüsse Connections Raccords ORBIT 6 ORBIT 6 ORBIT 6 GSD60182VAB.. GSD60235VAB SL DL 7 5 7/16''-20 UNF 4 1 1/4''-12 UNF 6 7/16''-20 UNF Anschluss-Positionen 4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss 6 Anschluss für Ölausgleich (Parallelbetrieb) 7 Montageposition für Schwingungsdämpfer DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung Con nec tion positions 4 Sight glass 5 Oil service connection 6 Connection for oil equalisation (parallel operation) 7 Mounting position for vibration dampers DL Discharge gas line SL Suction gas line Position des rac cords 4 Voyant d'huile 5 Raccord de service d'huile 6 Raccord pour égalisation d huile (fonctionnement en parallèle) 7 Position de montage pour des amortisseurs de vibrations DL Conduite du gaz de refoulement SL Conduite du gaz d'aspiration Druckgas-Temperaturfühler mit einer Schelle direkt auf die Druckgas-Leitung montieren und anschließend isolieren. Mount discharge gas temperature sensor with a bracket directly onto the discharge gas line and insulate afterwards Monter la sonde de température du gaz de refoulement avec un collier de serrage directement dans la conduite du gas de refoulement et isoler ensuite 9

10 Anschlüsse Connections Raccords ORBIT 8 mit Direkt-Lötanschlüssen ORBIT 8 with direct brazing connections ORBIT 8 avec des raccords à braser directs GSD80182V(A/W)B & GSD80235V(A/W)B GSD80295V(A/W)B.. GSD80485V(A/W)B SL 2 (HP) DL 7/16''-20 UNF SL 2 (HP) 7/16''-20 UNF DL 4 1 3/4''-12 UNF 5 7/16''-20 UNF 4 1 3/4''-12 UNF 5 7/16''-20 UNF 8 7 Ø Ø13 Anschluss-Positionen 2 Hochdruck (HP) (Schrader *) oder Druckgas-Temperaturfühler 4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss 7 Montageposition für Schwingungsdämpfer 8 Montageposition für Tandem- und Trio- Befestigungsschienen DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung Con nec tion positions 2 High pressure (HP) (Schrader *) or discharge gas temperature sensor 4 Sight glass 5 Oil service connection 7 Mounting position for vibration dampers 8 Mounting position for Tandem and Trio fixing rails DL Discharge gas line SL Suction gas line Position des rac cords 2 Haute pres sion (HP) (Schrader *) ou sonde de température du gaz de refoulement 4 Voyant d'huile 5 Raccord de service d'huile 7 Position de montage pour des amortisseurs de vibrations 8 Position de montage pour les rails de fixation de Tandem et Trio DL Conduite du gaz de refoulement SL Conduite du gaz d'aspiration * Warnung Bei Anschluss eines Hochdruckwächters, Schrader- Einsatz entfernen * Warning Remove Schrader insert when installing a high pressure limiter * Avertissement Pour installer un limiteur de haute pression, retirer l'insert Schrader 10

11 Anschlüsse Connections Raccords ORBIT 8 mit Rotalock-Anschlüssen ORBIT 8 with Rotalock connections ORBIT 8 avec des raccords à Rotalock GSD80182V(A/W)R & GSD80235V(A/W)R GSD80295V(A/W)R.. GSD80485V(A/W)R SL 2 (HP) 7/16''-20 UNF DL 1 (HP) 7/16''-20 UNF SL 2 (HP) 7/16''-20 UNF DL 1 (HP) 7/16''-20 UNF 3 (LP) 7/16''-20 UNF 4 1 3/4''-12 UNF 5 7/16''-20 UNF 3 (LP) 7/16''-20 UNF 4 1 3/4''-12 UNF 5 7/16''-20 UNF 8 7 Ø Ø13 Anschluss-Positionen 1 Hochdruck-Anschluss (HP) 2 Anschluss für Druckgas- Temperaturfühler (Schrader *) 3 Niederdruck-Anschluss (LP) 4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung Con nec tion positions 1 High pressure connection (HP) 2 Discharge gas temperature sensor connection (Schrader *) 3 Low pressure connection (LP) 4 Sight glass 5 Oil service connection DL Discharge gas line SL Suction gas line Position des rac cords 1 Raccord de haute pression (HP) 2 Raccord de sonde de température du gaz de refoulement (Schrader *) 3 Raccord de basse pression (LP) 4 Voyant d'huile 5 Raccord de service d'huile DL Conduite du gaz de refoulement SL Conduite du gaz d'aspiration * Bei Anschluss eines Druckgas- Temperaturfühlers, komplettes Schrader-Ventil entfernen * Remove entire Schrader valve when installing a discharge gas tem perature sensor * Pour installer une sonde de température du gaz de refoulement retirer la vanne Schrader complètement 11

12 Anschlüsse Connections Raccords ORBIT 6 und ORBIT 8 Tandem/Trio-Einheit ORBIT 6 and ORBIT 8 Tandem/Trio assembly ORBIT 6 et ORBIT 8 Ensemble de Tandem/Trio Beispiele / Examples / Exemples: ORBIT 6 Tandem ORBIT 6 + ORBIT 8 Tandem SL #2 DL #2 #1 # Anschluss-Positionen 4 Schauglas 5 Ölservice-Anschluss 6 Ölausgleichsleitung 7 Montageposition für Schwingungsdämpfer 8 Montageposition für Tandem- und Trio-Befestigungsschienen Con nec tion positions 4 Sight glass 5 Oil service connection 6 Oil equalizing line 7 Mounting position for vibration dampers 8 Mounting position for Tandem and Trio fixing rails Positions des rac cords 4 Voyant d'huile 5 Raccord de service d'huile 6 Conduite d'égalisation d'huile 7 Position de montage pour des amortisseurs de vibrations 8 Position de montage pour les rails de fixation de Tandem et Trio DL Druckgas-Leitung SL Sauggas-Leitung DL Discharge gas line SL Suction gas line DL Conduite du gaz de refoulement SL Conduite du gaz d'aspiration 12

13 4 Elektrischer Anschluss 4.1 Allgemeine Hinweise Verdichter und elektrisches Zubehör entsprechen der EU-Nieder span - nungs richtlinie 2006/95/EG. Elektrische Anschlüsse ausführen gemäß Prinzipschaltbild im Anschluss - kasten. Sicher heits nor men EN 60204, EN und nationale Schutz - bestim mungen berücksichtigen. Achtung Gefahr von Kurzschluss durch Kondenswasser im Anschluss - kasten Kabel-Durch führungen der geforderten Schutzklasse IP54 verwenden und auf gute Abdichtung bei der Montage achten. Elektrische Kabel-Verbindungen auf festen Sitz prüfen. Empfohlene Anzugsmomente: ORBIT 6 - Klemmen: 2,4-2,8 Nm (#10-32) - Erdung: 4,5-5,1 Nm (M8) ORBIT 8 - Klemmen L1, L2, L3: 4,5-5,1 Nm (M6) - Erdung: 4,5-5,1 Nm (M8) Bei der Dimensio nie rung von Motor - schützen, Zuleitungen und Siche run - gen: Achtung Maximalen Betriebsstrom bzw. maximale Leistungsaufnahme des Motors zu Grunde legen. Siehe Typschild. Schütz auslegung: nach Gebrauchskategorie AC3. Spannungs- und Frequenzangaben auf dem Typschild mit den Daten des Stromnetzes vergleichen. Der Motor darf nur bei Übereinstimmung angeschlossen werden. Achtung Gefahr von Verdichterausfall Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Dreh richtung betreiben Schaltung der Anschluss klemmen gemäß Prinzipschaltbild vornehmen. 4 Electrical con nec tion 4.1 General rec om men da tions Compressor and electrical accessories are in accordance with the EC Low Voltage Directive 2006/95/EC. The electrical installation is to be carried out according to the wiring diagram in the terminal box. Observe the safety standards EN 60204, EN and national safety regulations. Attention Danger of short circuit caused by condensing water in the terminal box Use cable bushings of the requested enclosure class IP54 only and ensure proper sealing when mounting. Check to confirm that electrical cable connections are tight. Recommended torque values: ORBIT 6 - Terminals: Nm (#10-32) - Grounding: Nm (M8) ORBIT 8 - Terminals L1, L2, L3: Nm (M6) - Grounding: Nm (M8) For specifications of motor contactors, cables and fuses: Attention Maximum operating current or max. power consumption of the motor should be the base. See name plate. Con tac tor selec tion: accord ing to oper a tion al cat e - gory AC3. Compare name plate values for voltage and frequency with those of the power supply. Motor may only be connected if values are identical. Attention Danger of severe compressor damage Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction Connect terminals according to wiring diagram. 4 Raccordement élec tri que 4.1 Indications géné ra les Compresseur et accessoires électriques correspondent à la Directive CE Basse Tension 2006/95/CE. Réaliser l'exécution de l'installation élec - tri que confor mé ment au sché ma de prin - ci pe dans la boîte de raccordement. Respecter en les nor mes de sécu ri té EN 60204, EN et les pres crip tions de sécu ri té loca les. Attention Danger de court circuit, provoqué de l' eau de condensation dans la boîte de raccordement N'utiliser que des passages de câble de la classe de protection IP54 et assurer que l'étanchéification est correcte pendant le montage. Vérifier les raccords des câbles électriques sur ajustement solide. Couples de serrage recommandés: ORBIT 6 - Bornes: 2,4-2,8 Nm (#10-32) - Mise à la terre: 4,5-5,1 Nm (M8) ORBIT 8 - Bornes L1, L2, L3: 4,5-5,1 Nm (M6) - Mise à la terre: 4,5-5,1 Nm (M8) Pour le dimen sion ne ment des contac - teurs de moteur, des câbles d'alimentation et des fusi bles: Attention Le cou rant de ser vi ce maxi mal resp. la puis san ce absor bée max. de moteur sont à pren dre en consi dé ra - tion. Voir plaque de dèsignation. Selection des contacteurs: d'après catégorie d'utilisation AC3. Comparer la tension et la fréquence mentionnées sur la plaque signalétique avec celles du réseau d'alimentation. Ne raccorder le moteur que s'il y a concordance. Attention Risque de défaillance du compresseur Opérer des compresseurs à scroll seulement dans le sens de rotation prescrit Procéder aux raccordements des bornes suivant le schéma de principe. 13

14 Hochspannungsprüfung Der Verdichter wurde bereits im Werk einer Hochspannungsprüfung entsprechend EN unterzogen bzw. entsprechend UL984 bei UL- Ausführung. Achtung Gefahr von Isolationsschaden und Motorausfall Hochspannungsprüfung keinesfalls in gleicher Weise wiederholen Test mit reduzierter Spannung ist jedoch möglich (z. B V). Grund für diese Einschränkung ist u. a. der Einfluss von Öl und Kältemittel auf die elektrische Durchschlagsfestigkeit. High voltage test Every compressor has been high-voltage tested in the factory according to EN or UL984 with UL versions. Attention Danger of insulation damage and motor burn-out Do not at all repeat the high-voltage test in the same way However testing with reduced voltage is possible (e. g V). Among others this restriction is due to the impact of oil and refrigerant on the dielectric strength. Essai de haute tension Le compresseur a déjà été soumis à un essai de haute tension suivant EN ou UL984 en version UL de côté du constructeur. Attention Risque de défaut de l'isolante et défaillance du moteur Dans aucun cas répéter l'essai de haute tension de la même manière Néanmoins avec tension réduite l'essai est possible (par ex V). Entre autre la raison pour cette restriction se trouve dans l'influnence de l'huile et du fluide frigorigène sur la rigidité diélectrique. Bei Einsatz von Softstarter oder Frequenzumrichter Rücksprache mit BITZER. When using a Softstarter or a frequency inverter contact BITZER. Pour l'utilisation de démarreurs en douceur ou de convertisseurs de fréquence, prendre contact avec BITZER. 4.2 Schutz-Einrichtungen Die Verdichter sind standardmäßig mit dem Schutzgerät SE-B2 oder SE-B3 ausgerüstet (mit Temperaturüberwachung). Als Option kann das SE-E1 oder SE-G1 mit zusätzlichen Funktionen eingesetzt werden. Zusätzliche Überwachungsfunktionen des SE-E1 und SE-G1: Drehrichtungs-Überwachung Phasenausfall-Überwachung Beim SE-G1, einer Variante des SE-E1, ist die Phasenausfall-und Drehrichtungsüberwachung modifiziert. Damit ist es für Direktanlauf und Betrieb mit Softstarter geeignet. Schutzgeräte gemäß Prinzipschaltbild im Anschlusskasten anschließen. Achtung Ausfall von Motor und Motor- Schutzeinrich tung möglich Klemmen B1-B2 am Schutzgerät und entsprechende Klemmen am Verdichter sowie orangene Messleitungen am Schutzgerät dürfen nicht mit Steuer- oder Betriebsspan nung in Berüh rung kommen 4.2 Protection devices The compressors are equipped withthe protection device SE-B2 or SE-B3 as standard (with temperature monitoring). Optionally the SE-E1 or SE-G1 with additional functions can be used. Additional monitoring functions of the SE-E1 and SE-G1: Rotation direction monitoring Phase failure monitoring With the SE-G1, a variant of the SE-E1, the phase failure and rotation direction monitoring circuits are modified to be suitable for direct on line start as well as soft starter operation. Connect protection devices according to schematic wiring diagram in terminal box. Attention Possible failure of motor and motor protection device Never apply power or control voltage to terminals B1-B2 at protection device and respective terminals at compressor as well as orange leads at protection device. 4.2 Dispositifs de protection Les compresseurs sont équipés, en standard, avec l'appareil de protection SE-B2 or SE-B3 (avec contrôle de température). Comme option le SE-E1 ou SE-G1 peut être appliqué avec des fonctions supplémentaires. Fonctions de contrôle additionelles du SE-E1 et SE-G1: Contrôle du sens de rotation Contrôle de défaillance de phase Au SE-G1, une variante du SE-E1, le contrôle du sens de rotation et de défaillance de phase sont modifiés. C'est pourquoi il est adapté pour le fonctionnement démarrage direct et avec démarreur en douceur. Câbler les appareils de protection suivant le schéma déposé dans le boîtier de raccordement. Attention Défaut possible sur le moteur et sur la protection moteur Eviter tout contact entre les bornes B1-B2 sur l'appareil de protection, les bornes correspondantes sur le compresseur et les fils de mesure oranges de ce même appareil avec la tension de commande ou de service. 14

15 4.3 Druckgas-Temperaturfühler (Option) 4.3 Discharge gas tem pér a ture sensor (option) 4.3 Sonde de température du gaz au refoulement (option) ORBIT 6: Druckgas-Temperaturfühler mit beiliegender Schelle auf die Druckgasleitung montieren. ORBIT 8: Schrader-Ventil am HP-An schluss entfernen und Fühler element installieren (Pos. 2, Seiten 10+11). Mess leitungen in Reihe zu den Motor-PTC schalten (siehe Prinzip - schaltbild). Achtung Bei Betrieb nahe der Einsatz - grenze muss unbedingt ein Druckgas-Temperaturfühler eingesetzt werden ORBIT 6: Install discharge gas temperature sensor with enclosed bracket onto the discharge gas line. ORBIT 8: Remove Schrader valve and fit sensor in HP con nec tion (pos. 2, pages 10+11). The sen sor cable should be con - nect ed in series with the motor PTC sen sors (see wiring diagram). Attention When operating near the application limits, a discharge gas temperature sensor is required ORBIT 6: Installer la sonde de température du gaz au refoulement avec le collier de serrage ci-joint, sur la raccord de refoulement. ORBIT 8: Retirer la vanne Schrader et installer la sonde sur le raccord HP (pos. 2, pages 10+11). Les fils correspondants sont branchés en série avec ceux des sondes CTP du moteur (voir scéma de principe). Attention En opération près de la limite d application il faut absolument appliquer une sonde de température du gaz au refoulement 4.4 Druck-Wächter (HP + LP) sind erforderlich, um den Einsatz be - reich des Verdichters so abzusichern, dass keine unzulässigen Betriebs- Bedingungen auftreten können. Anschluss-Positionen siehe Seiten Ein- und Abschaltdrücke müssen vor Inbetriebnahme des Systems überprüft werden. 4.4 Pressure limiters (HP & LP) are necessary in order to limit the operating range of the compressor to avoid inadmissible operating conditions. For connection positions see pages Switch-on and cut-out pressure setpoints must be verified prior to system operation. 4.4 Limiteurs de pression (HP + LP) sont nécessaires pour délimiter la plage de fonctionnement du compresseur de façon à ce que des conditions de fonctionnement inadmissibles soient exclues. Positions des raccords voir pages Contrô ler exactement des pres sions de mise en service et de coupure par des essais. 4.5 Einstellwerte ORBIT 6: Niederdruckwächter: min. 2,4 bar (g) Hochdruckwächter: max. 44 bar (g) ORBIT 8: Niederdruckwächter: min. 2,4 bar (g) Hochdruckwächter: max. 42 bar (g) Bei Sonderanwendungen, wie beispielsweise Wärmepumpen, kann der Niederdruck kurzzeitig unter 2,4 bar (g) sinken. Um eine unnötige Abschaltung aufgrund von Niederdruck zu vermeiden, kann ein zweiter niedrigerer Einstellwert gesetzt werden. Dieser reduzierte Druck-Einstellwert darf jedoch nicht unter 1,0 bar (g) sinken. Außerdem ist der Betrieb in diesem Bereich auf max. 60 Sekunden beim ersten Verdichterstart begrenzt. 4.5 Setpoints ORBIT 6: Low pressure limiter: min. 2.4 bar (g) High pressure limiter: max. 44 bar (g) ORBIT 8: Low pressure limiter: min. 2.4 bar (g) High pressure limiter: max. 42 bar (g) In special applications, e.g. heat pumps, it may happen that the low pressure drops under 2,4 bar (g) for a short period. In order to avoid an unnecessary low pressure switch cutout, a second lower pressure setpoint and a time limit can be used. This reduced low pressure setpoint must not drop under 1,0 bar (g). Moreover the operation in this range is limited to a maximum of 60 sec. during the first compressor start. 4.5 Valeurs de consigne ORBIT 6: Limiteur de basse pression: min. 2,4 bar (g) Limiteur de haute pression: max. 44 bar (g) ORBIT 8: Limiteur de basse pression: min. 2,4 bar (g) Limiteur de haute pression: max. 42 bar (g) En cas d'applications spéciales, comme par exemple les pompes à chaleur, la basse pression peut tomber brièvement au-dessous de 2,4 bar (g). Pour éviter une coupure inutile due à la basse pression, il est possible de régler une deuxième valeur de réglage plus faible. Cette valeur de réglage de pression réduite ne doit pas tomber au-dessous de 1,0 bar (g). En outre le service dans cette domaine est limité à un maximum de 60 secondes pendant le permier start du compresseur. 15

16 4.6 Ölsumpfheizung (Option) gewährleistet die Schmierfähigkeit des Öls auch nach längeren Still - standszeiten. Sie verhindert stär ke re Kältemit tel-anreicherung im Öl und damit Viskositätsminderung. Die Ölsumpfheizung muss im Still - stand des Verdichters betrieben werden bei Außen-Aufstellung des Verdichters langen Stillstandszeiten großer Kältemittel-Füllmenge Gefahr von Kältemittel- Kondensation in den Verdichter 4.6 Crankcase heater (option) ensures the lubricity of the oil even after long standstill periods. It prevents increased refrigerant solution in the oil and therefore a reduction of the viscosity. The crankcase heater must be energized during standstill for outdoor installation of the compressor long shut-off periods high refrigerant charge danger of refrigerant condensation into the compressor 4.6 Résistance de carter (option) garantit le pouvoir lubrifiant de l'huile, même après des longues périodes stationnaires. Elle permet d'éviter un enrichissement de l'huile en fluide frigorigène et par conséquent, une baisse de la viscosité. La résistance de carter doit etre utliser pendant des périodes stationaires en cas d'installation extérieure du compresseur de longues périodes d'immoblisation de haute charge de fluide frigorigène de risque de condensation de fluide frigorigène dans le compresseur 5 In Betrieb nehmen 5 Commissioning 5 Mise en service Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig getrocknet, auf Dichtheit geprüft und mit Schutz gas (N 2 ) befüllt. Achtung Druckfestigkeit und Dichtheit der gesamten Anlage bevorzugt mit getrockneten Stickstoff (N 2 ) prüfen. Bei Verwendung von getrockneter Luft, Verdichter nicht einbeziehen. Gefahr Verdichter darf keinesfalls mit Sauerstoff oder anderen technischen Gasen abgepresst werden The compressor is already thoroughly dehydrated, tested for leaks and under pressure with holding charge (N 2 ). Attention Test the strength pressure and the tightness of the entire plant preferably with dry nitrogen (N 2 ). Compressor must not be included when using dried air. Danger By no means the compressor may be pressure tested with oxygen or other industrial gases Le compresseur est soigneusement séché en usine, son étanchéité est contrôlée et il est rempli avec un gaz de protection (N 2 ). Attention Essayer la résistance à la pression et l'étanchéité de toute l'installation préféremment avec l'azote sec (N 2 ). Compresseur doit être exclus quand l'air sec est vitilisé. Danger Ne faire, en aucun cas, les essais de pression sur le compresseur avec de l'oxygène ou tout autre gaz technique Warnung Dem Prüfmedium (N 2 oder Luft) keinesfalls Kältemittel beimischen z. B. als Leck-Indikator. Kritische Verschiebung der Kältemittel-Zündgrenze bei Überdruck möglich Umweltbelastung bei Leckage und beim Abblasen Warning Never add refrigerant to the test gas (N 2 or air) e. g. as leak indicator. Critical shift of the refrigerant ignition limit with high pressure possible Environmental pollution with leakage or when deflating Avertissement Ne jamais ajouter fluide frigorigène au gaz d'essai (N 2 ou air) par ex. comme indicateur de fuite. Décalage critique de la limite d'inflammabilité du fluide frigorigène possible, en cas de surpression Pollution de l'environnement en cas de fuite ou d'évacuation du système 16

17 5.1 Druckfestigkeit prüfen Kältekreislauf (Baugruppe) entsprechend EN (oder gültigen äqui - va lenten Sicher heitsnormen) prüfen. Verdichter wurde bereits im Werk einer Prüfung auf Druckfestigkeit unterzogen. Eine Dichtheits prüfung ist deshalb ausreichend. Wenn dennoch die gesamte Baugrup - pe auf Druckfestigkeit geprüft wird: Gefahr Prüfdruck des Verdichters darf die maximal zulässigen Drücke nicht überschreiten, die auf dem Typschild genannt sind Prüfdrücke und Sicherheits - hinweise siehe Kapitel Strength pressure test Test the refrigerant circuit (as semb ly) according to EN (or valid equivalent safety standards). Compressor has already been tested in the factory for pressure strength. Therefore a tightness test is sufficient. However, if the whole assembly is tested for strength pressure: Danger Test pressure must not exceed the maximum operating pressures indicated on the name plate Test pressures and safety references see chapter Essayer la résistance à la pression Essayer le circuit frigorifique (groupe as - semb lé) correspondant à EN (ou normes de sécurité équivalentes, qui sont valables). Le compresseur est déjà essa - yé à l'usine sur son résistance à la pression. Par ça un essai d'étanchéité est suffisiant. En cas d'essayer néanmoins la résistance à la pression du tout le groupe assemblé: Danger Le timbrage ne doit pas excéder les pressions de service maximales qui sont marquées sur la plaque d'identité Timbrages et indications de sécurité voir chapitre Dichtheit prüfen Kältekreislauf (Baugruppe) als Gan - zes oder in Teilen auf Dichtheit prüfen entsprechend EN (oder gültigen äqui va lenten Sicherheitsnormen). Dazu vorzugsweise mit getrocknetem Stickstoff einen Überdruck erzeugen. 5.2 Tightness test Evaluate tightness of the entire refrigerant circuit (assembly) or parts of it according to EN (or valid equivalent safety standards) by using pre - ferably an overpressure of dry nitrogen. 5.2 Essayer l'étanchéité Essayer tout le circuit frigorifique (groupe assemblé) ou des parties conformément à EN (ou normes de sécurité équivalentes, qui sont valables). Utiliser préféremment une surpression avec de l'azote séché. 5.3 Evakuieren Das gesamte System ein schließlich Verdichter auf Saug- und Hoch - druckseite mit Vakuum pum pe evakuieren. Bei ab gesperrter Pumpenleistung muss ein "stehendes Vakuum" kleiner als 1,5 mbar erreicht werden. Wenn nötig Vorgang mehrfach wiederholen. Achtung Gefahr von Motor- und Verdich - ter-schaden Verdichter nicht im Vakuum starten Keine Spannung anlegen auch nicht zu Prüfzwecken 5.3 Evacuation Evacuate the entire system including compressor using a vacuum pump connected to the high and low pressure sides. When the pump is switched off a "standing vacuum" of less than 1.5 mbar must be maintained. If necessary repeat this procedure several times. Attention Danger of motor and compressor damage Do not start compressor under vacuum Do not apply any volt age not even for test purposes 5.3 Tirage à vide Procéder à la mise sous vide de l'ensemble du système, y compris le compresseur, à l'aspiration et au refoulement. Un "vide stable" inférieur à 1,5 mbar doit se maintenir après l'arrêt de la pompe à vide. En cas utile répéter plusieurs fois la procédure. Attention Danger de défaut du moteur et du compresseur Ne pas démarrer le compresseur sous vide. Ne pas mettre de tension même pas en vue d'un essai 17

18 5.4 Kältemittel einfüllen 5.4 Charging refrigerant 5.4 Remplir le flui de frigori gène Bevor Kältemittel eingefüllt wird: - Verdichter nicht einschalten - Ölsumpfheizung einschalten - Ölstand im Verdichter kontrollieren (im Schauglas-Bereich) Flüssiges Kältemit tel direkt in den Verflüssiger bzw. Sammler füllen, bei Systemen mit überflutetem Verdampfer evtl. auch in den Ver - dampfer. Vor dem Start die Anlage so weit vorbefüllen, dass der Betrieb innerhalb der Einsatz grenzen möglich ist. Während des Befüllvorgangs ist ein kurzzeitiger Betrieb unter 2,4 bar (g) möglich, wobei die Verflüssigungstemperatur entsprechend niedrig gehalten werden muss. Die Zeitverzögerung des Nieder druckschalters darf dabei nur einmalig aktiviert werden. Nach Inbetriebnahme kann es notwendig werden, Kältemittel zu ergänzen: Bei laufendem Verdichter Kälte - mittel auf der Saugseite einfüllen, am besten am Verdampfer-Eintritt. Gemische müssen dem Füllzylin - der als blasenfreie Flüssigkeit entnommen werden. Bei Flüssigkeits-Einspeisung: Achtung Gefahr von Nassbetrieb Äußerst fein dosieren Druckgas-Temperatur mindestens 30 K über Verflüssi gungs - temperatur halten. Before refrigerant is charged: - Do not switch on the compressor - Energize the crankcase heater - Check the compressor oil level (within sight glass range) Charge liquid refrigerant directly into the condenser resp. receiver. For systems with flooded evaporator refrigerant can be also charged into the evaporator. Before starting, the system must be pre-charged so far that operation within the application limits is possible. During the refrigerant charge process, a temporary operation under 2,4 bar (g) is possible. Keep the condensing temperature accordingly low. Thereby the time delay of the low pressure switch may only be activated once. After commissioning it may be necessary to add refrigerant: Charge the refrigerant from the suction side while the compressor is in operation. Charge preferably at the evaporator inlet. Blends must be taken from the charging cylinder as "solid liquid". If liquid is charged: Attention Danger of wet operation Charge small amounts at a time Keep the discharge temperature at least 30 K above condensing temperature. Avant remplir le fluide frigorigène: - Ne pas enclencher le compresseur - Enclencher la résistance de carter - Contrôler le niveau d'huile dans le compresseur (visible dans le voyant) Remplisser le fluide frigorigène liquide directement dans le condenseur resp. le réservoir de liquide. Pour les systèmes avec évaporateur noyé, le remplissage peut aussi se faire dans l'évaporateur. Avant le démarrage, le système doit être rempli de sorte que le fonctionnement soit possible dans les limites d'application. Lors du remplir du fluide frigorigène il est possible d opérer brièvement le système au-dessous de 2,4 bar (g). Veiller à ce que le températures des condensation inférieures est conformément. Pendant cette activité le temps de retard du pressostat de basse pression ne doit pas être activé qu une seule fois. Après la mise en service, il peut s'avérer nécessaire de procéder à un appoint de fluide frigorigène: Le compresseur étant en service, introduire le fluide frigorigène du côté aspiration, de préférence à l'entrée de l'évaporateur. Les mélanges doivent être retirées du cylindre de remplissage en phase liquide et sans bulles. En cas de remplissage en phase liquide: Attention Risque de fonctionnement en noyé Faire un dosage très fin Maintenir la température du gaz de refoulement d'au moins 30 K audessus de la température de condensation. Gefahr Berstgefahr von Komponenten und Rohrleitungen durch hydraulischen Überdruck. Überfüllung des Systems mit Kältemittel unbedingt vermeiden Danger Explosion risk of components and pipelines by hydraulic overpressure. Avoid absolutely overcharging of the system with refrigerant Danger Danger d'éclatement des composants et conduites par surpression hydraulique. Eviter absolument suralimentation du système avec fluide frigorigène Achtung Kältemittelmangel bewirkt niedrigen Saugdruck und hohe Überhitzung (Einsatzgrenzen beachten). Attention Insufficient refrigerant causes low suction pressure and high superheating (observe operating limits). Attention Un manque de fluide frigorigène engendre une failble pression d'aspiration et une surchauffe élevée (respecter les limites d'application ). 18

19 5.5 Kontrollen vor dem Start 5.5 Checks before starting 5.5 Contrôles avant le démar ra ge Öltemperatur (min. 10 K über Umgebungstemperatur bzw. saugseitiger Sättigungstemperatur) Ölstand (im Schau glas-bereich) Einstellung und Funktion der Sicher heits- und Schutz-Einrichtun - gen Sollwerte der Zeitrelais Abschaltdrücke der Hoch- und Niederdruck-Wächter Oil temperature (min. 10 K above ambient temperature resp. suction side saturation temperature) Oil level (within sight glass range) Setting and function of safety and protection devices Setting of time relays Cut-out pressures of the high- and low-pressure limiters Température d'huile (min. 10 K au-des - sus de la tem p. ambian te res p. temp. de vapeur saturée à l'aspi ra tion) Niveau d'huile (visible dans le voyant) Réglage et fonction des dispositifs de sécu ri té et de protection Réglage des relais de tem po ri sés Pression de cou pu re des limiteurs de haute et basse pression Während der Einlaufzeit steigert sich die Leistung von Scroll- Verdichtern. Für Leistungstests der ORBIT Scrolls müssen deshalb spezielle Einlaufbedingungen eingehalten werden. Nähere Details siehe BITZER Software. During the running-in period scroll compressors show an increase in performance. In case of performance tests of ORBIT scrolls a running-in period must be considered. See BITZER Software for details. La puissance des compresseurs à scroll augmente lors du temps de mise en œuvre. Des conditions de mise en œuvre spéciales doivent être respectées lors des tests de puissance des scrolls ORBIT. Voir le BIT- ZER Software pour plus de détails. Achtung Gefahr von Motor- und Verdichterausfall Scroll-Verdichter können bei Kältemittelmangel oder Störung der Kältemitteleinspritzung in den Verdampfer ein Hoch - vakuum auf der Saugseite erzeugen. Vor Inbetriebnahme Niederdruck-Wächter entsprechend einstellen und auf Funktion prüfen. Attention Danger of severe motor and compressor damage Scroll compressors can cause a high-vacuum in case of lack of refrigerant or failures of liquid injection into the evaporator. Before commissioning set low pressure limiter correctly and check its function. Attention Risque de panne moteur ou compresseur Les compresseurs Scroll peuvent engendrer un vide poussé à l'aspiration en cas de manque de fluide frigorigène ou d'un défaut d'injection de fluide frigorigène dans l'évaporateur. Avant la mise en service, régler le pressostat basse pression en conséquence et vérifier son fonctionnement. Bei Verdichter-Austausch: Achtung Es befindet sich bereits Öl im Kreis lauf. Deshalb kann es erforderlich sein, einen Teil der Ölfüllung abzulassen. Bei größeren Ölmengen im Kreis - lauf (z. B. durch vorausgegangenen Verdichterschaden) besteht zudem Gefahr von Flüs sigkeits - schlägen beim Start vorgang. Ölstand innerhalb Schauglas - bereich halten When exchanging a compressor: Attention Oil is already in the system. Therefore it may be necessary to drain a part of the oil charge. If there are large quantities of oil in the circuit (possibly from a pre ceding compressor failure), there is also a risk of liquid slugging at start. Adjust oil level within the sight glass range En cas de remplacement du compresseur: Attention Il y a déjà de l'huile dans le circuit. Pour cette raison il peut être nécessaire de retirer une certaine quantité d'huile. Quand il y a des quan ti tés impor tan - tes d'huile dans le cir cuit (p. ex. à la suite d'un défaut du com pres seur), il exis te un dan ger sup plé men tai re de coups de liqui de au démar rage. Ajuster le niveau d'huile visible dans le voyant 19

20 5.6 Startvorgang Drehrichtung prüfen Achtung Gefahr von Verdichterausfall Scrollverdichter nur in der vorgeschriebenen Dreh richtung betreiben Drehrichtungstest ohne Saug- Absperrventil Magnetventil (Verdampfer) schließen. Verdichter nur für wenige Sekunden starten. Richtige Drehrichtung: Saugdruck sinkt ab. Falsche Drehrichtung: Druck bleibt unverändert. Wenn das Schutzgerät SE-E1 oder SE-G1 eingebaut ist, schaltet es den Verdichter ab. Anschlussklemmen an gemeinsamer Zuleitung umpolen 5.6 Start-up procedure Checking the rotating direction Attention Danger of severe compressor damage Operate scroll compressors only in the prescribed rotating direction Phase sequence test without suction shut-off valve Close the solenoid valve (evaporator). Start the compressor for a few seconds only. Cor rect rotating direc tion: Suc tion pres sure drops. Wrong rotating direc tion: Pres sure remains constant. If the pro tec tion device SE-E1 or SE-G1 is installed, it shuts off the compressor. Change over two phas es at the ter - mi nals of the com mon sup ply line. 5.6 Le démarrage Contrôle du sens de rotation Attention Risque de défaillance du compresseur Opérer des compresseurs à scroll seulement dans le sens de rotation prescrit Test d'ordre des phases sans vanne d'arrêt à l'aspiration Fermer le vanne magnétique (évaporateur). Démarrer le compresseur seulement quelques seconds. Correct sens de rotation: La pression d'aspiration chute. Mauvais sens de rotation: La pression reste stable. Si l'appareil de protection SE-E1 ou SE-G1 est monté, il met à l'arrête le compresseur. Inverser deux phases sur le bornier de l'alimentation commune. Schmierung / Ölkontrolle Nach kurzzeitigem stabilem Betrieb, Verdichter ausschalten und Ölstand kontrollieren. Ölstand muss im Schauglas bereich liegen (Innerhalb der ersten Betriebs stunden wiederholt überprüfen). Wenn größere Ölmengen nachgefüllt werden müssen: Achtung Gefahr von Flüssigkeitsschlä - gen Ölrückfüh rung überprüfen. Lubrication / oil check After short-term stable operation, switch-off compressor and check oil level. Oil level has to be within the sight glass range (Recheck again within first operation hours). If larger quantities of oil must be added: Attention Danger of liquid slugging Check the oil return. Lubrification / contrôle de l'huile Après le démarrage, en fonctionnement stable, mise compresseur hors service et contrôler la lubrification du compresseur. Niveau d'huile doit être visible dans le voyant (Contrôler encore plusiers fois pendant les premières heures de fonctionnement). Si de gran des quan ti tés d'huile doivent rajou ter: Attention Ris que de coups de liquide Contrô ler le retour d'huile. 20

11 kw** E82MV222_4B kw**

11 kw** E82MV222_4B kw** EDK82ZWKN4 00459189 10/02 Netzschleifklemme Typ E82ZWKN4 Diese Anleitung enthält wichtige Hinweise für den Einsatz der Netzschleifklemme E82ZWKN4 und beschreibt deren Montage. ist nur gültig - für Netzschleifklemmen

Mehr

Electrical tests on Bosch unit injectors

Electrical tests on Bosch unit injectors Valid for Bosch unit injectors with order numbers 0 414 700 / 0 414 701 / 0 414 702 Parts Kit Magnet*: - F00H.N37.925 - F00H.N37.933 - F00H.N37.934 * For allocation to the 10-place Bosch order number,

Mehr

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS

Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Typennummer I0FAE3xxF100XxxxxS RFI Filter I0FAE4xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAExxxF100DxxxxS Technische Daten Typ E355F E375F E411F 100D... 100D... 100D... Bemessungsstrom [A] 120.0 / 105.0

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors Applies to generation CRI 3: Bosch 10-position order number 0 445 115 = CRI 3-16 (CRI 3.0) 1600 bar 0 445 116 = CRI 3-18 (CRI 3.2) 1800 bar 0 445 117 = CRI 3-20 (CRI 3.3) 2000 bar Tools required: Hybrid

Mehr

CABLE TESTER. Manual DN-14003

CABLE TESTER. Manual DN-14003 CABLE TESTER Manual DN-14003 Note: Please read and learn safety instructions before use or maintain the equipment This cable tester can t test any electrified product. 9V reduplicated battery is used in

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

Electrical testing of Bosch common rail Injectors Electrical testing of Bosch common rail Injectors Contents: 1. Adapter cable for Hybridtester FSA 050 (article number 0 684 010 050 / 1 687 023 571) 2. Electrical testing of Bosch common rail solenoid

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E330F E337F E345F 100D 100D 100D Bemessungsstrom [A] 55.00/45.70 69.00/57.00 100.00/86.00 Ableitstrom

Mehr

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 WLS/FL IP Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche Haftung abgelehnt.

Mehr

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver Operating Instructions LED Mast Double Luminaire Callisto SC DB, incl. Inclination Adjustment, Single-Chip Technology (Please, read carefully before starting operation) Version: 16.01.2017 Model 369-M

Mehr

Serviceinformation Nr. 02/11

Serviceinformation Nr. 02/11 Serviceinformation Nr. 02/11 vom: 06.10.2011 von: BAM 1. Software Navigator und Release Notes Auf unserer Homepage unter www.idm-energie.at/de/navigator-software.html steht ab sofort eine neue Version

Mehr

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen

Diagramm 1 2 A [mm] B [mm] C [mm] D [mm] Abmessungen Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E311F E322F E345F 100D... 100S... 100D 100D Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6 55.00/46.00 100.00/86.00

Mehr

Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service

Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service Hermetische Scroll-Verdichter Hermetic Scroll Compressors Compresseurs hermétiques à scroll ELH725(B)(Y).. ELH736(B)(Y) ELA743(B)Y ELH725(B)(Y)..

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE1xxX100XxxxxS Filter Typ 1~ RFI Filter I0FAE1xxB100XxxxxS 3~ RFI Filter I0FAE1xxF100XxxxxS Technische Daten Typ E137B E175B E175F 100L... 100L... 100S... 100D... 100S... 100D...

Mehr

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer

Montageanleitung / Mounting instruction / Manuel de montage. D: Abmessung bis zur Klemme. Mat. Nr Typennummer Typennummer RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxXS Filter Typ 3~ RFI Filter I0FAE3xxF100XxxxXS Technische Daten Typ E311F E318F E322F 100D... 100S... 100D... 100D0000S 100D0001S Bemessungsstrom [A] 29.00 / 22.6

Mehr

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties

4.2. Ausgangserweiterungseinheiten Output expansion units Unités d extension de sorties . Ausgangserweiterungseinheiten s Unités d extension de sorties safety V 0 V 0 RE Ausgangserweiterungseinheit,,, 0 0 0 Material PA/PC material PA/PC matériau PA/PC 0 0 0 Optional mit Doppelklemmen 0, -,

Mehr

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0 MOA/SL/FL IP44, CH IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden. Für nicht fachgerechte Installation wird jegliche

Mehr

Zusätzliche Erdung des Gehäuses 2. Mise à la terre supplémentaire du boîtier 4. Additional Grounding of the Enclosure 6

Zusätzliche Erdung des Gehäuses 2. Mise à la terre supplémentaire du boîtier 4. Additional Grounding of the Enclosure 6 SUNNY BOY WINDY BOY Version: 1.0 Mat.-Nr.: DB-SB-ERD Zusätzliche Erdung des Gehäuses 2 Mise à la terre supplémentaire du boîtier 4 Additional Grounding of the Enclosure 6 1/7 SB_Erdung-IXX104810 Hinweise

Mehr

UWC 8801 / 8802 / 8803

UWC 8801 / 8802 / 8803 Wandbedieneinheit Wall Panel UWC 8801 / 8802 / 8803 Bedienungsanleitung User Manual BDA V130601DE UWC 8801 Wandbedieneinheit Anschluss Vor dem Anschluss ist der UMM 8800 unbedingt auszuschalten. Die Übertragung

Mehr

Ex-Barriere für Diagnoseeinheit SITRANS DA400 / Ex-barrier for diagnostics unit SITRANS DA400 7MJ2010-1AA 0032

Ex-Barriere für Diagnoseeinheit SITRANS DA400 / Ex-barrier for diagnostics unit SITRANS DA400 7MJ2010-1AA 0032 Ex-Barriere für Diagnoseeinheit SITRANS DA400 / Ex-barrier for diagnostics unit SITRANS DA400 7MJ2010-1AA 0032 Warnung Elektrischer Anschluss in explosionsgefährdeten Bereichen Anschluss und Inbetriebnahme

Mehr

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors Applies to MV injector, generation: -CRI 1.0 / 2.0 / 2.1 / 2.2 -CRIN 1 / 2 / 3, with K oder AK plug Bosch 10-position order number Bosch-Bestellnummer CRI: 0 445 110 xxx Bosch-Bestellnummer CRIN: 0 445

Mehr

1 Allgemeine Information

1 Allgemeine Information 1 Allgemeine Information ACHTUNG! Der Betriebsdruck der Klasse 867 ist 6 bar. Sollte der Druck Ihrer Versorgungsleitung höher als 6 bar sein, muss der Druck an der Versorgungseinheit der Nähmaschine auf

Mehr

Motor code for semihermetic. compressors

Motor code for semihermetic. compressors KT-410-4 für halbhermetische Hubkolbenverdichter for semihermetic reciprocating compressors pour compresseurs à pistons hermétiques accessibles Im Hinblick auf die verschiedenen Stromnetze bietet BITZER

Mehr

Motor code for semi-hermetic screw compressors

Motor code for semi-hermetic screw compressors ST-410-2 für halbhermetische Schraubenverdichter for semi-hermetic screw compressors Code moteur pour compresseurs à vis hermétiques accessibles Im Hinblick auf die verschiedenen Stromnetze bietet BITZER

Mehr

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage

Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage Montageanleitung Installation Instructions Notice de Montage R Reflexlichtschranke / Reflexlichttaster Retro-reflective sensor / Diffuse reflection sensor Système réflex / Système réflexion directe OE

Mehr

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719 Fire and explosion hazard ATEX 137 1999/92/EG und ATEX 95 2014/34/EU Danger assessment and determination of explosion protection zone for the test space as well as the installation site ATEX-Check list

Mehr

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS 113 ÖLKÜHLER - AIR/OIL COOLERS ALUMINIUM ALUMINUM Typ Models Öldurchfluss Oil flow capacity Lüfter Fan Kühlleistung Performance (40 C) Arbeits-- druck Pressure

Mehr

EMCO Installationsanleitung Installation instructions

EMCO Installationsanleitung Installation instructions EMCO Installationsanleitung Installation instructions Installationsanleitung Installation instructions Digitalanzeige digital display C40, FB450 L, FB600 L, EM 14D/17D/20D Ausgabe Edition A 2009-12 Deutsch...2

Mehr

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub 1 Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub HENSEL-VISIT GmbH & Co. KG Robert-Bunsen-Str. 3 D-97076 Würzburg-Lengfeld GERMANY Tel./Phone:

Mehr

New Ecoline Halbhermetische Hubkolbenverdichter Compresseurs semi-hermét. à piston

New Ecoline Halbhermetische Hubkolbenverdichter Compresseurs semi-hermét. à piston Halbhermetische Hubkolbenverdichter Compresseurs semi-hermét. à piston Max. Leistungs- Art.-Nr. Motor Förder- Anzahl Öl- Rohranschlüsse Motor- Max. anschluss Betr.-Strom aufnahme Version volumen Zylinder

Mehr

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services. CarMedia Bedienungsanleitung Instruction manual AC-Services Albert-Schweitzer-Str.4 68766 Hockenheim www.ac-services.eu info@ac-services.eu DE Inhaltsverzeichnis 1. Allgemeine Hinweise... 3 2. CarMedia...

Mehr

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D

Outdoor-Tasche. Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D 00 181243 Outdoor Case Outdoor-Tasche Splish Splash Operating Instructions Bedienungsanleitung GB D A B C D OPEN G Operating instruction 1. Important Notes Children are not permitted to play with the device.

Mehr

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0

1 225 cm IP X4 SLI/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 60 cm 0 Sensor-Schalter aussen unten links und rechts SLI/FL IP Interrupteurs sensitifs en bas à l'extérieur à gauche et à droite Sensor switches outside left and right below Arbeiten an den elektrischen Anlagen

Mehr

RZ 041. LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories. Isoprobe II 1:1. Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur

RZ 041. LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories. Isoprobe II 1:1. Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur RZ 041 LISTED Control Nr.:95D1 Test Accessories Isoprobe II 1:1 Benutzerinformation User Information Information pour l utilisateur Bemessungsspannung / Rated voltage / Tension assignée Isoprobe II - 1:1

Mehr

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3

11 EN 81-70 Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s): 5.4.2.3 CEN RELATED TO 11 Page 1 of 2 Standard: Edition: 2003 Clause(s): 5.4.2.3 Valid from: 15/09/2010 Date of modification: Key-word(s): Car operating panel, Two entrance lift Replacing interpretation No.: QUESTION

Mehr

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth Copyright MICRO-USB RCD2002

rtube.nl/red975 Sold separately MN180008_ Off Price GmbH Rodenkirchener Str Hürth  Copyright MICRO-USB RCD2002 RCD2002 MICRO-USB 1x 1x 1x Sold separately A B QR rtube.nl/red975 1/4 1/8 A W B F = W - 4 cm F = W - 4,5 cm W Min. W = 50 cm Min. W = 50 cm 1 2 W F = W - 4 cm F F 3 4 0,5 cm 5 F - 1,0 cm 2/4 2/8 A B 1

Mehr

www.okw.com assembly instruction instruction de montage

www.okw.com assembly instruction instruction de montage www.okw.com assembly instruction instruction de montage MONTAGEANLEITUNG datec-control M/L GEHÄUSE / ENCLOSURE / BOÎTIER Seite / page Best.-Nr./Part-No./Réf. M L DATEC-CONTROL M/L 4 A 90 78 107 A 90 79

Mehr

UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting

UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting Wandeinbau UP Unterputz-Montage Montage en encastré Recessed mounting PAL/LED IP4 Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt

Mehr

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Honeywell AG Hardhofweg. D-74821 Mosbach MU1H-1220GE23 R1001 BA 95 Einbau-Anleitung Installation Instructions Einbau Installation Einbaubeispiel Installation example Ablaufleitung vorsehen Install discharge pipework Durchflussrichtung beachten! Consider direction

Mehr

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery

Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Information on the replacement of the electronic control Description for the replacement of electronic controls for gas recovery Important information! The new electronic control for gas recovery with

Mehr

Zubehör Accessories Accessoires

Zubehör Accessories Accessoires Seite Page Page 14/2 DA 14/4 Allgemeine Merkmale Drehantrieb General parameters Rotary drive unit Caractéristiques générales Servomoteur rotatif + 16 Zubehör Accessories Accessoires 14/0 Drehantrieb Rotary

Mehr

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2. Elektromotoren und Gerätebau Barleben GmbH 2 Inhaltsverzeichnis Page 1 Use 4 2 Design features 4 2.1 Test

Mehr

Wandarm inkl. Montagebox und Netzteil Wall bracket incl. installation box and power supply

Wandarm inkl. Montagebox und Netzteil Wall bracket incl. installation box and power supply Wandarm inkl. Montagebox und Netzteil Wall bracket incl. installation box and power supply Beschreibung und technische Daten: Wandarm (IP-66) mit Montagebox und eingebautem Netzteil Passend für SANTEC

Mehr

Technische Mitteilung / Service Bulletin. PRIORITY 1 Safety

Technische Mitteilung / Service Bulletin. PRIORITY 1 Safety Platanenstrasse 4 Fax: +49 37204 696-292 TM TAE 25-005 P; Rev. 3 Technische Mitteilung / Service Bulletin PRIORITY Safety Technische Mitteilung Nr. / Datum: Service Bulletin No. / Date: TM TAE 25-005 P,

Mehr

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät Betriebsanleitung RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät ä 2 Operating Instructions RS232 Connection, RXU10 Setting up an RS232 connection

Mehr

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD CMP-SPF TO WHOM IT MAY CONCERN Seite 1 von 9 Inhalt / Overview 1. Firmware überprüfen und Update-file auswählen / Firmware check and selection of update file 2. Update File

Mehr

Preisliste für The Unscrambler X

Preisliste für The Unscrambler X Preisliste für The Unscrambler X english version Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Mehrwertsteuer (19%). Irrtümer, Änderungen und Fehler sind vorbehalten. The Unscrambler wird mit

Mehr

Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service

Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service Offene Hubkolbenverdichter Open drive reciprocating compressors Compresseurs ouverts à pistons Typen 0(Y).. VIIW(Y) Types 0(Y).. VIIW(Y)

Mehr

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting

AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting PAL/LED IP44, CH IP4 AP Aufputz-Montage Montage en applique Surface mounting Arbeiten an den elektrischen Anlagen dürfen nur von autorisierten Fachleuten nach den örtlichen Vorschriften ausgeführt werden.

Mehr

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits

Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits Application of EN ISO 13849-1 in electro-pneumatic control systems Hazards and measures against hazards by implementation of safe pneumatic circuits These examples of switching circuits are offered free

Mehr

Schaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012

Schaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012 fremdgesteuert externally controlled Schaltfunktion function Elektrischer Anschluss M12x1 electrical connector M12x1 Die Ventile arbeiten als Druckwaage und werden im Bypass eingesetzt. Der Mediumsdruck

Mehr

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS BVBA POMAC-LUB-SERVICES SPRL Korte Bruggestraat 28 B-8970 Poperinge Tel. 057/33 48 36 Fax 057/33 61 27 info@pomac.be internet: www.pomac.be EINLEITUNGSSCHMIERSYSTEM MIT VOLUMETRISCHEN DOSIERVENTILEN FÜR

Mehr

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Dr. Theo Kluter 05. 06. 2011 Name/Nom : Vorname/Prénom : Klasse/Classe : Aufgabe/ Punkte maximal/ Punkte erreicht/ Problème : Points maximaux : Points

Mehr

Erste Glasbläserbrille, die als Arbeitsschutzbrille. The first glassblower s glasses which can be referred to as safety glasses.

Erste Glasbläserbrille, die als Arbeitsschutzbrille. The first glassblower s glasses which can be referred to as safety glasses. Kat.-Nr.: 114/elegant-UV-Protect Erste Glasbläserbrille, die als Arbeitsschutzbrille bezeichnet werden kann. Arbeitsschutzbrille für Glasbläser nach DIN EN 166, 177:2002 Anhang II der PSA-Richtlinie 89/686/EWG

Mehr

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch Montageanleitung mounting instructions body head Aufbaudose mit Schalter Montageanleitung S. 2 mounting instructions p. 9 $ 0.2m Sicherheitshinweise Die

Mehr

Hermetic Scroll Compressors

Hermetic Scroll Compressors ESB-100-5 Hermetische Scroll-Verdichter Hermetic Scroll Compressors Compresseurs hermétiques à scroll ESH725(B)(Y).. ESH743(B)(Y) ESH77-50(B)(Y).. ESH77-86(B)(Y) ESH725(B)(Y).. ESH743(B)(Y) ESH77-50(B)(Y)..

Mehr

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 E / S / Metris S /

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 E / S / Metris S / DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 13423000 / 13424000 31416000 / 31417000 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von

Mehr

Entwurf. preliminary

Entwurf. preliminary KAPRi plus Erweiterungsset M12 KAPRi plus Extension Kit M12 KAPRi plus Kit d Extension M12 Bedienungsanleitung / User instructions / Instructions d installation 899366 KAPRi plus Erweiterungsset M12 /

Mehr

Hängeschrank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction. Ø 8 mm

Hängeschrank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction. Ø 8 mm Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction the furniture factory R Hängeschrank 1501 Ø 8 mm Bitte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten! Please note: saftey instructions on

Mehr

Greiner Vibrograf AG Mittelstrasse Langenthal Switzerland WPL 610. Mode d emploi

Greiner Vibrograf AG Mittelstrasse Langenthal Switzerland WPL 610. Mode d emploi Greiner Vibrograf AG Mittelstrasse 2 4900 Langenthal Switzerland T: +41 62 923 44 33 F: +41 62 923 18 46 info@greinervibrograf.ch www.greinervibrograf.ch WPL 610 Mode d emploi Helmut Klein GmbH Fritz-Neuert-Strasse

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T

B/S/H/ Startfolie. B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH - KDT-T B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T Startfolie B/S/H/ 1 Product division Event Location Refrigeration Side by Side USA B/S/H Bosch und Siemens Hausgeräte GmbH KDT-T 2 Side-by-Side Appliances Models: Bosch Siemens KAN 56V** KAN58A** KA58NA**with

Mehr

Drehschrank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction

Drehschrank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction the furniture factory R Drehschrank 1189 Ø 8 mm itte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten! Please note: saftey instructions on

Mehr

Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01

Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01 D GB Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01 Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-05 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41-41 4 4 Fax +41-41 4 1 www.leister.com sales@leister.com Einbauanleitung

Mehr

Schreibtisch Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction

Schreibtisch Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction the furniture factory R Schreibtisch 4036 Ø 5 + 8 mm Bitte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten Please note: saftey instructions

Mehr

Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes

Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes Cleaning & Disinfection of Eickview Videoendoscopes EICKEMEYER KG Eltastrasse 8 78532 Tuttlingen T +497461 96 580 0 F +497461 96 580 90 E info@eickemeyer.de www.eickemeyer.de Preparation Cleaning should

Mehr

Umschaltventile Magnete

Umschaltventile Magnete Umschaltventile Magnete DFE1/6 estellnr. Typ 2-11-12 DFE1/618ES-W22-12VDC 2-11-13 DFE1/618ES-W22-24VDC 24--116 DFE1/618ES-Y22-12VDC 24--117 DFE1/618ES-Y22-24VDC 24--1 DFE1/618ES-W22-12VDC 24--12 DFE1/618ES-W22-24VDC

Mehr

I-Energieversorgung I-Power Supply

I-Energieversorgung I-Power Supply F Seite 1 page 1 1) Pneumatisch a. Stellantriebe mit Membrane finden ihren Einsatz da, wo kleine Stellkräfte ausreichen. Der pneumatische Stellantrieb ist direkt in Kompaktbauweise mit dem Stellventil

Mehr

SERVICE INFORMATION NO. SID4-020/1

SERVICE INFORMATION NO. SID4-020/1 Diamond Aircraft Industries G.m.b.H. DAI SID4-020/1 N.A. Otto-Straße 5 Page 1 of 2 A-2700 Wiener Neustadt 06-Sep-2004 SERVICE INFORMATION NO. SID4-020/1 SUPERSEDES SERVICE INFORMATION NO. SID4-020 I. TECHNICAL

Mehr

Umschaltventile Magnet

Umschaltventile Magnet Umschaltventile Magnet DFE1/3 estellnr. Typ 2-11-1 DFE1/318ES-W22-12VDC 2-11-1 DFE1/318ES-W22-24VDC 24-2-116 DFE1/318ES-Y22-12VDC 24-2-117 DFE1/318ES-Y22-24VDC Weitere Umschaltventil Varianten auf nfrage

Mehr

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 Product manual Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30 CONTENTS 1. PRODUCT DESCRIPTION 2. DATA AND DIMENSIONAL DRAWINGS 2.1. Technical Data 2.2. Dimensions of PSE with a Mounting Diameter 19 mm

Mehr

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) NetWorker 7.4.2 - Allgemein Tip 2, Seite 1/5 Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich) Nach der Wiederherstellung des Bootstraps ist es sehr wahrscheinlich, daß die in ihm enthaltenen Informationen

Mehr

TV - Unterteil Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction

TV - Unterteil Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction the furniture factory R TV - Unterteil 1503 Bitte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten! Please note: saftey instructions on the

Mehr

Kleiderschrank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction. Ø 6 mm

Kleiderschrank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction. Ø 6 mm Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction Kleiderschrank 1179 the furniture factory R Ø 6 mm Bitte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten! Please note: saftey instructions

Mehr

Test Report. Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall. Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms

Test Report. Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall. Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms Test Report Test of resitance to inertia effects of Zirkona Backwall Sled Test (Frontal Impact) 20 g / 30 ms This report serves solely as a documentation of test results. 93XS0002-00_TdC.doc Page 1 1.

Mehr

Muffler for discharge lines

Muffler for discharge lines DB-400-3 Schalldämpfer für Druckleitungen Muffler for discharge lines Amortisseur de bruit pour conduites de refoulement SD22.. SD80 SD22.. SD80 SD22.. SD80 nhalt Seite 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche

Mehr

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0)

Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0) Fax: +41 (0) OPTISCHE MESSTECHNIK OPTICAL MEASURING SYSTEMS SYSTEMES DE MESURE OPTIQUE marcel - aubert - sa Rue Gurnigel 48 CH-2501 Bienne Tél.: +41 (0)32 365 51 31 Fax: +41 (0)32 365 76 20 E-mail: info@marcel-aubert-sa.ch

Mehr

Funktionsbeschreibung/ Montageanweisung Steuermodul DSM 400 für Dunstabzugshaube DA 6000 W

Funktionsbeschreibung/ Montageanweisung Steuermodul DSM 400 für Dunstabzugshaube DA 6000 W Funktionsbeschreibung/ Montageanweisung Steuermodul DSM 400 für Dunstabzugshaube DA 6000 W Operation/Installation Control module DSM 400 for Cooker Hood DA 6000 W de, en M.-Nr. 09 165 660 Inhalt/Contents

Mehr

EG-Konformitätserklärung

EG-Konformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Dokument Nr.: GL-11/22/24/08 Hiermit erklären wir, die Firma in alleiniger Verantwortung die Konformität der Produktreihe Servoverstärker SERVOSTAR 300 mit folgenden einschlägigen

Mehr

Typenreihe GH Lifting Solenoids

Typenreihe GH Lifting Solenoids Hubmagnete Lifting Solenoids Bauart Hubmagnete der Reihe GH können mit Durchmessern zwischen 5 mm und 65 mm und mit Hublängen von 8 bis 60 mm gefertigt werden. Serien mäßig wer den sie mit Wellenenden

Mehr

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus Mai / May 2015 Inhalt 1. Durchführung des Parameter-Updates... 2 2. Kontakt... 6 Content 1. Performance of the parameter-update... 4 2. Contact... 6 1. Durchführung

Mehr

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen QuickStart Guide to read a transponder with a scemtec TT reader and software UniDemo Voraussetzung: - PC mit der

Mehr

Bock Compressor FK50. engineering for a better world D GB F I TR CN DGbFITrCn

Bock Compressor FK50. engineering for a better world D GB F I TR CN DGbFITrCn Bock Compressor K50 09704-04.2012-GbTrCn K50/460 N K50/555 N K50/660 N K50/775 N K50/830 N K50/980 N K50/460 K K50/555 K K50/660 K K50/775 K K50/830 K K50/980 K K50/460 TK K50/555 TK K50/660 TK K50/775

Mehr

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3. Talis E²

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3. Talis E² DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 Talis E² 31612009 31612019 31612029 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch-

Mehr

Schuhbank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction

Schuhbank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction the furniture factory R Schuhbank 3192! max. 35 kg max. 80 kg max. 5 kg max. 8 kg Bitte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten! Please

Mehr

Schuhbank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction

Schuhbank Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction Montageanleitung Notice de montage Assembly instruction the furniture factory R Schuhbank 1181 Bitte die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite beachten! Please note: saftey instructions on the last

Mehr

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder für mehrpolige Steckverbinder Einfache Codierstifte für Codierungen Codierung mit einfachem Codierstift einfache Codierstifte aus Edelstahl aus Stahl, verzinkt (nicht für MIXO Einsätze) CR 20 CR 20 D einfache

Mehr

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System BS2 System Description: BS2 CorroDec 2G is a cable and energyless system module range for detecting corrosion, humidity and prevailing

Mehr

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0)

Hypex d.o.o. Alpska cesta 43, 4248 Lesce Slovenija Tel: +386 (0) Fax: +386 (0) MAINTENANCE INSTRUCTIONS MTJ MRJ SERIES Hypex d.o.o. Alpska cesta, Lesce Slovenija Tel: + (0) 00 Fax: + (0) 0 www.unimotion.eu email: sales@unimotion.eu www.unimotion.eu MTJ MRJ Series OVERVIEW Used symbols

Mehr

114-18867 09.Jan 2014 Rev C

114-18867 09.Jan 2014 Rev C Application Specification 114-18867 09.Jan 2014 Rev C High Speed Data, Pin Headers 90 / 180 4pos., shie lded High Speed Data, Stiftleiste 90 / 180, geschirmt Description Beschreibung 1. Packaging of pin

Mehr

lindab we simplify construction

lindab we simplify construction lindab we simplify construction EU-overensstemmelseserklæring for komponenter EC Konformitätserklärung für Komponenten Attestation de conformité UE de composants EC Declaration of Conformity for Components

Mehr

Einbau- und Montageanleitung Wanddurchführungs-Set Seite 3-4 Assembly instructions and mounting guide Wall pipe set Page 5-6

Einbau- und Montageanleitung Wanddurchführungs-Set Seite 3-4 Assembly instructions and mounting guide Wall pipe set Page 5-6 Einbau- und Montageanleitung Wanddurchführungs-Set Seite 3-4 Assembly instructions and mounting guide Wall pipe set Page 5-6 Wanddurchführung/wall pipe set DORW2072 05.03.2009 1 / 8 Wanddurchführung/wall

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

Verwenden Sie nur Original-KRONE-Ersatzteile! Das gibt Sicherheit und spart Kosten! Use Original-KRONE parts only This will increase operational reliability and help to save costs! N'utiliser que des piéces

Mehr

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles.

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman. 3616301912 Photos non contractuelles. Packaging Batman TM TM TM TM TM TravelKid TravelKid TravelKid Siège auto groupe 0/1 pour les enfants de 0 a 18 Kg de la naissance à 4 ans. Ce siège auto est un dispositif de retenue pour enfants de la

Mehr

Output Choke Installation Instructions

Output Choke Installation Instructions L Output Choke Installation Instructions C I N B F G E C B J H I Ground A D Wire and Terminal Torques - Field Wiring Connectors 2 A H Frame 3TC00-4AD1 3TC01-0BD0 3TC03-2CD0 Tightening Torque (Nm) 1.1 1.5

Mehr

EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4. Exafill

EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4. Exafill EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 4 Exafill 58129003 English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting

Mehr