NIA MA SCHI IT DE EN FR SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... SI JE NE SKIE PAS...

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "NIA MA SCHI IT DE EN FR SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... SI JE NE SKIE PAS..."

Transkript

1 IT DE EN FR NIA MA SCHI SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... SI JE NE SKIE PAS... INVERNO 2018/19 WINTER 2018/19 HIVER 2018/19

2

3 03 PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE / WALKS / PROMENADES ESCURSIONI GUIDATE / GEFÜHRTE WANDERUNGEN GUIDED EXCURSIONS / EXCURSIONS GUIDÉES PASSEGGIATA CON FIACCOLE / FACKELWANDERUNG WALK WITH TORCHES / MARCHE AVEC DES FLAMBEAUX ESCURSIONI CON LE CIASPOLE / SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES / RANDONNÉES EN RAQUETTES NOLEGGIO CIASPOLE E SCI D ALPINISMO / SCHNEESCHUH- UND TOURENSKIVERLEIH SNOWSHOES AND SKI MOUNTAINEERING RENTAL / LOCATION DE RAQUETTES ET DE SKIS D ALPINISME SLITTINO / RODELN / SLEDGING / LUGE SCI DA FONDO / LANGLAUFEN / CROSS COUNTRY SKIING / SKI DE FOND PATTINAGGIO / EISLAUFEN / ICE SKATING / PATINAGE NUOTO / SCHWIMMEN / SWIMMING / NATATION PALESTRA D ARRAMPICATA E BOULDER INDOOR / KLETTERWAND UND BOULDER INDOOR CLIMBING HALL AND BOULDER INDOOR / SALLE D ESCALADE ET BLOC EN INTÉRIEUR 46 TENNIS COPERTO / TENNISHALLE / TENNIS INDOOR / TENNIS COUVERT 46 ESCURSIONI A CAVALLO CON SLITTA / PFERDESCHLITTENFAHRTEN EXCURSIONS ON HORSE DRAWN SLEDGE / BALADES EN TRAÎNEAU TIRÉ PAR DES CHEVAUX 47 ESCURSIONI A CAVALLO / PFERDEAUSRITTE / HORSEBACK RIDING / RANDONNÉES À CHEVAL 47 RELAX AL SOLE & NEI CENTRI BENESSERE / RELAX IN DER SONNE & IN WELLNESSZENTREN RELAX IN THE SUN & IN THE SPA CENTRES / SE DÉTENDRE AU SOLEIL & DANS LES CENTRES DE BIEN-ÊTRE MUSEI & PARCO NATURALE / MUSEEN & NATURPARKHAUS MUSEUM & NATURE PARK VISITOR CENTER / MUSÉES & PARC NATUREL MOSTRE & GALLERIE D ARTE / AUSTELLUNGEN & KUNSTGALERIEN ART GALLERY & EXHIBITIONS / EXPOSITIONS & GALERIES D ART BIBLIOTECA / BIBLIOTHEK / LIBRARY / BIBLIOTHÈQUE INTRODUZIONE AL BIATHLON / EINFÜHRUNG IN DAS BIATHLON BIATHLON INTRODUCTION / INITIATION AU BIATHLON ATTIVITÀ DIDATTICA AL MASO / DIDAKTISCHE AKTIVITÄT AUF DEM BAUERNHOF DISCOVERING THE FARM IN A DIDACTIC WAY / ACTIVITÉ DIDACTIQUE AU MASO CUCINA NATALIZIA / WEIHNACHTSGERICHTE CHRISTMAS COOKING / CUISINE SAVOUREUX CORSO DI CUCINA LADINA / KOCHKURS LADINISCHER GERICHTE LADIN COOKERY COURSE / COURS DE CUISINE LADINE CARTINA PASSEGGIATE / WANDERKARTE / HIKING MAP / CARTE DES PROMENADES DA STACCARE / ZUM ABZIEHEN / TO PULL OUT / À DÉTACHER

4 SKI MOMENTS LADIN MOMENTS CULINARY MOMENTS

5 BIKE MOMENTS MAJESTIC MOMENTS CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL

6 06 IT SPORT E TEMPO LIBERO Una passeggiata fra i negozi e le luci del centro, un aperitivo in compagnia dei colori unici dell Enrosadira, attimi di relax immersi in un centro benessere, l Alta Badia è questo e molto di più. Le indimenticabili escursioni nelle Dolomiti, Patrimonio Mondiale UNESCO, trovano il perfetto completamento in una ricca scelta di attività per rendere le proprie vacanze ancora più piacevoli. E per finire, da non perdere i gusti e sapori unici di una cucina di livello sopraffino. I prezzi sono riservati agli ospiti degli esercizi ricettivi membri delle associazioni turistiche Alta Badia. Informazioni e prenotazione obbligatoria presso gli uffici turistici entro il giorno prima (posti limitati). DE SPORT UND FREIZEIT Ein romantischer Spaziergang zwischen stilvollen Häusern und charmanten Geschäften, begleitet von den Lichtern des Dorfzentrums und den bezaubernden Farbspielen des Enrosadira, bei dem die Felswände der Dolomiten glühend rot leuchten. Dazu passen Momente tiefer Entspannung in einer der Wellnessoasen. Das sind typische Qualitäten von Alta Badia, aber nicht die einzigen. Alta Badia bietet vollendete Naturerlebnisse in den Dolomiten UNESCO Welterbe mit herrlichen Wanderungen als unvergessliche Höhepunkte des Urlaubs. Und nicht zu vergessen das einzigartige gastronomische Angebot von traditionellen ladinischen Spezialitäten bis zur hochkarätigen Sterneküche. Die angegebenen Preise gelten für Gäste aus Mitgliedsbetrieben der Tourismusvereine Alta Badia. Informationen und Anmeldung in den Tourismusbüros innerhalb des Vortages erforderlich (beschränkte Plätze).

7 07 EN SPORT AND LEISURE A leisurely stroll taking in the attractive shops and splendid lights of the village centre, an aperitif to enjoy in the bright and distinctive Enrosadira, moments of pure relaxation in one of the wellness centres. Alta Badia is all this and much more! Never to be forgotten excursions in the Dolomites UNESCO World Heritage are complemented by an extensive choice of activities in order to make your vacation very special indeed. The fine aromas and delicious tastes of an exquisite cuisine will make your holiday even more pleasant. These prices are valid only for guests staying in accommodation member of the Alta Badia tourist associations. Information and reservation at the tourist offices by the day before (limited places). FR SPORT ET LOISIRS Une promenade entre les magasins et les lumières du centre, un apéro avec vue sur les couleurs uniques de l «Enrosadira», des moments de détente immergés dans un centre de bien-être : c est cela l Alta Badia, et bien plus encore. Les excursions inoubliables dans les Dolomites, inscrites au Patrimoine mondial de l UNESCO, sont idéalement enrichies grâce à un vaste choix d activités, qui rendent les vacances encore plus agréables. Enfin, il ne faut pas manquer les goûts et saveurs uniques d une cuisine raffinée. Tous les prix indiqués sont réservés aux hôtes des structures associées. Inscription obligatoire aux offices de tourisme de l Alta Badia.

8 08 PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES

9 09 IT Tutti i sentieri invernali in Alta Badia sono battuti, perfettamente segnalati, semplici e ricchi di fascino. Attenzione! Alcuni sentieri richiedono il passaggio su piste da sci, prestare attenzione e attraversare con cautela. DE Alle Winterwege in Alta Badia sind präpariert, gut ausgeschildert und gekennzeichnet. Achtung! Einige Wege werden durch die Skipiste unterbrochen, beim Überqueren der Piste bitte genau auf Skifahrer achten. EN The winter paths in Alta Badia are groomed, well signposted and simple but full of charm. Attention! Some trails require to pass on the ski slopes, pay attention and cross with caution. FR Tous les sentiers hivernaux de l Alta Badia sont battus, parfaitement signalisés, simples et pleins de charme. Attention! Certains sentiers passent sur les pistes de ski : faire attention et traverser avec précaution. Vedi sulla cartina i percorsi segnati in verde. Die Wege sind auf der Karte grün eingezeichnet. Green trails on the map. Consultez sur la carte les parcours en vert.

10 10 CORVARA PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES IT 1. CORVARA CASCATE DEL PISCIADÚ 1 ORA CA. Il sentiero parte di fronte allo stadio del ghiaccio, attraversa il prato e passa vicino al lago biotopo. Da qui sale leggermente e si immette nel bosco proseguendo pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú. 2. CORVARA COLFOSCO 40 MIN. CA. Dal centro di Corvara si scende lungo la strada principale in direzione Pescosta e proseguendo in salita si raggiunge la strada Merscia che porta su di un sentiero soleggiato fino alla chiesa di Colfosco. 3. CORVARA LA VILLA 1 ORA 15 MIN. CA. Dal centro di Corvara si scende lungo la strada principale in direzione Pescosta. Dopo il ponte si imbocca la stradina a destra e si arriva ad un sottopassaggio che porta direttamente sul sentiero che costeggia il torrente fino a La Villa. DE 1. CORVARA PISCIADÚ WASSERFÄLLE CA. 1 STD. Der Weg beginnt gegenüber dem Eisstadion, überquert die Wiese und führt am Biotopsee vorbei. Von hier steigt der Weg leicht an und führt dann ebenläufig durch den Wald bis am Fuße der Pisciadú-Wasserfälle. 2. CORVARA COLFOSCO CA. 40 MIN. Vom Zentrum von Corvara aus geht man ab bis Pescosta und setzt auf dieser ansteigender Straße fort bis zur Kreuzung mit der Str. Merscia. Man schlägt diese Straße ein und erreicht dann auf einem sonnigen Weg das Dorf Colfosco. 3. CORVARA LA VILLA CA. 1 STD. 15 MIN. Vom Zentrum von Corvara aus geht man ab bis Pescosta. Nach der Brücke schlägt man den Weg rechts ein, kommt zu einer Straßenunterführung, die direkt zum Weg führt, der entlang des Flusses nach La Villa führt.

11 11 EN 1. CORVARA PISCIADÚ WATERFALLS APPROX. 1 HOUR. The path starts just in front of the ice stadium, crosses the meadow and passes the biotope lake. From here it climbs up gently and continues almost flat to the Pisciadú waterfalls. 2. CORVARA COLFOSCO APPROX. 40 MIN. From the centre of Corvara follow the main street to Pescosta and continue uphill to the crossroad of Merscia street which leads on a sunny path to the church of Colfosco. 3. CORVARA LA VILLA APPROX. 1 HOUR 15 MIN. From the centre of Corvara follow the main street to Pescosta. After the bridge the road turns to the right and reaches an underpass that leads directly to the path along the riverside to La Villa. FR 1. CORVARA CASCADES DU PISCIADÚ ENV. 1 HEURE Le sentier commence en face de la patinoire, traverse le pré et passe près du lac biotope. De là, il monte légèrement, il pénètre dans le bois et s aplatit jusqu aux cascades du Pisciadú. 2. CORVARA COLFOSCO ENV. 40 MIN. Depuis le centre de Corvara, descendre le long de la rue principale en direction de Pescosta puis suivre la montée pour atteindre la Strada Merscia, qui mène sur un sentier ensoleillé jusqu à l église de Colfosco. 3. CORVARA LA VILLA ENV. 1 HEURE 15 MIN. Depuis le centre de Corvara, descendre le long de la rue principale en direction de Pescosta. Après le pont, prendre la petite route à droite qui mène à un passage souterrain et suivre ce dernier pour arriver directement sur le sentier qui longe le torrent jusqu à La Villa.

12 12 COLFOSCO PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES IT 1. COLFOSCO VAL STELLA ALPINA 45 MIN. CA. Dopo la chiesa di Colfosco si sale in direzione della cabinovia Col Pradat e si prosegue lungo il sentiero che costeggia la pista da sci e che porta direttamente al rifugio Edelweiss. 2. COLFOSCO CASCATE DEL PISCIADÚ 45 MIN. CA. Dal centro di Colfosco si scende fino alla stazione a valle della cabinovia Colfosco, si attraversa la pista (fare attenzione!) e si raggiunge il sentiero che si immette nel bosco e prosegue pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú. Come alternativa (30 min. ca.) si può partire dall Hotel Luianta (fermata bus) e scendere lungo il sentiero in direzione della cabinovia Plans-Frara. Si prosegue sulla destra, si attraversa la pista (fare attenzione!) e si prosegue sul sentiero pianeggiante fino alle cascate del Pisciadú. 3. COLFOSCO CORVARA 40 MIN. CA. Dalla chiesa di Colfosco si imbocca la strada Sorá fino all incrocio con la strada Costa dove sulla destra prosegue il sentiero in direzione della strada Merscia fino a Corvara. DE 1. COLFOSCO EDELWEISSTAL CA. 45 MIN. Von der Kirche von Colfosco steigt man in Richtung Talstation der Kabinenbahn Col Pradat hoch und setzt auf dem Weg entlang der Skipiste bis zur Hütte Edelweiss fort. 2. COLFOSCO PISCIADÚ WASSERFÄLLE CA. 45 MIN. Vom Zentrum von Colfosco geht man bis zur Kabinenbahn Colfosco, überquert hier die Piste (mit Vorsicht!) und setzt dann fort bis zu den Pisciadú-Wasserfällen. Als Alternative (ca. 30 Min.) kann man vom Hotel Luianta (Bushaltestelle) starten und den Weg einschlagen, der zur Kabinenbahn Plans-Frara führt. Hier geht man rechts weiter, überquert die Piste (mit Vorsicht!) und erreicht dann die Wasserfälle. 3. COLFOSCO CORVARA CA. 40 MIN. Von der Kirche in Colfosco geht man entlang der Str. Sorá bis zur Str. Costa, von hier den Weg rechts einschlagen bis zur Str. Merscia und weiter nach Corvara.

13 13 EN 1. COLFOSCO VAL STELLA ALPINA APPROX. 45 MIN. From the church of Colfosco ascend towards the cable way Col Pradat, following the path along the right edge of the ski slope you will reach the Edelweiss mountain hut. 2. COLFOSCO PISCIADÚ WATERFALLS APPROX. 45 MIN. From the centre of Colfosco towards the cable way Colfosco, cross the slope (with caution!) and continue along the path to the Pisciadú waterfalls. An alternative (approx. 30 min.) is to start from Hotel Luianta (bus stop) and take the path towards the cable way Plans-Frara, keep right, cross the slope (with caution!) and continue on the path to the waterfalls. 3. COLFOSCO CORVARA APPROX. 40 MIN. From the church in Colfosco take Str. Sorá up to Str. Costa, turn right following the signpost and continue on this path down to Corvara. FR 1. COLFOSCO VAL STELLA ALPINA ENV. 45 MIN. Après l église de Colfosco, monter en direction de la télécabine Col Pradat et continuer le long du sentier qui côtoie la piste de ski menant directement au refuge Edelweiss. 2. COLFOSCO CASCADES DU PISCIADÚ ENV. 45 MIN. Depuis le centre de Colfosco, descendre à la gare en aval de la télécabine Colfosco, faire attention en traversant la piste qui mène au sentier plat qui pénètre dans le bois. Le suivre jusqu à aux cascades du Pisciadú. Autrement (env. 30 min.), il est possible de partir de l Hôtel Luianta (arrêt de bus) et de descendre le long du sentier en direction de la télécabine Plans-Frara. Continuer sur la droite, faire attention en traversant la piste et continuer sur le sentier plat jusqu aux cascades du Pisciadú. 3. COLFOSCO CORVARA ENV. 40 MIN. Depuis l église de Colfosco, prendre la Str. Sorá jusqu au croisement avec la Str. Costa puis prendre le sentier sur la droite en direction de la Str. Merscia jusqu à Corvara.

14 14 LA VILLA PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES IT 1. LA VILLA LECH DA SOMPUNT 30 MIN. CA. Partendo dalla chiesa si imbocca la strada Rottonara e si segue il sentiero pianeggiante, attraversando la pista Gardenaccia e proseguendo verso il maso Sotsas si giunge al lago Lech da Sompunt. 2. LA VILLA CIANINS BADIA LA VILLA 2 ORE CA. Dal centro del paese si scende verso Altin e si risale in direzione Cianins proseguendo verso i masi Craciurara e Fistí fino ad arrivare a Badia. Scendendo al torrente e costeggiandolo si ritorna a La Villa. 3. LA VILLA TRU DI ARTISĆ ARMENTAROLA 1,5 ORE CA. Dal centro del paese si scende verso Altin, si attraversa il ponte e si prosegue sul sentiero degli artisti Tru di Artisć che costeggia il torrente verso San Cassiano. Raggiunto il paese, si può proseguire fino all Armentarola. DE 1. LA VILLA LECH DA SOMPUNT CA. 30 MIN. Der Weg startet bei der Kirche von La Villa und führt auf der ebenen Str. Rottonara, nach Überquerung der Skipiste Gardenaccia, am Hof Sotsas vorbei bis zum Lech da Sompunt See. 2. LA VILLA CIANINS BADIA LA VILLA CA. 2 STD. Vom Dorfzentrum steigt man in Richtung Altin ab und setzt auf der Str. Cianins in Richtung Craciurara und Fistí fort. Von hier erreicht man das Dorf Badia. Man steigt bis zum Bach hinab und kommt dem entlang wieder nach La Villa. 3. LA VILLA TRU DI ARTISĆ ARMENTAROLA CA. 1,5 STD. Vom Dorfzentrum steigt man in Richtung Altin ab, überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Künstlerweg Tru di Artisć Richtung San Cassiano fort. Von San Cassiano aus kann man dann auf demselben Weg Armentarola erreichen.

15 15 EN 1. LA VILLA LECH DA SOMPUNT APPROX. 30 MIN. The path starts from the church in La Villa and continues on the Rottonara street, crossing the ski slope Gardenaccia, to the Sotsas farm and the Lech da Sompunt lake. 2. LA VILLA CIANINS BADIA LA VILLA APPROX. 2 HOURS From the village centre walk down direction Altin and ascend the Cianins road towards Craciurara and Fistí. Continuing along the road you reach Badia. From here walk down to the river and coast it to the La Villa village. 3. LA VILLA TRU DI ARTISĆ ARMENTAROLA APPROX. 1,5 HOURS From the village centre walk down towards Altin, cross the little bridge and continue direction San Cassiano on the artists path Tru di Artisć. From the village San Cassiano you can continue on the same way toward Armentarola. FR 1. LA VILLA LECH DA SOMPUNT ENV. 30 MIN. À l église, prendre la Str. Rottonara et suivre le sentier plat. Traverser la piste Gardenaccia et continuer en direction de la ferme Sotsas pour atteindre le lac Lech da Sompunt. 2. LA VILLA CIANINS BADIA LA VILLA ENV. 2 HEURES Depuis le centre du village, descendre vers Altin, remonter en direction de Cianins puis continuer vers les fermes Craciurara et Fistí jusqu à atteindre Badia. Pour retourner à La Villa, descendre vers le torrent et le suivre. 3. LA VILLA «TRU DI ARTISĆ» ARMENTAROLA ENV. 1 HEURE 30 MIN. Depuis le centre du village, descendre vers Altin, traverser le pont et prendre le sentier des artistes «Tru di Artisć» qui longe le torrent vers San Cassiano. Depuis San Cassiano, il est possible de continuer jusqu à Armentarola.

16 16 SAN CASSIANO PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES IT 1. SAN CASSIANO MALGA VALPAROLA 1 ORA CA. Dall Hotel Armentarola (fermata bus) si imbocca il sentiero in direzione Pre de Costa e si prosegue fino a giungere ai margini del bosco. Da qui si raggiunge, sempre seguendo il sentiero nr. 18, la Malga Valparola (chiusa durante l inverno). 2. SAN CASSIANO PIZ SOREGA PRALONGIÁ 1,5 ORE CA. Dal paese di San Cassiano si raggiunge il Piz Sorega in cabinovia. Da qui si prosegue a sinistra, attraversando la pista da sci e imboccando poi il sentiero nr. 23 che, rimanendo sempre in quota, porta verso Bioch e Pralongiá. 3. SAN CASSIANO TRU DO L EGA LA VILLA 1 ORA CA. Dal centro di San Cassiano si scende verso la strada principale, si attraversa il ponte e si prosegue a destra seguendo il sentiero degli artisti Tru di Artisć. Raggiunto il paese di La Villa, si può proseguire a destra verso Badia oppure a sinistra verso Corvara. DE 1. SAN CASSIANO MALGA VALPAROLA ALM CA. 1 STD. Vom Hotel Armentarola (Bushaltestelle) aus schlägt man den Weg in Richtung Pre de Costa ein und setzt bis zum Waldrand fort. Von hier erreicht man, dem Weg Nr. 18 folgend, die Malga Valparola Alm (im Winter nicht bewirtschaftet). 2. SAN CASSIANO PIZ SOREGA PRALONGIÁ CA. 1,5 STD. Man startet vom Dorfzentrum und erreicht Piz Sorega mit der Kabinenbahn. Von hier aus folgt man links, die Skipiste überquerend, dem Weg Nr. 23 Richtung Bioch und Pralongiá. 3. SAN CASSIANO TRU DO L EGA LA VILLA CA. 1 STD. Vom Zentrum von San Cassiano steigt man in Richtung Hauptstraße ab, überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Künstlerweg Tru di Artisć Richtung La Villa fort. Von La Villa kann man auf demselben Weg (rechts) Badia oder (links) Corvara erreichen.

17 17 EN 1. SAN CASSIANO MALGA VALPAROLA APPROX. 1 HOUR From the Hotel Armentarola (bus stop) take the path towards Pre de Costa and continue up to the edge of the wood. From here you reach, walking along the path nr.18, the Malga Valparola pasture (closed in winter). 2. SAN CASSIANO PIZ SOREGA PRALONGIÁ APPROX. 1,5 HOURS Starting from the village ascend by cable car to the Piz Sorega. From here follow on the left, crossing the ski slope, the path nr. 23 direction Bioch and Pralongiá. 3. SAN CASSIANO TRU DO L EGA LA VILLA APPROX. 1 HOUR From the village centre of San Cassiano walk down towards the main street, cross the little bridge and continue towards the artists path Tru di Artisć. From La Villa you can continue on the same way (right) to Badia or (left) to Corvara. FR 1. SAN CASSIANO MALGA VALPAROLA ENV. 1 HEURE Depuis l Hôtel Armentarola (arrêt de bus), prendre le sentier en direction Pre de Costa et continuer jusqu à atteindre l orée du bois. De là, toujours suivre le sentier n 18 pour atteindre la Malga Valparola (fermée en hiver). 2. SAN CASSIANO PIZ SOREGA PRALONGIÁ ENV. 1 HEURE 30 MIN. Depuis le village de San Cassiano, se rendre à Piz Sorega en télécabine. De là, prendre à gauche, traverser la piste de ski et suivre le sentier n 23 qui, en restant toujours en altitude, mène vers Bioch et Pralongiá. 3. SAN CASSIANO «TRU DO L EGA» LA VILLA ENV. 1 HEURE Depuis le centre de San Cassiano, descendre vers la rue principale, traverser le pont et continuer à droite en suivant le sentier des artistes «Tru di Artisć». Une fois arrivé au village de La Villa, il est possible de continuer à droite vers Badia ou à gauche vers Corvara.

18 18 BADIA PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES IT 1. BADIA LECH DA SOMPUNT BADIA 1,5 ORE CA. Dal municipio si imbocca la strada Pedraces Runcac e si prosegue verso i masi Ciaminades e Paracia, sboccando nella conca del lago Lech da Sompunt. Sul laghetto ghiacciato c è la possibilità di pattinare. Da qui si scende sulla sinistra verso il parco cervi Paraciora e si rientra al paese seguendo il sentiero lungo il torrente. 2. BADIA OIES BADIA 1,5 ORE CA. Dalla chiesa di San Linert si sale verso la località Anví proseguendo fino al bivio, dove si imbocca a sinistra la strada Sotrú in direzione del santuario di Oies. Da qui, proseguendo verso la pista da sci ed il maso Rainé, si ritorna in paese. 3. BADIA LA VILLA 1 ORA CA. Dalla fermata dell autobus, si segue la strada principale in direzione La Villa, si attraversa il ponte e si imbocca il sentiero Tru do l ega. Da La Villa si può proseguire a sinistra verso San Cassiano oppure a destra verso Corvara. DE 1. BADIA LECH DA SOMPUNT BADIA CA. 1,5 STD. Vom Gemeindehaus aus startet man entlang der Str. Pedraces Runcac Richtung Höfe Ciaminades und Paracia. In Kürze erreicht man den Lech da Sompunt See, der zum Schlittschuhlaufen beliebt ist. Von hier steigt man links zum Hirschgehege Paraciora hinunter und kehrt längs des Flussufers nach Badia zurück. 2. BADIA OIES BADIA CA. 1,5 STD. Bei der San Linert Kirche schlägt man die Str. Anví ein bis zur Kreuzung, dann auf der Str. Sotrú weiter bis man den Wallfahrtsort Oies erreicht. Man setzt in Richtung Rainé Hof fort und kommt nach Badia zurück. 3. BADIA LA VILLA CA. 1 STD. Von der Bushaltestelle begibt man sich auf der Straße Richtung La Villa, überquert die kleine Brücke und setzt auf dem Weg Tru do l ega dem Fluss entlang fort. Von La Villa kann man auf demselben Weg (links) San Cassiano oder (rechts) Corvara erreichen.

19 19 EN 1. BADIA LECH DA SOMPUNT BADIA APPROX. 1,5 HOURS From the municipality of Badia take the Pedraces Runcac street and continue on the left in direction of the Ciaminades and Paracia farms, opening out into the basin of the Lech da Sompunt lake (possibility of ice skating). From here descend on the left toward the deer park Paraciora, walk down to the river and coast it to the village of Badia. 2. BADIA OIES BADIA APPROX. 1,5 HOURS From the San Linert church follow the Anví road to the crossroad, turning left along the Sotrú road towards the Oies sanctuary. Then continue direction ski slope and the Rainé farm on the path coming back to the village. 3. BADIA LA VILLA APPROX. 1 HOUR From the bus stop, follow the road in direction La Villa, cross the little bridge and continue towards the path Tru do l ega. From La Villa you can continue on the same way (left) to San Cassiano or (right) to Corvara. FR 1. BADIA LECH DA SOMPUNT BADIA ENV. 1 HEURE 30 MIN. Depuis la mairie, prendre la Strada Pedraces Runcac et poursuivre vers les fermes Ciaminades et Paracia pour déboucher sur la conque du lac Lech da Sompunt. Il est possible de patiner sur le lac gelé. De là, descendre sur la gauche vers le parc des cerfs Paraciora et retourner au village en suivant le sentier qui longe le torrent. 2. BADIA OIES BADIA ENV. 1 HEURE 30 MIN. Depuis l église de San Linert, monter vers la localité Anví et continuer jusqu au carrefour, où il faut prendre à gauche la Strada Sotrú en direction du sanctuaire de Oies. De là, continuer vers la piste de ski et la ferme Rainé pour retourner au village. 3. CORVARA LA VILLA ENV. 1 HEURE Depuis l arrêt de bus, suivre la rue principale en direction de La Villa, traverser le pont et prendre le sentier «Tru do l ega». Depuis La Villa, il est possible de continuer à gauche vers San Cassiano ou bien à droite vers Corvara.

20 20 LA VAL HIKING VILLAGE PASSEGGIATE / SPAZIERGÄNGE WALKS / PROMENADES IT 1. LA VAL CIANS CHIESA SANTA BARBARA 1 ORA CA. Partendo dalla chiesa di La Val si sale lungo la strada in direzione Cians. Da questo gruppo di case parte un sentiero che porta fino alla chiesetta di Santa Barbara. 2. PEDEROA CORCELA/BADIA 2 ORE CA. Dalla zona artigianale parte una passeggiata pianeggiante che costeggia il torrente fino all incrocio con la strada che porta alla località Corcela/ Badia. 3. PRATI DELL ARMENTARA 1-3 ORE CA. Salendo dalle località Furnacia o Coz si raggiunge l altopiano dei prati dell Armentara. Proseguendo sul sentiero nr. 15A si giunge fino ai piedi del maestoso monte Sas dla Crusc. DE 1. LA VAL CIANS ST. BARBARA KIRCHE CA. 1 STD. Von der Dorfkirche aus steigt man entlang der Straße in Richtung der Fraktion Cians hoch. Von hier aus startet ein ebener Weg bis zur kleinen St. Barbara Kirche. 2. PEDEROA CORCELA/BADIA CA. 2 STD. Der Spaziergang startet von der Handwerkerzone Pederoa aus und setzt eben entlang des Flusses bis zur Kreuzung mit der Straße in Richtung Corcela/Badia fort. 3. ARMENTARA WIESEN CA. 1-3 STD. Die Armentara Wiesen erreicht man, indem man entweder von Furnacia oder von Coz hochsteigt. Auf dem Weg Nr. 15A kann man bis zum Fuße des imposanten Kreuzkofels (Sas dla Crusc) spazieren.

21 21 EN 1. LA VAL CIANS SANTA BARBARA CHURCH APPROX. 1 HOUR Starting from the La Val church, ascend along the road towards Cians. From this group of houses there is a level path which leads to the little church of Santa Barbara. 2. PEDEROA CORCELA/BADIA APPROX. 2 HOURS From the artisan area it begins a walk which follows the river on the level up to the crossroads with the road leading to Corcela/Badia. 3. ARMENTARA PASTURES APPROX. 1-3 HOURS Ascend either from Furnacia or Coz to reach the plateau of the Armentara pastures. Continue along path nr. 15A to arrive at the feet of the majestic mountain Sas dla Crusc. FR 1. LA VAL CIANS ÉGLISE SANTA BARBARA ENV. 1 HEURE Depuis l église de La Val, monter le long de la rue en direction de Cians. Un sentier part de ce hameau et mène à la petite église de Santa Barbara. 2. PEDEROA CORCELA/BADIA ENV. 2 HEURES Depuis la zone artisanale, prendre l itinéraire plat qui longe le torrent jusqu au croisement de la route qui mène à la localité de Corcela/Badia. 3. PRÉS DE L ARMENTARA ENV. 1-3 HEURES Depuis la localité de Furnacia ou de Coz, monter pour atteindre le plateau des prés de l Armentara. Continuer sur le sentier n 15A jusqu au pied du majestueux mont Sas dla Crusc.

22 t 22 ESCURSIONI GUIDATE / GEFÜHRTE WANDERUNGEN GUIDED EXCURSIONS / EXCURSIONS GUIDÉES IT MARTEDÌ RODA D ARMENTARA LA MERAVIGLIA INVERNALE DEI PRATI DELL ARMENTARA DAL AL Suggestiva passeggiata ai piedi delle imponenti pareti del Sas dla Crusc e lungo i vasti prati nel Parco Naturale Fanes-Senes-Braies. Itinerario: Badia (1.324 m) salita in seggiovia Santa Croce (a pagamento) prati dell Armentara Valgiarëi Badia Difficoltà: media Ritrovo: ore 10:15 Ufficio Turistico Badia Rientro: ore 16:00 ca. Dislivello: 228 m ca. 794 m ca. Camminata: 3 ore ca. Pranzo: Ütia/ Rifugio Ranch da André (a pagamento) Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking e racchette Accompagnatore: Igi Prezzo: 15,00 bambini da 5 a 12 anni 8,00 gratis fino a 4 anni DE DIENSTAG RODA D ARMENTARA DAS WINTERLICHE WUNDER DER ARMENTARA WIESEN VOM BIS ZUM Einzigartige Wanderung am Fuße der imposanten Wände des Sas dla Crusc/ Kreuzkofels und über die schneebedeckten Armentarawiesen durch den Naturpark Fanes-Sennes-Prags. Wegverlauf: Badia (1.324 m) Aufstieg mit Sessellift Santa Croce (gegen Gebühr) Armentara Wiesen Valgiarëi Badia Schwierigkeit: mittel Treffpunkt: 10:15 Uhr Tourismusbüro Badia Rückkehr: ca. 16:00 Uhr Höhenunterschied: ca. 228 m ca. 794 m Gehzeit: ca. 3 Stunden Mittagessen: Ütia Ranch da André Hütte (gegen Gebühr) Bekleidung: Winterbekleidung, Bergschuhe und Wanderstöcke Begleiter: Igi Preis: 15,00 Kinder von 5 bis 12 Jahren 8,00 bis 4 Jahre kostenlos

23 23 EN TUESDAY RODA D ARMENTARA THE WONDER OF WINTER ON THE ARMENTARA MEADOWS FROM TO Unique excursion to the foot of the imposing walls of the Sas dla Crusc and along the meadows of Armentara, inside the Fanes-Senes-Braies Nature Park. Itinerary: Badia (1.324 m) ascent by chair lift Santa Croce (for a fee) Armentara meadows Valgiarëi Badia Difficulty: medium Meeting: a.m. Badia Tourist Office Return: approx p.m. Altitude diff.: approx. 228 m approx. 794 m Walking: approx. 3 hours Lunch: Ütia Ranch da André hut (for a fee) Clothing: winter clothes, trekking shoes and mountain sticks Guide: Igi Price: 15,00 children from 5 to 12 years 8,00 free for children younger than 4 FR MARDI RODA D ARMENTARA LES PRÉS DE L ARMENTARA, MERVEILLE HIVERNALE DU AU Une promenade suggestive aux pieds des parois imposantes du Sas dla Crusc et le long des vastes prés dans le parc Naturel Fanes-Senes-Braies. Parcours : Badia (1.324 m) montée payante en télésiège Santa Croce prés de l Armentara Valgiarëi Badia Difficulté : moyenne Rendez-vous : 10h15 auprès de l office de tourisme de Badia Retour : vers 16h Dénivelé : env. 228 m env. 794 m Marche : env. 3 heures Déjeuner : Ütia/ Refuge Ranch da André (payant) Tenue : vêtements chauds à couches, chaussures de marche et raquettes Accompagnateur : Igi Prix : 15,00 enfants de 5 à 12 ans 8,00 gratuit jusqu à 4 ans (uniquement en italien, allemand et anglais)

24 24 ESCURSIONI GUIDATE / GEFÜHRTE WANDERUNGEN GUIDED EXCURSIONS / EXCURSIONS GUIDÉES IT GIOVEDÌ SÖN LES PEDIES DLA CULTURA LADINA ALLA SCOPERTA DELLA CULTURA LADINA DAL AL Passeggiata attraverso le Viles, le tipiche case rurali della nostra valle. Itinerario: La Villa Cianins Oies Alfarëi La Villa Difficoltà: facile Ritrovo: ore 10:15 Ufficio Turistico La Villa Rientro: ore 15:30 ca. Dislivello: 285 m ca. Camminata: 3 ore ca. Snack: maso Alfarëi Abbigliamento: invernale a strati, scarpe da trekking e racchette Accompagnatore: Anneliese Prezzo: 20,00 bambini da 5 a 12 anni 15,00 gratis fino a 4 anni DE DONNERSTAG SÖN LES PEDIES DLA CULTURA LADINA AUF DEN SPUREN DER LADINISCHEN KULTUR VOM BIS ZUM Wanderung durch die typischen bäuerlichen Siedlungsformen der Ladiner, die Viles. Wegverlauf: La Villa Cianins Oies Alfarëi La Villa Schwierigkeit: leicht Treffpunkt: 10:15 Uhr Tourismusbüro La Villa Rückkehr: ca. 15:30 Uhr Höhenunterschied: ca. 285 m Gehzeit: ca. 3 Stunden Snack: Bauernhof Alfarëi Bekleidung: Winterbekleidung, Bergschuhe und Wanderstöcke Begleiter: Anneliese Preis: 20,00 Kinder von 5 bis 12 Jahren 15,00 bis 4 Jahre kostenlos

25 25 EN THURSDAY SÖN LES PEDIES DLA CULTURA LADINA DISCOVER THE LADIN CULTURE FROM TO Excursion along the typical Ladin rural houses the Viles. Itinerary: La Villa Cianins Oies Alfarëi La Villa Difficulty: easy Meeting: a.m. La Villa Tourist Office Return: approx p.m. Altitude diff.: approx. 285 m Walking: approx. 3 hours Snack: Alfarëi farmhouse Clothing: winter clothes, trekking shoes and mountain sticks Guide: Anneliese Price: 20,00 children from 5 to 12 years 15,00 free for children younger than 4 FR JEUDI SÖN LES PEDIES DLA CULTURA LADINA À LA DÉCOUVERTE DE LA CULTURE LADINE DU AU Excursion à travers «les Viles» de notre vallée et leurs habitations rurales traditionnelles. Parcours : Difficulté : Rendez-vous : Retour : Dénivelée : Marche : Déjeuner : Tenue : La Villa Cianins Oies Alfarëi La Villa facile 10h15 à l office du tourisme de La Villa vers 15h30 env. 285 m env. 3 heures ferme Alfarëi vêtements chauds (superposez plusieurs couches), chaussures de marche et raquettes Accompagnateur : Anneliese Prix : 20,00 enfants de 5 à 12 ans 15,00 gratuit jusqu à 4 ans (uniquement en italien, allemand et anglais)

26 26 PASSEGGIATA CON FIACCOLE / FACKELWANDERUNG WALK WITH TORCHES / MARCHE AVEC DES FLAMBEAUX IT JITA CUN I CHENTLI PASSEGGIATA CON FIACCOLE Una fiaccolata guidata a piedi ammirando la magia del manto luccicante della neve. È prevista una sosta per un tè caldo e per poter ammirare la volta celeste nello scenario dei monti pallidi I I I I Itinerario: Badia Oies Badia Ritrovo: ore 20:45 Ufficio Turistico Badia I I I Itinerario: Colfosco Cascate Pisciadú Colfosco Ritrovo: ore 20:45 Ufficio Turistico Colfosco Difficoltà: facile Camminata: 2 ore ca. Accompagnatore: Igi Prezzo: 15,00 bambini da 5 a 12 anni 8,00 gratis fino a 4 anni DE JITA CUN I CHENTLI FACKELWANDERUNG Fackelwanderung durch eine glitzernde Schneedecke in einer magischen Atmosphäre. Aufwärmpause mit heißem Tee zur Bewunderung des Himmelzeltes I I I I Wegverlauf: Badia Oies Badia Treffpunkt: 20:45 Uhr Tourismusbüro Badia I I I Wegverlauf: Colfosco Wasserfälle Pisciadú Colfosco Treffpunkt: 20:45 Uhr Tourismusbüro Colfosco Schwierigkeit: leicht Gehzeit: ca. 2 Stunden Begleiter: Igi Preis: 15,00 Kinder von 5 bis 12 Jahren 8,00 bis 4 Jahre kostenlos

27 27 EN JITA CUN I CHENTLI WALK WITH TORCHES Walk with torches through a sparkling snow mantle. Warm-up break with hot tea and admiration of the firmament I I I I Itinerary: Badia Oies Badia Meeting: 8.45 p.m. Badia Tourist Office I I I Itinerary: Colfosco Pisciadú waterfalls Colfosco Meeting: 8.45 p.m. Colfosco Tourist Office Difficulty: easy Walking: approx. 2 hours Guide: Igi Price: 15,00 children from 5 to 12 years 8,00 free for children younger than 4 FR JITA CUN I CHENTLI MARCHE AVEC DES FLAMBEAUX Une marche aux flambeaux guidée, pour admirer la magie du manteau neigeux brillant. Une pause est prévue pour boire un thé chaud et pour admirer la voûte céleste dans le paysage unique qu offrent les «montagnes pâles« I I I I Parcours : Badia Oies Badia Rendez-vous : 20h45 auprès de l office de tourisme de Badia I I I Parcours : Colfosco cascades du Pisciadú Colfosco Rendez-vous : 20h45 auprès de l office de tourisme de Colfosco Difficulté : facile Marche : env. 2 heures Accompagnateur : Igi Prix : 15,00 enfants de 5 à 12 ans 8,00 gratuit pour les enfants de moins de 4 ans (uniquement en italien, allemand et anglais)

28 28 ESCURSIONI CON LE CIASPOLE / SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES / RANDONNÉES EN RAQUETTES

29 29 IT Prima di ogni escursione consigliamo di consultare il bollettino valanghe: Alto Adige/Südtirol: DE Vor jeder Tour empfehlen wir, den aktuellen Lawinenlagebericht zu lesen: Alto Adige/Südtirol: EN We recommend to read the latest avalanche report before each tour: Alto Adige/Südtirol: FR Avant chaque excursion, nous vous conseillons de consulter le bulletin avalanches : Haut-Adige/Tyrol du Sud : Vedi sulla cartina i percorsi segnati in rosso. Die Wege sind auf der Karte rot eingezeichnet. Red trails on the map. Consultez sur la carte les parcours en rouge.

30 t 30 ESCURSIONI CON LE CIASPOLE / SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES / RANDONNÉES EN RAQUETTES IT Le guide alpine, la scuola sci di fondo e le scuole sci dell Alta Badia organizzano settimanalmente escursioni accompagnate con le ciaspole. DE Die Bergführer, die Langlaufschule und die Skischulen von Alta Badia organisieren wöchentlich geführte Schneeschuhwanderungen. EN Every week the alpine guides, the cross country ski school and the ski schools of Alta Badia organize guided snowshoes excursions FR Les guides de montagne, l école de ski de fond et les écoles de ski de l Alta Badia organisent toutes les semaines des randonnées accompagnées en raquettes.

31 31 CORVARA > Alta Badia Guides / Scuola di alpinismo / Alpinismusschule Mountaineering school / École d alpinisme Tel , info@altabadiaguides.com > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski Ladinia Tel , info@scuolascicorvara.it COLFOSCO > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski Colfosco Tel , info@scuolascicolfosco.it LA VILLA > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski Dolomites Tel lavilla@skidolomites.it, pizlaila@skidolomites.it > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski La Villa Tel , info@scuolascilavilla.it SAN CASSIANO > Guida alpina / Bergführer Alpine guide / Guide de montagne Diego Zanesco Tel , diego@altabadia.it > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski Dolomites Tel , Tel sancassiano@skidolomites.it, armentarola@skidolomites.it > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski San Cassiano Tel , info@scuolascisancassiano.it > Scuola sci di fondo / Langlaufskischule / Cross Country ski school École de ski de fond Tel , info@scuolafondo.it BADIA > Guida alpina / Bergführer / Alpine guide / Guide de montagne Ingo Irsara Tel , info@ingoirsara.com > Scuola sci / Skischule / Ski school / École de ski Badia Pedraces Tel , info@scuolascibadia.it BRUNICO > Guida alpina / Bergführer / Alpine guide / Guide de montagne Kurt Walde Tel , kurt@walde1.com

32 32 ESCURSIONI CON LE CIASPOLE / SCHNEESCHUHWANDERUNGEN EXCURSIONS WITH SNOWSHOES / RANDONNÉES EN RAQUETTES IT JITA CUN LES CIASPES CIASPOLATA SOTTO LE STELLE Itinerario: Difficoltà: Ritrovo: Camminata: Attrezzatura: Accompagnatore: Prezzo: giro circolare nel bosco facile ore 20:30 San Cassiano - Sciaré 1,5 ore ca. abbigliamento invernale a strati, scarpe da trekking o dopo sci (ad eccezione dei moon boot), pila, ciaspole Ingo 20,00 bambini da 8 a 12 anni 15,00 (ciaspole incluse) DE JITA CUN LES CIASPES SCHNEESCHUHWANDERUNG UNTER DEN STERNEN Wegverlauf: Rundweg im Wald Schwierigkeit: leicht Treffpunkt: 20:30 Uhr San Cassiano - Sciaré Gehzeit: ca. 1,5 Stunden Ausrüstung: Winterbekleidung, Berg- oder Trekkingschuhe (außer Moon Boot), Stirnlampe, Schneeschuhe Begleiter: Ingo Preis: 20,00 Kinder von 8 bis 12 Jahren 15,00 (Schneeschuhe inbegriffen)

33 33 EN JITA CUN LES CIASPES STARLIGHT SNOWSHOEING Itinerary: loop road in the wood Difficulty: easy Meeting: 8.30 p.m. San Cassiano - Sciaré Walking: approx. 1,5 hours Equipment: winter clothes, trekking shoes (except moon boot), headlamp, snowshoes Guide: Ingo Price: 20,00 children from 8 to 12 years 15,00 (snowshoes included) FR JITA CUN LES CIASPES SORTIE EN RAQUETTES SOUS LES ÉTOILES Parcours : Difficulté : Rendez-vous : Marche : Tenue : circuit dans le bois facile 20h30 San Cassiano - Sciaré env. 1 heure 30 min. vêtements chauds à couches, chaussures de marche ou après-skis (sauf des moon boots), lampe, raquettes Accompagnateur : Ingo Prix : 20,00 enfants de 8 à 12 ans 15,00 (raquettes incluses) (uniquement en italien, allemand et anglais)

34 34 NOLEGGIO CIASPOLE E SCI D ALPINISMO SCHNEESCHUH- UND TOURENSKIVERLEIH SNOWSHOES AND SKI MOUNTAINEERING RENTAL LOCATION DE RAQUETTES ET DE SKIS D ALPINISME

35 35 CORVARA Da Carlo, Tel Ski Service Cabinovia Col Alto, Tel Sport Alfredo, Tel COLFOSCO Sport Edoardo, Tel Sport Pescosta, Tel Sport Posch, Tel LA VILLA Alta Badia Ski Rental, Tel BreakOut sport inspired, Tel Nolo Ski Rental by Ski school La Villa, Tel Ski Service Costa Renato, Tel SAN CASSIANO Alpine Sports by Ski school San Cassiano, Tel Alta Badia Ski Rental, Tel Franz Ski, Tel Scuola sci di Fondo, Tel Ski Rental Ski Bar, Tel Ski Service Peppi, Tel BADIA Skiland Leading ski service, Tel Ski Service La Munt, Tel Ski Top, Tel LA VAL Tourist office, Tel

36 36 SLITTINO / RODELN / SLEDGING / LUGE SAN CASSIANO Tru Foram Piz Sorega San Cassiano LA VAL Forcela da Cians Cians, Rit Biei, Aôi Spëscia Vedi sulla cartina i percorsi segnati in blu. Die Wege sind auf der Karte blau eingezeichnet. Blue trails on the map. Consultez sur la carte les parcours en bleu.

37 NOLEGGIO SLITTE / RODELVERLEIH SLEDGE RENTAL / LOCATION DE LUGES 37 CORVARA Da Carlo, Tel Ski Service Cabinovia Col Alto, Tel Sport Alfredo, Tel COLFOSCO Sport Edoardo, Tel Sport Pescosta, Tel Sport Posch, Tel LA VILLA Alta Badia Ski Rental, Tel Nolo Ski Rental by Ski school La Villa, Tel Ski Service Costa Renato, Tel SAN CASSIANO Alpine Sports by Ski school San Cassiano, Tel Alta Badia Ski Rental, Tel Franz Ski, Tel Scuola sci di Fondo, Tel Ski Rent Moritz, Tel Ski Rental Ski Bar, Tel Ski Rental Ski school Dolomites, Tel Ski Service Peppi, Tel BADIA Skiland Leading ski service, Tel Ski Service La Munt, Tel Ski Top, Tel LA VAL Tourist office, Tel

38 38 SCI DA FONDO / LANGLAUFEN CROSS COUNTRY SKIING / SKI DE FOND Vedi sulla cartina le piste segnate in giallo. Die Loipen sind auf der Karte gelb eingezeichnet. Yellow slopes on the map. Consultez sur la carte les pistes en jaune.

39 NOLEGGIO SCI DA FONDO / LANGLAUFSKI-VERLEIH CROSS COUNTRY SKI RENTAL / LOCATION SKIS DE FOND 39 CORVARA Sport Alfredo, Tel COLFOSCO Sport Edoardo, Tel LA VILLA Alta Badia Ski Rental, Tel SAN CASSIANO Alta Badia Ski Rental, Tel Scuola sci di Fondo, Tel

40 40 SCI DA FONDO / LANGLAUFEN CROSS COUNTRY SKIING / SKI DE FOND CORVARA IT DE EN Zona fondo Corvara: 5 km di piste preparate. Informazioni: uffici turistici Corvara e Colfosco, Tel , Langlauf Gebiet Corvara: 5 km präparierte Loipen. Infos: Tourismusbüros Corvara und Colfosco, Tel , Cross country area Corvara: 5 km prepared slopes. Info: tourist offices Corvara and Colfosco, Tel , FR Zone de ski de fond à Corvara : 5 km de pistes préparées. Informations : offices de tourisme de Corvara et de Colfosco, Tél , SAN CASSIANO ARMENTAROLA IT DE EN FR Centro Fondo Alta Badia DolomitiNordicski : 25 km di piste preparate. Informazioni e prezzi: Scuola Sci di Fondo, Tel Langlaufzentrum Alta Badia Dolomiti-Nordicski : 25 km präparierte Loipen. Informationen und Preise: Langlaufskischule, Tel Cross Country Ski Center Alta Badia DolomitiNordicski : 25 km prepared slopes. Info and prices: Cross Country Ski School, Tel Centre de ski de fond de l Alta Badia «DolomitiNordicski» : 25 km de pistes préparées. Informations et tarifs : École de ski de fond, Tél

41 41 LA VAL HIKING VILLAGE / ARMENTARA IT DE EN FR Prati dell Armentara: 12 km di piste preparate. Informazioni: Ufficio Turistico La Val, Tel Armentara Wiesen: 12 km präparierte Loipen. Informationen: Tourismusbüro La Val, Tel Armentara pastures: 12 km prepared slopes. Info: La Val Tourist Office, Tel Prés de l Armentara : 12 km de pistes préparées. Informations : office de tourisme La Val, Tél

42 42 PATTINAGGIO / EISLAUFEN ICE SKATING / PATINAGE IT CORVARA STADIO DEL GHIACCIO Str. Burjé 3, Tel Aperto: 15:00-18:00 21:00-23:00 In caso di brutto tempo: 10:30-13:00 15:00-18:00 21:00-23:00 Adulti: 5,50 con noleggio pattini 10,00 Bambini (fino a 12 anni): 3,50 con noleggio pattini 7,00 DE CORVARA EISSTADION Str. Burjé 3, Tel Offen: 15:00-18:00 21:00-23:00 Bei Schlechtwetter: 10:30-13:00 15:00-18:00 21:00-23:00 Erwachsene: 5,50 mit Schlittschuhverleih 10,00 Kinder (bis 12 Jahre): 3,50 mit Schlittschuhverleih 7,00 EN CORVARA ICE STADIUM Str. Burjé 3, Tel Open: 3.00 p.m p.m p.m p.m. Bad weather days: a.m p.m p.m p.m. Price adults: 5,50 with skates 10,00 children (up to 12 years): 3,50 with skates 7,00 FR CORVARA PATINOIRE 3 Strada Burjé, Tél Ouvert : 15 h - 18 h 21 h - 23 h En cas de mauvais temps : 10 h h 15 h - 18 h 21 h - 23 h Adultes : 5,50 avec location des patins incluse 10,00 Enfants (jusqu à 12 ans) : 3,50 avec location des patins 7,00

43 43 IT BADIA LAGO SOMPUNT Str. Sompunt 36 Tel Prezzo con noleggio pattini: 6,00 a persona; illuminazione serale; orario: 16:00-23:00, anche curling DE BADIA SOMPUNT SEE Str. Sompunt 36 Tel Eintritt mit Schlittschuhverleih: 6,00 pro Person; Flutlicht; offen 16:00-23:00 Uhr, auch Eisstockschießen EN BADIA SOMPUNT LAKE Str. Sompunt 36 Tel Price with skates rental: 6,00 per person; illuminated lake; open: 4.00 p.m p.m., also curling FR BADIA LAC SOMPUNT 36 Strada Sompunt Tél Tarif avec location des patins : 6,00 par personne ; illuminations nocturnes ; horaires : 16 h - 23 h, aussi curling

44 44 NUOTO / SCHWIMMEN SWIMMING / NATATION

45 45 CORVARA Hotel Posta Zirm: 19:30-22:00 (su prenotazione / auf Reservierung / only on reservation / sur réservation) Tel LA VILLA Dal / Vom / From / Du: tutti i giorni / täglich / every day / tous les jours: 17:00-19:30 Tel Lunedì / Montag / Monday / Lundi: 17:00-21:00 Martedì / Dienstag / Tuesday / Mardi: 17:00-19:30 Mercoledì / Mittwoch / Wednesday / Mercredi: 17:00-21:00 Giovedì / Donnerstag / Thursday / Jeudi: 18:00-21:00 Venerdì / Freitag / Friday / Vendredi: 17:00-19:30

46 46 PALESTRA D ARRAMPICATA E BOULDER INDOOR KLETTERWAND UND BOULDER INDOOR CLIMBING HALL AND BOULDER INDOOR SALLE D ESCALADE ET BLOC EN INTÉRIEUR SAN CASSIANO Hotel Störes Living Nature Hotel Str. Plan 22 Tel info@hotelstores.it Orario / Offen / Open / Horaire: 10:00-20:00 TENNIS COPERTO / TENNISHALLE TENNIS INDOOR / TENNIS COUVERT CORVARA Str. Burjé, Tel campi sintetici / 2 Spielplätze / 2 synthetic courts / 2 courts synthétiques

47 ESCURSIONI A CAVALLO CON SLITTA PFERDESCHLITTENFAHRTEN EXCURSIONS ON HORSE DRAWN SLEDGE BALADES EN TRAÎNEAU TIRÉ PAR DES CHEVAUX 47 LA VILLA Prenotazione / Anmeldung / Reservation / Réservation: Tel (Erich) (Reinhold) IT Il servizio è giornaliero ed è stazionato dalle ore 10:00 alle ore 16:00 all incrocio per San Cassiano, accanto alla pista baby Col d Altin. DE EN FR Der Pferdeschlittendienst wird täglich von 10:00 bis 16:00 Uhr angeboten und ist an der Kreuzung nach San Cassiano neben der Piste Baby Col d Altin. The excursion on horse drawn sledge starts daily from a.m. to 4.00 p.m. at the cross-way to San Cassiano below the baby ski slope Col d Altin. L excursion est disponible tous les jours et elle part entre 10 h et 16 h du croisement en direction de San Cassiano, près de la piste enfant Col d Altin. ESCURSIONI A CAVALLO / PFERDEAUSRITTE HORSEBACK RIDING / RANDONNÉES À CHEVAL BADIA Maneggio Teresa: Tel

48 48 RELAX AL SOLE & NEI CENTRI BENESSERE RELAX IN DER SONNE & IN WELLNESSZENTREN RELAX IN THE SUN & IN THE SPA CENTRES SE DÉTENDRE AU SOLEIL & DANS LES CENTRES DE BIEN-ÊTRE

49 49 IT Rilassatevi sulle terrazze soleggiate dei rifugi e godetevi il panorama unico delle Dolomiti. Non perdete l occasione di scoprire nei ristoranti, rifugi e bar la ricca offerta gastronomica dell Alta Badia. Riscoprite serenità, tranquillità e benessere lasciandovi coccolare da mani esperte nei centri benessere. L offerta spazia da trattamenti di estetica, massaggi specifici, bagni per il benessere di tutto il corpo e quanto più possiate immaginare e desiderare. Vedi l elenco nel libricino Te paisc. DE Entspannen Sie sich auf den Terrassen der Berghütten und genießen Sie das einmalige Panorama der Dolomiten. Versäumen Sie es nicht, in den verschiedenen Restaurants, Berghütten und Bars das einmalige und vielfältige gastronomische Angebot in Alta Badia zu kosten! Entdecken Sie Gelassenheit, Ruhe und Wohlbefinden in den Wellnesszentren von Alta Badia. Lassen Sie sich von erfahrenen Händen verwöhnen. Das Angebot reicht von spezifischen Behandlungen bis zu Massagen, Bädern für das Wohlbefinden des ganzen Körpers und was immer Sie sich nur vorstellen und wünschen. Siehe die Adressen im Büchlein Te paisc. EN Relax on the terraces of the mountain huts and enjoy the unique view of the Dolomites. Do not forget to discover the rich gastronomic offer in the restaurants, mountain huts and bars of Alta Badia! Discover serenity and peace in a Spa in Alta Badia. The range of treatments is considerable, sauna, whirlpool, massages, special baths, just choose the one that is right for you and pamper yourself. See the addresses in the booklet Te paisc. FR Détendez-vous sur les terrasses ensoleillées des refuges et profitez du panorama unique qu offrent les Dolomites. N oubliez pas de découvrir la vaste offre gastronomique de l Alta Badia dans les restaurants, les refuges et les bars. Redécouvrez la sérénité, la tranquillité et le bien-être en vous faisant chouchouter par des mains expertes dans les centres de bien-être. L offre inclut des soins esthétiques, des massages spécifiques, des bains pour le bien-être de tout le corps et plus encore que vous ne pouvez l imaginer et le souhaiter. Consultez la liste dans le livret «Te paisc».

50 50 MUSEI & CENTRO VISITE PARCO NATURALE MUSEEN & NATURPARKHAUS MUSEUMS & NATURE PARK VISITOR CENTER MUSÉES & PARC NATUREL SAN MARTINO IN BADIA MUSEUM LADIN CIASTEL DE TOR Str. Tor 65 Tel ogni giorno / täglich / daily / tous les jours: 15:00-19: Giovedì - Sabato / Donnerstag - Samstag / Thursday - Saturday Jeudi - Samedi: 15:00-19:00 SAN CASSIANO MUSEUM LADIN URSUS LADINICUS Str. Micurá de Rü 26 Tel info@museumladin.it ogni giorno / täglich / daily / tous les jours: 15:00-19: Giovedì - Sabato / Donnerstag - Samstag / Thursday - Saturday Jeudi - Samedi: 15:00-19:00 SAN VIGILIO CENTRO VISITE PARCO NATURALE FANES-SENES-BRAIES NATURPARKHAUS FANES-SENNES-PRAGS NATURE PARK VISITOR CENTER FANES-SENES-BRAIES CENTRE D ACCUEIL DU PARC NATUREL «FANES-SENES-BRAIES» Str. Catarina Lanz 96 Tel Martedì - Sabato / Dienstag - Samstag / Tuesday-Saturday Mardi - Samedi: 09:30-12:30 14:30-18:00

51 MOSTRE & GALLERIE D ARTE AUSTELLUNGEN & KUNSTGALERIEN ART GALLERY & EXHIBITIONS EXPOSITIONS & GALERIES D ART 51 CORVARA GALARIA D ÊRT ACUAREI Mostra permanente di acquarelli di / Daueraustellung von Aquarellen von / Permanent exhibition of paintings by Exposition permanente d aquarelles de R. Mussner c/o Stüa dal Tê Raetia. Str. Col Alt 87 Tel PERSPE DI / VON / BY / DE GUSTAV WILLEIT Esposizione fotografie contemporanee c/o Trattoria La Tambra / Zeitgenössische Fotoausstellung c/o Trattoria La Tambra / Contemporary photo exhibition c/o Trattoria La Tambra / Exposition photographique contemporaine auprès de Trattoria La Tambra. Str. Sassongher 2 Tel COLFOSCO ART GALLERY RENÉE Hotel Cappella Romantik Art: Opere di artisti famosi in mostra permanente / Dauerausstellung berühmter Künstler / Permanent exhibition of famous artists Œuvres d artistes célèbres en exposition permanente. Str. Pecëi 17 Tel

52 52 BIBLIOTECA / BIBLIOTHEK LIBRARY / BIBLIOTHÈQUE

53 53 COLFOSCO CASA POLIFUNZIONALE / KULTURHAUS TITA ALTON EVENTS HALL / MAISON DE LA CULTURE Str. Col Pradat 26 Lunedì e mercoledì / Montag und Mittwoch / Monday and Wednesday / Lundi et mercredi: 15:00-18:00 Venerdì / Freitag / Friday / Vendredi: 10:00-12:00 LA VILLA SAS DLA CRUSC Str. Colz 75b Tel Lunedì / Montag / Monday / Lundi: 15:00-18:00 Martedì e mercoledì / Dienstag und Mittwoch / Tuesday and Wednesday Mardi et mercredi: 09:00-12:00 Giovedì e venerdì / Donnerstag und Freitag / Thursday and Friday Jeudi et vendredi: 09:00-12:00 15:00-18:00 BADIA SAS DLA CRUSC Str. Pedraces 57 Tel Lunedì e mercoledì / Montag und Mittwoch / Monday and Wednesday / Lundi et mercredi: 09:00-12:00 Martedì e venerdì / Dienstag und Freitag Tuesday and Friday / Mardi et vendredi: 15:00-18:00 LA VAL SAS DLA CRUSC Str. San Senese 2 Martedì / Dienstag / Tuesday / Mardi: 14:00-17:00 Mercoledì / Mittwoch / Wednesday / Mercredi: 09:00-12:30 Giovedì / Donnerstag / Thursday / Jeudi: 14:00-17:00 S. MARTINO IN BADIA / ST.MARTIN IN THURN ISTITUTO CULTURALE LADINO MICURÁ DE RÜ LADINISCHES KULTURINSTITUT MICURÁ DE RÜ INSTITUTE FOR LADIN CULTURE MICURÁ DE RÜ INSTITUT CULTUREL LADIN «MICURÁ DE RÜ» Str. Stufles 20 Tel biblioteca@micura.it Lunedì - Giovedì / Montag - Donnerstag Monday - Thursday / Lundi - Jeudi: 10:00-12:00 15:00-17:00 Venerdì / Freitag / Friday / Vendredi: 10:00-12:00

54 54 INTRODUZIONE AL BIATHLON / EINFÜHRUNG IN DAS BIATHLON BIATHLON INTRODUCTION / INITIATION AU BIATHLON IT DESCURÍ LE MONN DL BIATHLON INTRODUZIONE AL BIATHLON DAL AL Scoprire insieme ad un istruttore le regole del biathlon e testare la propria abilità al poligono di tiro (senza sci). Ritrovo: tra le ore 09:30 e le ore 11:00 San Cassiano Centro Fondo Durata: 30 minuti ca. Accompagnatore: Carlo Prezzo: 10,00 (età minima 9 anni) DE DESCURÍ LE MONN DL BIATHLON EINFÜHRUNG IN DAS BIATHLON VOM BIS Die Regeln des Biathlons gemeinsam mit einem Instrukteur kennenlernen und die eigene Fähigkeit am Schießstand testen (ohne Skiern). Treffpunkt: Dauer: Begleiter: Preis: zwischen 09:30 Uhr und 11:00 Uhr San Cassiano Langlaufzentrum ca. 30 Minuten Carlo 10,00 (Mindestalter 9 Jahre)

55 55 EN DESCURÍ LE MONN DL BIATHLON BIATHLON INTRODUCTION FROM TO Discovering the biathlon rules with an instructor and testing the own skills at the shooting range (without ski). Meeting: Duration: Guide: Price: between 9.30 a.m. and a.m. San Cassiano cross country centre approx. 30 minutes Carlo 10,00 (minimum age 9 years) FR DESCURÍ LE MONN DL BIATHLON INITIATION AU BIATHLON DU AU S initier au biathlon avec un moniteur, en découvrir les règles et évaluer son habileté au tir (polygone). Il n est pas prévu d utiliser les skis. Rendez-vous : entre 9h30 et 11h à San Cassiano Centro Fondo (centre dédié au ski de fond) Durée : env. 30 min. Accompagnateur : Carlo Prix : 10,00 (âge minimum 9 ans)

56 56 ATTIVITÀ DIDATTICA AL MASO DIDAKTISCHE AKTIVITÄT AUF DEM BAUERNHOF DISCOVERING THE FARM IN A DIDACTIC WAY ACTIVITÉ DIDACTIQUE AU MASO IT VIJITA AL LÜCH DA MURIN ATTIVITÀ DIDATTICA AL MASO MURIN Adulti e bambini saranno i protagonisti di una visita speciale al maso durante la quale l incontro con gli animali ci farà scoprire le strategie adottate per superare l inverno. Ritrovo: ore 10:15 Ufficio Turistico Badia Durata: 2 ore ca Accompagnatore: Rossana Prezzo: 15,00 bambini da 5 a 12 anni 8,00 gratis fino a 4 anni DE VIJITA AL LÜCH DA MURIN DIDAKTISCHE AKTIVITÄT AUF DEM BAUERNHOF MURIN Ein besonderer Besuch auf dem Bauernhof, bei dem Erwachsene und Kinder Näheres über die Überlebensstrategien der Tiere während des Winters erfahren. Treffpunkt: 10:15 Uhr Tourismusbüro Badia Dauer: ca. 2 Stunden Begleiter: Rossana Preis: 15,00 Kinder von 5 bis 12 Jahren 8,00 bis 4 Jahre kostenlos

57 57 EN VIJITA AL LÜCH DA MURIN DISCOVERING THE FARM MURIN IN A DIDACTIC WAY A special visit to the farm, where adults and children learn more about the survival strategies of the animals during the winter. Meeting: a.m. Badia Tourist Office Duration: approx. 2 hours Guide: Rossana Price: 15,00 children from 5 to 12 years 8,00 free for children younger than 4 FR VIJITA AL LÜCH DA MURIN ACTIVITÉ DIDACTIQUE AU MASO MURIN Les adultes et les enfants auront l occasion de faire une visite spéciale d un maso (une ferme), où la rencontre avec les animaux leur permettra aussi de découvrir les stratégies adoptées pour affronter l hiver. Rendez-vous : 10h15 à l office du tourisme de Badia Durée : env. 2 heures Accompagnateur : Rossana Prix : 15,00 enfants de 5 à 12 ans 8,00 gratuit jusqu à 4 ans (uniquement en italien et anglais)

58 58 CUCINA NATALIZIA / WEIHNACHTSGERICHTE CHRISTMAS COOKING / CUISINE SAVOUREUX IT IL NATALE A TAVOLA, CORSO DI CUCINA NATALIZIA CON LO CHEF ANDREA IRSARA Occasione unica per vedere all opera lo chef Andrea nella preparazione di sfiziosi piatti natalizi e scoprire nuove ricette da proporre a casa. Ritrovo: ore 15:00 Badia Gran Ander Gourmet Hotel Durata: 1,5 ore ca. Prezzo: 18,00 Iscrizioni: uffici turistici Alta Badia DE SCHMACKHAFTE WEIHNACHTSGERICHTE BEIM KOCHKURS MIT CHEF ANDREA IRSARA Einzigartige Gelegenheit, den Chefkoch Andrea, bei der Vorbereitung von leckeren Gerichten zu beobachten. Treffpunkt: 15:00 Uhr Badia Gran Ander Gourmet Hotel Dauer: ca. 1,5 Stunden Preis: 18,00 Anmeldung: Tourismusbüros Alta Badia

59 59 EN A TASTY CHRISTMAS COOKING COURSE WITH ANDREA IRSARA Interesting occasion to observe the cook-chef Andrea preparing delicious Christmas dishes. Meeting: 3.00 p.m. Badia Gran Ander Gourmet Hotel Duration: approx. 1,5 hours Price: 18,00 Reservations: Alta Badia tourist offices FR NOËL À TABLE, COURS DE CUISINE DE NOËL AVEC LE CHEF ANDREA IRSARA Une occasion unique de voir le chef Andrea préparer de délicieux plats de Noël et de découvrir de nouvelles recettes que vous pourrez refaire à la maison. Rendez-vous : 15h Badia Gran Ander Gourmet Hotel Durée : env. 1h30 Inscriptions : 18,00 Réservations : offices du tourisme de l Alta Badia (uniquement en italien, allemand et anglais)

60 60 CORSO DI CUCINA LADINA / KOCHKURS LADINISCHER GERICHTE LADIN COOKERY COURSE / COURS DE CUISINE LADINE IT CORSO DI CUCINA LADINA Conoscere l arte della cucina ladina presso un maso tipico preparando pietanze semplici e genuine. Ritrovo: ore 10:00 Badia - maso Alfarëi Durata: 2,5 ore ca. Cuoca: Rosa Prezzo: 18,00 Iscrizioni: uffici turistici Alta Badia DE KOCHKURS LADINISCHER GERICHTE Die Kunst der ladinischen Küche auf einem der ältesten Bauernhöfe kennenlernen. Treffpunkt: 10:00 Uhr Badia - Bauernhof Alfarëi Dauer: ca. 2,5 Stunden Köchin: Rosa Preis: 18,00 Anmeldung: Tourismusbüros Alta Badia

61 61 EN LADIN COOKERY COURSE Discover the art of the Ladin cookery at one of the most ancient farm. Meeting: a.m. Badia Alfarëi farmhouse Duration: approx. 2,5 hours Cook: Rosa Price: 18,00 Reservations: Alta Badia tourist offices (only in Italian and German language) FR COURS DE CUISINE LADINE Découvrir les secrets de la cuisine ladine dans un maso typique, en préparant des recettes faciles et saines. Rendez-vous : 10h Badia - ferme Alfarëi Durée: env. 2h30 Cuisinière : Rosa Prix : 18,00 Réservations : offices du tourisme de l Alta Badia (uniquement en italien et allemand)

62

NIA MA SCHI SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI...

NIA MA SCHI SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... // NIA MA SCHI SE NON SCIO... WN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... INVERNO 2015/16 WINTER 2015/16 CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW.altabadia.org SKI & SUN NONSTOP UNTIL 03.04.2016

Mehr

NIA MA SCHI SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI...

NIA MA SCHI SE NON SCIO... WENN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... // NIA MA SCHI SE NON SCIO... WN ICH NICHT SKI FAHRE... IF I DO NOT SKI... INVERNO 2016/17 WINTER 2016/17 CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW.altabadia.org SPORT E TEMPO LIBERO Una

Mehr

FAMILY AND KIDS. WWW. altabadia.org DE/GB CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL

FAMILY AND KIDS. WWW. altabadia.org DE/GB CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL / FAMILY AND KIDS AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW. altabadia.org INHALTSVERZEICHNIS 05 Leichte Wanderwege für Familien

Mehr

Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire

Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire 14.01. 20.01.2019 Wann? When? Quand? Was? What? Quoi? Wo? Where? Où? Wieviel? How much? Combien? Anmelden? Register? Inscrire? 14.01.2019 Montag

Mehr

Die Faszination der Berge in Sulden. Il fascino delle montagne a Solda

Die Faszination der Berge in Sulden. Il fascino delle montagne a Solda Die Faszination der Berge in Sulden Jeden Dienstag vom 21. Juni bis 04. Oktober 2016 Il fascino delle montagne a Solda Ogni martedì dal 21 giugno al 04 ottobre 2016 Sulden Stieralm - Kälberalm - Sulden

Mehr

Les aventures de Noël et Nouvel An. Die Weihnachts- und Neujahrsabenteuer The adventures of Christmas and New Year

Les aventures de Noël et Nouvel An. Die Weihnachts- und Neujahrsabenteuer The adventures of Christmas and New Year Les aventures de Noël et Nouvel An Die Weihnachts- und Neujahrsabenteuer The adventures of Christmas and New Year Noël des familles FamilieWeihnachten Family Christmas Vendredi 23 décembre 2011 Animation

Mehr

Giorni Alta stagione / Hochsaison / High season Bassa stagione / Nebensaison / Low season. 1 (3 ore) 86,00 68,00. 3 (9 ore) 223,50 169,50

Giorni Alta stagione / Hochsaison / High season Bassa stagione / Nebensaison / Low season. 1 (3 ore) 86,00 68,00. 3 (9 ore) 223,50 169,50 25.12.2016-07.01.2017 05.02.2017-18.03.2017 27.11.2016-24.12.2016 08.01.2017-04.02.2017 19.03.2017-02.04.2017 Corso sci per bambini di mezza giornata e giornata intera (4-12 anni) Skikurs für Kinder -

Mehr

Programm Delegiertenversammlung

Programm Delegiertenversammlung Programm Delegiertenversammlung Montag, 13. Mai 2013 14.00 17.00 Uhr Präsidentenkonferenz Turnhalle Walzenhausen ab 17.00 Uhr Dienstag, 14. Mai 2013 ab 08.00 Uhr Indiv. Abend der Kantonalverbände Transport

Mehr

Winter Aktiv Programm 2009

Winter Aktiv Programm 2009 Winter Aktiv Programm 2009 Datum Aktivität Schwierigk. Treffpunkt Uhrzeit Dienstag 22. Dezember Winterwanderung Höfewanderung Ratsberg X Bahnhof 9.00 Uhr Donnerstag 24. Dezember Schneeschuh Schneeschuhwanderung

Mehr

Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire

Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire 18.02. 24.02.2019 Wann? When? Quand? Was? What? Quoi? Wo? Where? Où? Wieviel? How much? Combien? Anmelden? Register? Inscrire? 18.02.2019 Montag

Mehr

FAMILY AND KIDS. WWW. altabadia.org DE/GB CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL

FAMILY AND KIDS. WWW. altabadia.org DE/GB CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL / FAMILY AND KIDS AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW. altabadia.org INHALTSVERZEICHNIS 05 Leichte Wanderwege für Familien

Mehr

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS SPARENMOOS ERHOLUNG AUF DER HOCHEBENE DETENTE AU PLATEAU RECREATION ON THE PLATEAU Auf dem Sparenmoos erwartet die Besucher eine ruhige Winterlandschaft mit einem atemberaubenden Panorama. Die sanften

Mehr

LE PARAISC DI MITUNS. WWW. altabadia.org DE/EN AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY

LE PARAISC DI MITUNS. WWW. altabadia.org DE/EN AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY / LE PARAISC DI MITUNS AKTIVITÄT FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW. altabadia.org INHALTSVERZEICHNIS 05 Leichte Wanderwege für

Mehr

SCUOLA SKI & SNOWBOARD COLFOSCO

SCUOLA SKI & SNOWBOARD COLFOSCO SCUOLA SKI & SNOWBOARD COLFOSCO 2015 www.scuolascicolfosco.it "BENVENUTI - WILLKOMMEN" WELCOME OFFICE Funpark Campo Scuola Sammelplatz Colfosco filiale corvara Pezzei P Sodlisia Borest -10% Con l iscrizione

Mehr

LE PARAISC DI MITUNS. WWW. altabadia.org DE/EN AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY

LE PARAISC DI MITUNS. WWW. altabadia.org DE/EN AKTIVITÄTEN FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY / LE PARAISC DI MITUNS AKTIVITÄT FÜR DIE GANZE FAMILIE ACTIVITIES FOR THE WHOLE FAMILY CORVARA COLFOSCO LA VILLA SAN CASSIANO BADIA LA VAL WWW. altabadia.org INHALTSVERZEICHNIS 05 Leichte Wanderwege für

Mehr

Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael.

Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten. Von der Autobahn-Ausfahrt Bozen-Süd sind es noch ca. 8 km bis zum Hauptort St. Michael. Anfahrtsweg nach Eppan an der Weinstraße Itinerario per Appiano sulla Strada del Vino Die Gemeinde Eppan befindet sich in der nördlichsten Provinz Italiens, der Provinz Bozen/Südtirol. Von der Autobahn-Ausfahrt

Mehr

Quelle heure est-il?

Quelle heure est-il? Quelle heure est-il? 1 Wie spät ist es? Es ist vier Uhr. Es ist kurz nach zwei. Wir treffen uns um fünf nach zwei. Der Bus fährt um Viertel nach. Es ist jetzt Viertel vor. Wir machen so um Mittag eine

Mehr

Schloß Waldthausen. Im Wald 1, Budenheim, Germany. Tel: +49 (0) (0)

Schloß Waldthausen. Im Wald 1, Budenheim, Germany. Tel: +49 (0) (0) Schloß Waldthausen Im Wald 1, 55257 Budenheim, Germany. Tel: +49 (0) 6131-145-199 +49 (0) 6131-145-225 1 Info package 2. Index 3. Checking into the rooms, map of the grounds, and opening hours 4. Ground

Mehr

Winterwochenprogramm 2018/19

Winterwochenprogramm 2018/19 www.gitschberg-jochtal.com Winterwochenprogramm 2018/19 MONTAG Fackelwanderung zur Großberghütte Altfasstal Meransen 07.01. 11.03.19 Kosten: 10,00 Infos & Anmeldung: +39 0472 520 277 Geführte Schneeschuhwanderung

Mehr

SO WIE ICH WILL SAALFELDEN LEOGANG CARD THE WAY I WANT

SO WIE ICH WILL SAALFELDEN LEOGANG CARD THE WAY I WANT SO WIE ICH WILL SAALFELDEN LEOGANG CARD THE WAY I WANT NEU AB 1.MAI 2019 NEW FROM MAY 1, 2019 DIE NEUE SAALFELDEN LEOGANG CARD. MACHT MEHR AUS JEDEM TAG. Aktiv am Berg oder lieber im Tal entspannen? Geführte

Mehr

Hotel Cavallino *** Fam. Craffonara. Tel Fax Via San Linert, 52 I Badia (Bz) Alta Badia

Hotel Cavallino *** Fam. Craffonara. Tel Fax Via San Linert, 52 I Badia (Bz) Alta Badia Rosso910.it Foto: erdlichter.com Hotel Cavallino *** Fam. Craffonara Via San Linert, 52 I-39036 Badia (Bz) Alta Badia Tel. +39 0471 839606 Fax +39 0471 839734 info@cavallino-altabadia.it www.cavallino-altabadia.it

Mehr

Agenda des manifestations du MHNF pour décembre janvier - février 2018

Agenda des manifestations du MHNF pour décembre janvier - février 2018 Agenda des manifestations du MHNF pour décembre 2017 - janvier - février 2018 Décembre 2017 Exposition temporaire «AQUA - michel.roggo.photographie» jusqu au 28.01.2018 Exposition temporaire «Rhinostar»

Mehr

Preise Herbst und Winter 2014-15 Listino prezzi autunno e inverno 2014-15 Autumn and winter price list 2014-15

Preise Herbst und Winter 2014-15 Listino prezzi autunno e inverno 2014-15 Autumn and winter price list 2014-15 Preise Herbst und Winter 2014-15 Listino prezzi autunno e inverno 2014-15 Autumn and winter price list 2014-15 www.schnalstal.com Herbstpreisliste 2014 Listino prezzi autunno 2014 Autumn price list 2014

Mehr

Preisliste Listino prezzi Price List 2015/2016

Preisliste Listino prezzi Price List 2015/2016 Preisliste Listino prezzi Price List 2015/2016 Winterpreisliste 2015-16 Listino prezzi inverno 2015-16 Winter price list 2015-16 19.12.2015-08.01.2016 & 30.01.-12.02.2016 & 19.03.-01.04.2016 Tage Giorni

Mehr

SEPTEMBER 2018

SEPTEMBER 2018 22. 30. SEPTEMBER 2018 www.innsbruck-tirol 2018.com DAS TOP-SPORT- EVENT 2018 IN TIROL. ACHT TAGE, 12 RENNEN, ÜBER 1000 ATHLETEN: Die 2018 UCI Road World Championships verwandeln Innsbruck-Tirol im September

Mehr

Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse

Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne Die andere Schweiz Une autre Suisse Vorgesehenes Programm Programme prévu Anreise in Biel arrivée à Bienne Samstag, 31. August bis Montag, 2. September 2019 Du samedi

Mehr

Einladung-Exkursion / Invitation excursion

Einladung-Exkursion / Invitation excursion Einladung-Exkursion / Invitation excursion Intelligente Energie-Erzeugung Schmid Holzfeuerungen Production intelligente d'énergie Schmid Holzfeuerungen Samstag, 21. Juni 2008 Samedi 21 juin 2008 Treffpunkt:

Mehr

BIKE RENTAL SHOP & SERVICE TOURS & EVENTS DON T WORRY BIKE HAPPY. VAL GARDENA

BIKE RENTAL SHOP & SERVICE TOURS & EVENTS DON T WORRY BIKE HAPPY.  VAL GARDENA DON T WORRY BIKE RENTAL SHOP & SERVICE TOURS & EVENTS BIKE HAPPY VAL GARDENA CENTER Str. Dursan 98 S. CRISTINA 0471 790015 NIVES Str. Mëisules 166 SELVA VAL GARDENA 0471 794118 www.valgardena.bike COSTABELLA

Mehr

ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART

ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART ANFAHRTSSKIZZE HOLIDAY INN STUTTGART Ausfahrt aus Richtung aus Richtung München, Karlsruhe, Airport Autobahn aus Richtung: _ Ausfahrt "" Karlsruhe oder München A 8 / A 81 Singen _ von der A 8 am Autobahndreieck

Mehr

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome! 26.04.17 27.04.17 Römische Villa / villa romaine - Echternach Erkunden Sie das Herrenhaus, zahlreiche digitale Rekonstruktionen

Mehr

SKISCHULE SNOWPOWER. Buchungen Bookings FREUDE IM SCHNEE FLEXIBEL INDIVIDUELL

SKISCHULE SNOWPOWER. Buchungen Bookings FREUDE IM SCHNEE FLEXIBEL INDIVIDUELL SKISCHULE SNOWPOWER Winter 2016-2017 Ski info Privat FREUDE IM SCHNEE FLEXIBEL INDIVIDUELL Privat Kinder / Kids Privat Erwachsene / Adults Privat Snowboard Langlauf / Cross Country No Handicap Natur pur

Mehr

Verkauf /vente 92m2 3.5 Zimmer Wohnung Appartement de 3.5 pièces. GSTAAD Parz. 5726

Verkauf /vente 92m2 3.5 Zimmer Wohnung Appartement de 3.5 pièces. GSTAAD Parz. 5726 GSTAAD Parz. 5726 Verkauf /vente 92m2 3.5 Zimmer Wohnung Appartement de 3.5 pièces phone: +41 (0)33 744 27 54 address: Güterstrasse 8, 3780 Gstaad email: office@reichenbach-ag.ch web: www.reichenbach-ag.ch

Mehr

Polizeikommissariat Porte de l Ouest : bürgernah, sichtbar, verfügbar, effizient!

Polizeikommissariat Porte de l Ouest : bürgernah, sichtbar, verfügbar, effizient! Polizeikommissariat Porte de l Ouest : bürgernah, sichtbar, verfügbar, effizient! Das neue Kommissariat Porte de l Ouest, welches aus den Dienststellen Bertrange und Strassen, besteht, funktioniert seit

Mehr

PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn

PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli swiss-image.ch/christof Sonderegger PriVATE PFErdEKUTSCHEn Und -SCHLiTTEn Private horse carriages/horse-drawn

Mehr

HOLIDAYPASS PREMIUM im Winter

HOLIDAYPASS PREMIUM im Winter HOLIDAYPASS PREMIUM im Winter Umweltschonend, autofrei und entspannt den Winterurlaub am Kronplatz genießen mit dem HOLIDAYPASS PREMIUM fahren Sie südtirolweit kostenlos mit den öffentlichen Verkehrsmitteln

Mehr

LA VAL Wengen / La Valle

LA VAL Wengen / La Valle JU DE BÖRZ PÜTIA (2875 M) DT - Wegverlauf: Weg Nr. 8 einschlagen und bis zur Gabelung mit Weg Nr. 4 fortsetzen. Dieser neuen Markierung bis zur Forcela de Pütia Peitlerscharte (2363 m) folgen. Danach die

Mehr

SÜDLICHE FERIENDÖRFER WEEKLY NEWS WETTER

SÜDLICHE FERIENDÖRFER WEEKLY NEWS WETTER Tourismusbüro Lans Öffnungszeiten: geschlossen WETTER 11.02.2018 12.02.2018 13.02.2018 4 C -1 C -2 C Unsere Tipps Öffnungszeiten Skigebiete & Bergbahnen Nordkettenbahnen, Patscherkofel, Glungezer, Stubaier

Mehr

Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti

Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti Hotel Lago di braies Pragser Wildsee Dolomiti Foto: Hermann Oberhofer Foto: Hermann Maria Gasser Alto Adige Südtirol Dolomiti 1496 m Posizione Lage Location Una fantasmagoria di colori ai piedi delle Dolomiti

Mehr

Frankfurt. How to find us

Frankfurt. How to find us Frankfurt How to find us Directions Visiting us by car Coming from North (A5) / West (A66) Arriving at Eschborner Dreieck please leave the Autobahn at exit A 648 in direction Frankfurter Kreuz, Frankfurt/Stadtmitte.

Mehr

Jetzt zu jedem inone home-abo geschenkt:

Jetzt zu jedem inone home-abo geschenkt: Jetzt zu jedem inone home-abo geschenkt: Ihr Huawei MediaPad M5 mit Wi-Fi und 4G+ im Wert von 429. Das neue Huawei MediaPad M5 So kommen Sie zu Ihrem Geschenk. * Entscheiden Sie sich für ein Swisscom inone

Mehr

How to get to Group Head Office Hamburg.

How to get to Group Head Office Hamburg. How to get to Group Head Office Hamburg. This is how you find your way. This is how you find your way to the central offices of the Jungheinrich Group in Hamburg. Approaching from the airport by car Leave

Mehr

Pfalzen. Pustertal. Südtirol Falzes. Pusteria. Alto Adige

Pfalzen. Pustertal. Südtirol Falzes. Pusteria. Alto Adige Pfalzen. Pustertal. Südtirol Falzes. Pusteria. Alto Adige LaGo, Montagne, Prati in una natura Stupenda Herzlich Willkommen. Benvenuti See, berge, wiesen Inmitten schönster Natur Eine Herberge der Ruhe

Mehr

in the Simplon region above Brig

in the Simplon region above Brig in the Simplon region above Brig www.rosswald-bahnen.ch info@rosswald-bahnen.ch Tel.+41 (0)27 923 22 63 Winter At 6000 ft, is a unique sunny terrace high above the Rhone valley, reachable only with a gondola.

Mehr

CASTIONE della Presolana

CASTIONE della Presolana Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CASTIONE della Presolana Mehrfamilienhaus (Chalet) Case plurifamiliare (Chalet) Mit fünf Wohnungen an sehr ruhiger, sonniger Lage 5 app. in posizione molto tranquilla

Mehr

Wegbeschreibung zu Casa Simba, Estepona How to get to Casa Simba, Estepona

Wegbeschreibung zu Casa Simba, Estepona How to get to Casa Simba, Estepona Wegbeschreibung zu Casa Simba, Estepona How to get to Casa Simba, Estepona Vom Flughafen Malaga kommend Entfernung ca. 90 km Coming from Malaga Airport Distance approx. 90 km Richtung Algeciras-Cadiz auf

Mehr

Urlaub mit Aussicht.

Urlaub mit Aussicht. Urlaub mit Aussicht. Hallo in Lech am Arlberg. Herzlich willkom men in den Bergland Appartements. Familäre Gemütlich keit, eine tolle Lage mitten im Ski- und Wandergebiet, sowie ein kleines aber feines

Mehr

Winter erleben Die Wintersportschule. Lernen Sie von Profis und genießen Sie den Sport im Schnee

Winter erleben Die Wintersportschule. Lernen Sie von Profis und genießen Sie den Sport im Schnee Winter erleben Die Wintersportschule Lernen Sie von Profis und genießen Sie den Sport im Schnee Facettenreicher Wintersport Multifaceted winter sports Wir bringen Ihnen den Wintersport in all seinen Facetten

Mehr

Information zu den Drucksachen

Information zu den Drucksachen Information zu den Drucksachen Ihre persönlichen Einladungen sind uns sehr wichtig. Deshalb übernehmen wir den Versand und die Portokosten. Wir bitten Sie um Verständnis dafür, dass wir diesen Service

Mehr

Our outdoor suggestions for summer

Our outdoor suggestions for summer Our outdoor suggestions for summer Hike to Höllentalklamm The tour starts directly at the hotel A beautiful panoramic trail brings you to the entrance of the Höllentalklamm Enjoy the spectacular view over

Mehr

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16 SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2015/16 w w w. s k i s c h u l e - g i t s c h b e r g. c o m SKILEHRER MAESTRI DI SCI SKI INSTRUCTORS WELCOME Herzlich Willkommen in der Ski-

Mehr

The SOUND OFMUSIC. Trail. Die Berge (er)leben. The hills are alive

The SOUND OFMUSIC. Trail. Die Berge (er)leben. The hills are alive The SOUND OFMUSIC Trail Die Berge (er)leben The hills are alive listen to the music Wer kennt sie nicht? Die berühmte Picknickszene mit Maria von Trapp alias Julie Andrews, in der sie mit ihren Kindern

Mehr

Cycling and (or?) Trams

Cycling and (or?) Trams Cycling and (or?) Trams Can we support both? Experiences from Berne, Switzerland Roland Pfeiffer, Departement for cycling traffic, City of Bern Seite 1 A few words about Bern Seite 2 A few words about

Mehr

Tagesablauf eines Programms Intensive *

Tagesablauf eines Programms Intensive * Tagesablauf eines Programms Intensive * 8.15 bis 9.00 Von einem Animator begleitetes Frühstück 9.00 bis 9.45 Hörverständnisübung 5 Erlernen des Hörverständnisses anhand den Bedürfnissen angepassten Themen:

Mehr

Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli

Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli Pferdekutschen und -schlitten Horse carriage and sleigh rides Gite in carrozza e slitta trainata da cavalli Foto Flury erdekutschen_a6_2013.indd 1 Val Roseg Roseg Valley Val Roseg Coaz-Hütte Kutschen Carriages

Mehr

Spielmatte Schach Jeu d échecs

Spielmatte Schach Jeu d échecs NC-1167 DEUTSCH FRANÇAIS Spielmatte Schach Jeu d échecs für 2 Spieler 2 joueurs Sehr geehrte Kunden, wir danken Ihnen für den Kauf dieser Spielmatte. Entdecken Sie Spielspaß in XXL diese Spielmatte ist

Mehr

LEGRA. beeinflusst die Seele & den ganzen Körper auf positive Weise.

LEGRA. beeinflusst die Seele & den ganzen Körper auf positive Weise. Liegen Entspannen Geniessen Relaxen Ausspannen De Salvo Edoardo Klibenstrasse 18 3954 Leukerbad Tel: 079 / 424 53 86 E-Mail: edu56@sunrise.ch beeinflusst die Seele & den ganzen Körper auf positive Weise.

Mehr

Appartamenti Villa Garden (engl)

Appartamenti Villa Garden (engl) Apartments with swimming pool in the hills above Tropea Just above Tropea you find a quiet little paradise, the Villa Garden at Gasponi. Seven pretty apartments are surrounded by a large garden with pool,

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition)

Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER spektrum) (German Edition) Ulrich Schaffer Click here if your download doesn"t start automatically Im Fluss der Zeit: Gedanken beim Älterwerden (HERDER

Mehr

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare

OSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare Das Immobilienportal der Schweizer Makler. OSCO 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren.... Parte di casa di 5 ½ locali nel nucleo da ristrutturare Fr. 65 000.--

Mehr

Appartamenti Villa Garden (engl)

Appartamenti Villa Garden (engl) Apartments with swimming pool in the hills above Tropea Just above Tropea you find a quiet little paradise, the Villa Garden at Gasponi. Seven pretty apartments are surrounded by a large garden with pool,

Mehr

sponsored by

sponsored by PROGRAMM: FMV FINAL 2013-2014 Grächen - Hannigalp Samstag 12. April 2014 09.30 Uhr - 13.00 Uhr Betreutes Training mit Skistars auf der Rennpiste: (Fränzi Aufdenblatten, Ramon Zenhäusern, Joel Müller.)

Mehr

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg. www.groups.ch/k-7163-5941

Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg. www.groups.ch/k-7163-5941 Hotel Feriendorf Twannberg Village de vacances du Twannberg www.twannberg.ch Tauchen Sie ein in die farbige Pavillonwelt des Twannbergs Endlich können Sie ungestört ein Buch lesen oder ganz einfach auf

Mehr

Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me

Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me Berlin. Your Simulator Training Pocket Guide. follow me Welcome Getting around the Lufthansa Flight Training Center Berlin. Welcome to Berlin. The training center has been constructed to help you concentrate

Mehr

LES ANIMATIONS HEBDOMADAIRES VERANSTALTUNGSKALENDER PROGRAM OF ACTIVITIES

LES ANIMATIONS HEBDOMADAIRES VERANSTALTUNGSKALENDER PROGRAM OF ACTIVITIES LES ANIMATIONS HEBDOMADAIRES VERANSTALTUNGSKALENDER PROGRAM OF ACTIVITIES LUNDI / MONTAG / MONDAY ANNIVIERS APÉRITIF DE BIENVENUE WILLKOMMENSAPERITIF WELCOME DRINK CHANDOLIN 16h30 / 4.30 pm Rendez-vous

Mehr

Apartments. zu verkaufen - à vendre - for sale. Hotel Residence Saanenmöser

Apartments. zu verkaufen - à vendre - for sale. Hotel Residence Saanenmöser Apartments Hotel Residence Saanenmöser zu verkaufen - à vendre - for sale Adaquo - Chalet Zentrum - Untergstaadstr. 24-3780 Gstaad - Tel 033 744 30 03 - adaquo.ch Die Hotel Residence des Alpes ist seit

Mehr

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2016/17

SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2016/17 SKI & SNOWBOARD SCHULE GITSCHBERG SCUOLA SKI AND SNOWBOARD 2016/17 w w w. s k i s c h u l e - g i t s c h b e r g. c o m SKILEHRER MAESTRI DI SCI SKI INSTRUCTORS WELCOME Herzlich Willkommen in der Ski-

Mehr

ASKING THE WAY CODE 175

ASKING THE WAY CODE 175 ASKING THE WAY Fertigkeit Hören Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 3: Kann Anweisungen, Fragen und Auskünfte in einem sprachlich vertrauten Kontext (z.b. Wegerklärungen) meistens verstehen. (A2) Themenbereich(e)

Mehr

BIKE TOUR. MTB Cross Country EASY. MTB Auf den Spuren der Römer MTB Sulle tracce dei Romani

BIKE TOUR. MTB Cross Country EASY. MTB Auf den Spuren der Römer MTB Sulle tracce dei Romani 28.06.2010-02.07.2010 WANDERUNGEN ESCURSIONI MONTAG LUNEDÌ 28.06.10 Rund um Reischach Intorno a Riscone DIENSTAG Kräuterwanderung MARTEDÌ Escursione erbe 29.06.10 BIKE TOUR NORDIC KINDER / BAMBINI WALKING

Mehr

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht

Where are we now? The administration building M 3. Voransicht Let me show you around 9 von 26 Where are we now? The administration building M 3 12 von 26 Let me show you around Presenting your company 2 I M 5 Prepositions of place and movement There are many prepositions

Mehr

Dolomitenblick *** S. alps boutique hotel. Südtirol Italy

Dolomitenblick *** S. alps boutique hotel. Südtirol Italy Dolomitenblick *** S alps boutique hotel Südtirol Italy ...frei ist der Blick!...vista libera! Entspannende Spaziergänge, Skitouren, Rilassanti passeggiate, escursioni con le Schneeschuhwanderungen oder

Mehr

Ski. Snowboard KLAUSBERG 2015/2016

Ski. Snowboard KLAUSBERG 2015/2016 SCUOLA Ski Snowboard SCHULE KLAUSBERG 2015/2016 Noleggio SKI & SNOWBOARDVERLEIH Herzlich Willkommen! Tauchen Sie mit uns ein in die Faszination Wintersport. Skifahren, Snowboarden und Langlaufen ist für

Mehr

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100 1,2-1,8 TWIST 100 L attuatore idraulico bi-direzionale Cangini permette di inclinare attrezzature o attacchi rapidi fino ad un angolazione di, facilitando le operazioni di scavo, anche in posizioni difficili

Mehr

www.altabadia.org THE GUIDE

www.altabadia.org THE GUIDE www.altabadia.org THE GUIDE Life begins......at the end of your comfort zone. I Espandere i tuoi confini, muoverti nella tua passione, ricercare una nuova adrenalina, tutto in Alta Badia, nel cuore delle

Mehr

A HOLIDAY IN CRETE CODE 132

A HOLIDAY IN CRETE CODE 132 A HOLIDAY IN CRETE Fertigkeit Hören Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 1: Kann Gesprächen über vertraute Themen die Hauptpunkte entnehmen, wenn Standardsprache verwendet und auch deutlich gesprochen

Mehr

Planning a trip to California

Planning a trip to California Planning a trip to California Die Millers planen eine 10-Tage-Tour mit dem Wohnmobil durch Kalifornien. Das Problem ist bloß, jedes Familienmitglied möchte etwas anderes sehen. Es ist nicht genug Zeit,

Mehr

Level 1 German, 2012

Level 1 German, 2012 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2012 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 13 November 2012 Credits: Five Achievement

Mehr

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition) Lisa Johann Click here if your download doesn"t start automatically Download and Read Free Online Die Bedeutung neurowissenschaftlicher

Mehr

Englisch-Grundwortschatz

Englisch-Grundwortschatz Englisch-Grundwortschatz Die 100 am häufigsten verwendeten Wörter also auch so so in in even sogar on an / bei / in like wie / mögen their with but first only and time find you get more its those because

Mehr

CITYGUIDE. Zurich. Ihr Weg zu uns. How to find us

CITYGUIDE. Zurich. Ihr Weg zu uns. How to find us CITYGUIDE Zurich Ihr Weg zu uns How to find us Mit öffentlichen Verkehrsmitteln By public transportation Von der Tramstation «Kreuzstrasse» zu Fuss Die Holbeinstrasse ist eine Querstrasse zur Kreuzstrasse

Mehr

SAN DIEGO Akazie massiv acacia massif acacia solid

SAN DIEGO Akazie massiv acacia massif acacia solid SAN DIEGO Akazie massiv acacia massif acacia solid 4.47 Traversen traverses bars 12 cm : cm n s s: cm Einlegetiefe hauteur encastrable insertion depth: 16 cm 16 cm Wir empfehlen beim Einsatz von preisgünstigen

Mehr

Lago Maggiore Express

Lago Maggiore Express Lago Maggiore Express Machen Sie doch einmal eine Fahrt mit dem Lago Maggiore Express. Der Lago Maggiore Express bietet Ihnen von März bis Oktober ein unvergessliches Schiffsund Bahnreiseerlebnis in Gestalt

Mehr

Der Jongleur - Testo in tedesco con traduzione in italiano a fronte da EasyReaders.Org. Der Jongleur

Der Jongleur - Testo in tedesco con traduzione in italiano a fronte da EasyReaders.Org. Der Jongleur Der Jongleur Testo tedesco-italiano con traduzione a fronte Livello A1/A Design copertina: Anya Lauri Foto copertina: Adriana Verolla Imparareonline Ltd. 019 Imparareonline Ltd. Registered in England,

Mehr

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

Martin Luther. Click here if your download doesnt start automatically Die schönsten Kirchenlieder von Luther (Vollständige Ausgabe): Gesammelte Gedichte: Ach Gott, vom Himmel sieh darein + Nun bitten wir den Heiligen Geist... der Unweisen Mund... (German Edition) Martin

Mehr

Öffnungszeiten orari d apertura Montag Freitag lunedì venerdì von dalle ore Uhr und e dalle ore Uhr

Öffnungszeiten orari d apertura Montag Freitag lunedì venerdì von dalle ore Uhr und e dalle ore Uhr Das Eltern Kind Zentrum öffnet wieder am Mo., 04.09.2017. Anmeldungen (zu allen Kursen erforderlich) werden ab diesem Zeitpunkt entgegengenommen. Für die Teilnahme an den Kursen und für den Tauschmarkt

Mehr

NORDIC PACKAGES. photo by Fischer Sports GmbH LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ

NORDIC PACKAGES. photo by Fischer Sports GmbH LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ NORDIC PACKAGES photo by Fischer Sports GmbH WINTER 2015/16 LANGLAUFZENTRUM ST. MORITZ NEW NORDIC CENTER ST. MORITZ EXPERT ADVICE RENTAL TEST SERVICE FASHION RETAIL SUVRETTA SPORTS ST. MORITZ OVAVERVA

Mehr

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Épisode 03 Direction Kantstraße

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Épisode 03 Direction Kantstraße Épisode 03 Direction Kantstraße Anna se rend dans la Kantstraße, mais elle prend du retard parce qu elle doit demander son chemin. Elle perd encore plus de temps lorsque les motards aux casques noirs réapparaissent

Mehr

Je sais dire au revoir à un enfant. Je sais saluer un adulte. Je sais demander à un groupe d enfants la permission de jouer avec eux.

Je sais dire au revoir à un enfant. Je sais saluer un adulte. Je sais demander à un groupe d enfants la permission de jouer avec eux. 1.1 1.2 1.3 1.4 Je sais saluer un enfant. Je sais saluer un adulte. Je sais demander à un groupe d enfants la permission de jouer avec eux. Je sais dire au revoir à un enfant. 1.5 1.6 1.7 1.8 Je sais dire

Mehr

ITINERARI IN LESSINIA. NEL PARCO DELLA LESSINIA, DALLA VAL SQUARANTO AL VAIO DELL ANGUILLA FINO ALLA DORSALE TRA MALGA LESSINIA E PODESTERIA.

ITINERARI IN LESSINIA. NEL PARCO DELLA LESSINIA, DALLA VAL SQUARANTO AL VAIO DELL ANGUILLA FINO ALLA DORSALE TRA MALGA LESSINIA E PODESTERIA. ITINERARI IN LESSINIA. NEL PARCO DELLA LESSINIA, DALLA VAL SQUARANTO AL VAIO DELL ANGUILLA FINO ALLA DORSALE TRA MALGA LESSINIA E PODESTERIA. PERCORSO: attraversa incantevoli sottoboschi e i grandi prati

Mehr

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton.

25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton. ECSG 2017 Badminton Briefing : Senior Class 25 teams will compete in the ECSG Ghent 2017 Senior Class Badminton. Including 8 Belgian, 1 Danish, 1 French, 21 German, and 1 Maltese Teams. Teams have been

Mehr

FIS MASTERS CUP Dezember 2017 PISTE DE L'OURS. Samstag, 09 Dezember 2017 SLALOM. Sonntag, 10 Dezember 2017 RIESENSLALOM

FIS MASTERS CUP Dezember 2017 PISTE DE L'OURS. Samstag, 09 Dezember 2017 SLALOM. Sonntag, 10 Dezember 2017 RIESENSLALOM FIS MASTERS CUP 09-10 Dezember 2017 PISTE DE L'OURS Samstag, 09 Dezember 2017 SLALOM Sonntag, 10 Dezember 2017 RIESENSLALOM Organisator : Veysonnaz Timing / Swiss-ski Information FIS Masters Organisator

Mehr

FIS Masters Cup PISTE DE L OURS décembre Samedi 09 décembre 2017 Slalom SPECIAL. Dimanche 10 décembre 2017 SLALOM GEANT

FIS Masters Cup PISTE DE L OURS décembre Samedi 09 décembre 2017 Slalom SPECIAL. Dimanche 10 décembre 2017 SLALOM GEANT FIS Masters Cup 09.-10 décembre 2017 PISTE DE L OURS Samedi 09 décembre 2017 Slalom SPECIAL Dimanche 10 décembre 2017 SLALOM GEANT Organisation : Veysonnaz Timing / Swiss-ski Informations FIS Masters Organisateur

Mehr

Montag Teenies aufgepasst! Bitte zieh dich dem Wetter entsprechend an! Please dress according to the weather!

Montag Teenies aufgepasst! Bitte zieh dich dem Wetter entsprechend an! Please dress according to the weather! Montag 10.09.2018 Heute Vormittag um 11 Uhr geht s mit dem Fahrrad ab zum ADEG um Grillsachen zu besorgn anschließend grillen wir diese in freier Natur bei einem coolen Grillplatz. Bei schlechtem Wetter

Mehr

Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse

Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne. Die andere Schweiz Une autre Suisse Willkommen in Biel Bienvenue à Bienne Die andere Schweiz Une autre Suisse Vorgesehenes Programm Programme prévu Anreise in Biel Arivée à Bienne Samstag, 31. August 2019 Samedi 31 août 2019 Info Desk im

Mehr

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso

PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO il, la aus bei presso PRÄPOSITIONEN Preposizioni fisse al caso DATIVO an aus bei il, la prep. di tempo per date, giorni della settimana, per parti del giorno (escluso die Nacht): Am (an + dem) Sonntag bin ich nicht zu Hause.

Mehr

On a Sunday Morning summary

On a Sunday Morning summary On a Sunday Morning summary Connect the English sentences and their German translation Verbinde die englischen Sätze mit ihrer deutschen Übersetzung The hedgehog was standing at the door of his house He

Mehr

Wegbeschreibung Medizinische Universität Graz/Rektorat Auenbruggerplatz 2, A-8036 Graz

Wegbeschreibung Medizinische Universität Graz/Rektorat Auenbruggerplatz 2, A-8036 Graz Wegbeschreibung Medizinische Universität Graz/Rektorat Auenbruggerplatz 2, A-8036 Graz Anreise: Mit der Bahn: Von der Haltestelle Graz Hauptbahnhof mit der Straßenbahnlinie 7 bis zur Endstation Graz St.

Mehr

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account! Payez mobile depuis votre compte courant BCEE! Scannez le QR Code

Mehr

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano

CONNECTION DIAGRAM - LA36. English. Deutsch. Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 English Deutsch Italiano CONNECTION DIAGRA - LA36 LA36 ACTUATOR Actuator with Parallel Actuator 8 Actuator 7 Actuator 6 Actuator 5 Actuator 4 Actuator 3 Actuator 2 Actuator 1 WARDS

Mehr