Anlage D. Anlage D. CIG Code Codice CIG
|
|
|
- Wolfgang Möller
- vor 6 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Anlage D Anlage D CIG Code Codice CIG TECHNISCHES LASTENHEFT CAPITOLATO D ONERI
2 Seite / Pag. 2 ARTIKEL 1 GEGENSTAND DER VERGABE Die Vergabe hat die Lieferung von 145 Laptops mitsamt Dockingstation, Tastatur, Maus und Tragetasche sowie von 160 Monitoren gemäß Anlage B der Ausschreibungsbedingungen zum Gegenstand. ARTIKEL 2 FRISTEN UND BEDINGUNGEN FÜR DIE AUSFÜHRUNG DER LIEFERUNG Die Güter, welche den Vertragsgegenstand bilden, müssen vom Zuschlagsempfänger innerhalb von 30 Kalendertagen ab Zustandekommen des Vertrages übergeben werden. Innerhalb der besagten Frist sind alle dem Zuschlagsempfänger vor der tatsächlichen Inbetriebnahme der Güter obliegenden Verpflichtungen zu erfüllen. Etwaige dem Zuschlagsempfänger anzulastenden Verzögerungen können demnach nicht das Verstreichen der Frist für die Erfüllung der vertraglichen Leistungen verhindern. Die vertraglichen Verpflichtungen umfassen sämtliche Auslagen und Risiken im Zusammenhang mit dem Transport und der Abladung der Ware beim Erfüllungsort sowie mit der Verwahrung und der Verlegung der vertragsgegenständlichen Güter in den im Vertrag genannten Räumen. ARTIKEL 3 DURCHFÜHRUNG DER DIENSTLEISTUNG Der Auftragnehmer muss zusätzlich von den in den Ausschreibungsunterlagen enthaltenen Bestimmungen auch alle anderen geltenden oder während der Dauer der Dienstleistungserbringung erlassenen Gesetze, Dekrete und Verordnungen der Sozialversicherung, welche sich auf die gegenständliche Dienstleistung beziehen, einhalten. Sämtliche Kosten gehen zu Lasten des Auftragsnehmers und sind im Vertragspreis enthalten. Der Zuschlagsempfänger muss die Dienstleistung mit unternehmenseigenen Ressourcen erbringen und muss die betriebliche Organisation und die Führung des in der vorliegenden Ausschreibung angeforderten Dienstes und die ARTICOLO 1 - OGGETTO DELL APPALTO L appalto ha per oggetto la fornitura di 145 computer portatili completi di docking station, tastiera, mouse, borsa e 160 monitor, come descritto nell allegato B del disciplinare di gara. ARTICOLO 2 - TEMPI E MODALITA DI ESECUZIONE DELLA FORNITURA I beni oggetto del contratto devono essere consegnati dall impresa aggiudicataria entro 30 giorni naturali e consecutivi decorrenti dalla data di perfezionamento del contratto. I tempi suddetti si intendono comprensivi di tutti gli adempimenti che l impresa aggiudicataria è chiamata a svolgere prima della concreta messa in operatività dei beni. Pertanto eventuali ritardi imputabili all Aggiudicataria non impediranno il decorso del termine utile per l ultimazione delle prestazioni contrattuali. Si intende compreso negli oneri contrattuali ogni spesa e rischio per il trasporto e lo scarico del materiale sul luogo dell esecuzione, la custodia ed il trasferimento dei beni oggetti del contratto presso i locali indicati in contratto. ARTICOLO 3 - MODALITÀ DI SVOLGIMENTO DELLA FORNITURA L impresa aggiudicataria ha l'obbligo di osservare, oltre alle disposizioni contenute nella documentazione di gara, ogni altra norma di legge, decreti e regolamenti vigenti, o che siano emanati in corso di esecuzione della fornitura, in tema di assicurazioni sociali e che abbiano comunque applicabilità con l affidamento di cui trattasi. Tutte le spese relative sono a carico dell Impresa aggiudicataria e comprese nel prezzo contrattuale. La ditta aggiudicatrice deve espletare la fornitura con organizzazione autonoma e deve assumere l organizzazione imprenditoriale e la gestione della fornitura ed il relativo rischio economico. Tra la ditta aggiudicatrice e la Stazione appaltante
3 Seite / Pag. 3 entsprechenden wirtschaftlichen Risiken tragen. Zwischen Auftragnehmer und Auftraggeber besteht eine Beziehung, die ausschließlich aus dem Vertrag, der die vorliegende Ausschreibung zum Gegenstand hat, erwächst. ARTIKEL 4 OBLIEGENHEITEN DES AUFTRAGNEHMERS Der Auftragnehmer übernimmt sämtliche Kosten für die Versicherung der mit den Tätigkeiten dieses Vertrages betrauten Mitarbeiter, sowie die volle Verantwortung im Falle von Unfällen oder für Schäden, die genannte Mitarbeiter im Rahmen der vertraglichen Dienstleistungserbringung durch Eigenverschulden oder Fahrlässigkeit an Personen oder Sachen des Auftraggebers oder Dritter verursachen und erhebt somit den Auftraggeber von jeglicher Verantwortung. ARTIKEL 5 VERTRAGSSTRAFEN Da die Leistung innerhalb eines bestimmten Datums erbracht werden muss, macht der Auftraggeber nach vorheriger Beanstandung gegenüber dem Zuschlagsempfänger eine Vertragsstrafe in Höhe von einem Tausendstel des Nettovertragswertes für jeden Tag geltend, um welchen sich die Übergabe der vertragsgegenständlichen Güter verzögert, wobei der Gesamtbetrag der geltend gemachten Vertragsstrafen auf keinen Fall mehr als 10% des Nettovertragswertes ausmachen darf. Sollte dies der Fall sein, behält sich der Auftraggeber unbeschadet des Anspruchs auf Ersatz aller weiteren Schäden wegen Nichterfüllung vor, gemäß Art. 108 der Ermächtigungsverordnung Nr. 50/2016 vom Vertrag zurückzutreten und die Kaution einzubehalten Das etwaige Eintreten von Umständen höherer Gewalt, welche die Lieferung ganz oder teilweise unmöglich machen sollten, muss dem Auftraggeber unverzüglich mitgeteilt werden. Dieser wird die Begründetheit der dargelegten Tatsachen beurteilen und die erforderlichen Maßnahmen treffen. esisterà esclusivamente il rapporto derivante dal contratto oggetto della presente gara. ARTICOLO 4 - OBBLIGHI ED ONERI DELL APPALTATORE Il soggetto aggiudicatario riconosce a suo carico tutti gli oneri inerenti all'assicurazione delle risorse umane occupate nelle attività del presente contratto e dichiara di assumere in proprio ogni responsabilità in caso di infortuni e di danni arrecati eventualmente dal suddetto personale a persone e a cose, sia della Stazione appaltante che di terzi, in dipendenza di colpa o negligenza nella esecuzione delle prestazioni stabilite, sollevando con ciò la Stazione appaltante da ogni e qualsiasi responsabilità. ARTICOLO 5 PENALI Trattandosi di attività che deve concludersi entro una data certa la Committente irroga, previa contestazione all aggiudicatario, una penale in misura giornaliera dell uno per mille dell ammontare netto contrattuale per ogni giorno di ritardo nella consegna dei beni oggetto del contratto. In ogni caso l ammontare complessivo delle penali applicate non può superare il 10% dell importo netto contrattuale. Qualora ciò si verifichi la Committente si riserva la facoltà di risolvere il contratto ai sensi dell art. 108 del D.Lgs. 50/2016, con incameramento del deposito cauzionale e fatto salvo il diritto al risarcimento di ogni ed ulteriore danno subito per l'inadempimento dell'appalto. L'eventuale sopravvenienza di cause di forza maggiore tali da rendere totalmente o parzialmente impossibile l esecuzione della fornitura dovrà essere comunicata immediatamente al Committente che valuterà la fondatezza dei fatti esposti ed adotterà i necessari provvedimenti.
4 Seite / Pag. 4 ARTIKEL 6 ZAHLUNGSMODALITÄTEN Dreimonatlich, auf Rechnungsstellung nach Ausführung der diesbezüglichen Tätigkeiten. Die Verwaltung bezahlt die Rechnungen binnen 30 Tagen ab deren Erhalt. Die Zahlungsfirst läuft nicht, solange nicht alle Unterlagen beigebracht werden, welche für die Bescheinigung der Vorschriftsmäßigkeit des Dienstes erforderlich sind. Die für die Erreichung der Ziele vorgesehene Fee (20% des Betrags der Ausschreibung für 3 Jahre) ist gegen Vorlage einer entsprechenden Rechnung für jedes Jahr der Vertragsdauer am Ende eines jeden Jahres entsprechend der Zielerreichung zu zahlen. ARTIKEL 7 AUSSETZUNG DER ZAHLUNGEN Um die genaue Einhaltung der Vertragsklauseln sicherzustellen, kann der Auftraggeber die Zahlungen an den Auftragnehmer, dem Nichterfüllung angelastet worden ist, solange einstellen, bis er die vertraglichen Verpflichtungen ordnungsgemäß erfüllt hat. Die Aussetzung kann nicht für eine längere Frist als drei Monate ab der diesbezüglichen Mitteilung erfolgen. Bei nachgewiesenem Verzug der Zahlungen der Löhne, der Einzahlung der Fürsorgebeiträge und fälligen Versicherungsprämien, auch hinsichtlich der Angestellten der Subunternehmer, welche für diese Dienstleistung eingesetzt sind, fordert der Auftraggeber den Auftragnehmer schriftlich auf, die fälligen Zahlungen innerhalb von 15 (fünfzehn) Tagen vorzunehmen. Hält der Auftragnehmer die genannte Frist nicht ein, so kann der Auftraggeber die rückständigen Löhne, die Fürsorgebeiträge und die fälligen Versicherungsprämien, auch hinsichtlich der genannten Angestellten der Subunternehmer, von Amts wegen mit den Summen, die er dem Auftragnehmer schuldet zahlen. Die Beschlagnahme, die möglicherweise bereits zugunsten anderer Gläubiger verfügt wurde, wird dadurch nicht beeinträchtigt. Falls der Auftraggeber nicht den genauen Betrag und die betreffenden nötigen Angaben der etwaigen Schulden ARTICOLO 6 MODALITA DI PAGAMENTO La Committente liquiderà le fatture emesse dall impresa aggiudicataria entro 30 giorni dal ricevimento delle stesse, previa acquisizione di un DURC regolare. In prezzi contrattuali sono fissi ed invariabili, non riconoscendosi alcuna revisione dei prezzi, compresa ogni spesa, sia principale che accessoria che occorra per l esecuzione del contratto. I prezzi si intendono dunque offerti dall affidataria in base a calcoli di sua convenienza, quindi fissi ed invariabili ed indipendenti da qualsiasi eventualità anche di forza maggiore, o straordinaria, che dovesse insorgere per tutta la durata del contratto. ARTICOLO 7 - SOSPENSIONE DEI PAGAMENTI La stazione appaltante, al fine di garantire la puntuale osservanza delle clausole contrattuali, può sospendere i pagamenti all aggiudicatario cui sono state contestate inadempienze, fino a che non si sia posto in regola con gli obblighi contrattuali. La sospensione non può avere durata superiore a tre mesi dal momento della relativa comunicazione, fatta eccezione per quanto di seguito specificato. In caso di ritardo accertato nel pagamento delle retribuzioni, dei versamenti dei contributi previdenziali e dei premi assicurativi, anche in relazione ai dipendenti del subappaltatore impiegati nell appalto, la stazione appaltante ne ordina per iscritto il pagamento entro 15 (quindici) giorni all appaltatore. Se l appaltatore non osserva il termine di cui sopra, la stazione appaltante può pagare d ufficio le retribuzioni arretrate, i contributi previdenziali e dei premi assicurativi scaduti, anche in relazione ai dipendenti del subappaltatore impiegati nell appalto, con le somme dovute all appaltatore, senza pregiudizio dei sequestri già concessi a favore di altri creditori. Qualora la stazione appaltante non dovesse conoscere l importo esatto ed i relativi dati necessari degli eventuali debiti dell'appaltatore o subappaltatore, verrà effettuata una trattenuta sui pagamento fino al 20% dello stesso, fino a che l Ente interessato
5 Seite / Pag. 5 des Auftragnehmers oder Subunternehmers kennt, wird auf die Zahlungen ein Abzug im Ausmaß bis zu 20% derselben vorgenommen. Der Abzug wird solange vorgenommen, bis die entsprechende Körperschaft die positive Ordnungsmäßigkeit der Beitragszahlungen mitgeteilt hat. Gegen diese teilweise Zahlungseinstellung kann der Auftragnehmer keinesfalls Einspruch erheben non abbia comunicato la regolarizzazione della posizione contributiva. Avverso tale parziale sospensione di pagamento l appaltatore non potrà opporre alcuna eccezione. ARTIKEL 8 - ABTRETUNG DES VERTRAGES UND WEITERVERGABE Die Abtretung des Vertrages ist dem Aufragnehmer untersagt. Die Weitervergabe von Leistungen an Dritte im Höchstausmaß von 30% des Vertragswertes ist zulässig, vorbehältlich der Ermächtigung durch die Verwaltung, welche die Kontrolle und Überprüfung der Zulassungsbedingungen durchführt. Die Weitervergabe bedingt keinerlei Änderung der Verpflichtungen und der Auflagen für den Zuschlagsempfänger, der gegenüber der Auftrag erteilenden Verwaltung einziger und alleiniger Verantwortlicher für die vergebenen Leistungen bleibt. Die Weitervergabe unterliegt den Bedingungen gemäß GvD Nr. 50/2016 und im Besonderen der Überprüfung der technischen Eignung des Unterauftragnehmers. ARTIKEL 9 HAFTUNG Die beauftragte Firma haftet für die Schäden, auch wenn diese auf eigene Arbeitnehmer zurückzuführen sind, einschließlich der Wiederherstellungskosten, der Konventionalstrafen, des Verlustes von Gewinnen, der Kosten und Spesen, auch gerichtlicher Art, welche der Auftraggeber unmittelbar erleidet oder welche er Dritten ersetzen muss, und zwar infolge der Verspätung bei der Erfüllung oder infolge der Nichterfüllung der ihr von diesem Vertrag auferlegten Pflichten. Diese Haftung der beauftragten Firma ist nur dann und ausschließlich dann ausgeschlossen, wenn der Missstand auf Mängel und Fehler zurückzuführen ist, die nicht in ihren Kontroll- und Einflussbereich fallen oder die nicht die Folge der in Rede stellenden Nichterfüllungen sind. Ebenso ist die Haftung der beauftragten Firma in Fällen ARTICOLO 8 - CESSIONE DEL CONTRATTO E SUBAPPALTO La cessione del contratto da parte della ditta aggiudicataria è vietata. Il subappalto è ammesso nella misura non superiore al 30% dell importo contrattuale, previa autorizzazione della Stazione appaltante che esercita il controllo e la verifica delle condizioni di ammissibilità. Il subappalto non comporta alcuna modificazione agli obblighi e agli oneri dell impresa aggiudicataria, che rimane l unica e sola responsabile nei confronti dell Amministrazione committente di quanto subappaltato. L affidamento in subappalto è sottoposto alle condizioni così come previste dal decreto legislativo 18 aprile 2016 n. 50 ed in particolare alla verifica dei requisiti di idoneità tecnica del subappaltatore ARTICOLO 9 RESPONSABILITÀ La ditta aggiudicataria è responsabile dei danni, anche se riferibili a propri dipendenti, ivi comprese le spese di ripristino, penalità, perdita di profitti, costi e spese, anche legali che il committente si trovi a subire direttamente o a dover risarcire a terzi, in conseguenza di ritardo nell'adempimento od inadempimento delle obbligazioni poste a suo carico dal presente contratto. Detta responsabilità della ditta aggiudicataria non sussiste solo ed esclusivamente quando l'inconveniente possa essere ascritto a vizi e difetti non riconducibili alla sfera di controllo ed influenza della stessa o che non siano conseguenza degli inadempimenti in parola. La responsabilità della ditta aggiudicataria è altresì esclusa nelle ipotesi di forza maggiore, quali, a titolo meramente esemplificativo, incendi, esplosioni, incidenti, epidemie, controversie di lavoro, interruzioni od anomalie
6 Seite / Pag. 6 von höherer Gewalt ausgeschlossen, wie es handelt sich nur um Beispiele bei Bränden, Explosionen, Verkehrsunfällen. Seuchen, Arbeitskämpfen, Unterbrechungen oder Unregelmäßigkeiten der Post-, Telegraphen-, Telefondienste oder anderer Kommunikationsmittel, es sei denn, die beauftragte Firma hat nach dem Wegfall dieser Hindernisse durch eine ihr anzulastende Tat oder Schuld weitere Verspätungen bei der Wiederherstellung des normalen ihr obliegenden Leistungsniveaus verursacht. ARTIKEL 10 - VERTRAGSKOSTEN Alle Vertragskosten gehen ausschließlich zu Lasten der beauftragten Firma. ARTIKEL 11 - VERSCHWIEGENHEITSPFLICHT Die beauftragte Firma akzeptiert es, den Dienst, der Gegenstand des vorliegenden Wettbewerbs ist, den Einsatzanweisungen und den Regelungsvorgaben entsprechend zu gestalten, die vom Auftraggeber bezüglich der personenbezogenen Daten festgelegt werden. Insbesondere muss sie alle Informationen von denen sie bei der Ausführung des vertragsgegenständlichen Dienstes Kenntnis erhält, absolut vertraulich behalten und zur selben Geheimhaltungspflicht alle ihre Bediensteten/Berater/Mitarbeiter verpflichten, die aus dem einen oder anderen Grund von den in Rede stehenden Informationen Kenntnis erhalten. Insbesondere muss sich der Auftragnehmer verpflichten, das eigene Personal anzuweisen, dass alle Daten und Informationen vermögensrechtlicher, statistischer, meldeamtlicher und/oder sonstiger Art, über die sie in Durchführung der Dienste in Kenntnis gelangen, vertraulich behandelt und als solche bearbeitet werden. Im Falle, dass die Verbreitung und der Verkauf an Dritte von Daten und/oder Informationen jeglicher Art hinsichtlich der vorliegenden Ausschreibung festgestellt wird, oder jede andere Information hinsichtlich des Auftraggebers, die zur Kenntnis des Auftraggebers in Durchführung des Dienstes nei servizi postali, telegrafici, telefonici o di altri mezzi di comunicazione, salvo che, rimossi tali impedimenti, la ditta aggiudicataria medesima non abbia indotto, per fatto o colpa ad essa addebitabile, ulteriori ritardi nel ripristino del normale livello delle prestazioni a suo carico. ARTICOLO 10 - SPESE CONTRATTUALI Tutte le spese relative al contratto sono ad esclusivo carico della ditta aggiudicataria. ARTICOLO 11 - OBBLIGO DI RISERVATEZZA La ditta aggiudicataria accetta di conformare la fornitura oggetto della presente gara alle istruzioni operative e alle indicazioni regolamentari definite dal committente in materia di dati personali. In particolare, essa deve mantenere assolutamente riservate tutte le informazioni delle quali viene a conoscenza nell esecuzione della fornitura oggetto del contratto vincolando allo stesso rispetto del segreto tutti i propri dipendenti/consulenti/collaboratori che a vario titolo dovessero venire a conoscenza delle informazioni in questione. In particolare, l'aggiudicatario dovrà impegnarsi formalmente a dare istruzioni al proprio personale affinché tutti i dati e le informazioni patrimoniali, statistiche, anagrafiche e/o di qualunque altro genere di cui verranno a conoscenza in conseguenza dei servizi resi vengano considerati riservati e come tali trattati. Nel caso in cui sia stata accertata la diffusione o la vendita a terzi di dati e/o informazioni di qualsiasi genere inerenti all oggetto del presente appalto così come ogni altra informazione riguardante la Stazione appaltante, di cui l Impresa sia venuta a conoscenza in relazione all esecuzione del servizio ed in ogni caso in cui sussista difformità
7 Seite / Pag. 7 gelangt ist und in jedem Fall, in welchem eine Abweichung zu den Bestimmungen des Legislativdekretes Nr. 196/2003 in geltender Fassung vorliegt, kann der Auftraggeber die Auflösung des Vertrages mit Schadensersatz zu Lasten des Auftragnehmers verlangen. ARTIKEL 12 GERICHTSSTAND Im Falle von Streitigkeiten mit dem Auftragnehmer, unbeschadet der Anwendung der Vergleichsverfahren und der gütlichen Beilegung, die von den Artikeln 206, 207 und 208 des GvD Nr. 50/2016 vorgesehen sind, wird darauf hingewiesen, dass im Werkvertrag für die gegenständliche Leistung die von den Artikeln 209 und 210 des GvD Nr 50/2016 vorgesehene Zuständigkeit des Schiedsgerichts ausgeschlossen wird und also für alle durch die Erfüllung des Vertrags entstehenden Streitigkeiten ausschließlich der Gerichtsstand Bozen gilt. ARTIKEL 13 - BEHANDLUNG DER PERSONENBEZOGENEN DATEN Der Auftraggeber sichert zu, dass er alle Pflichten erfüllt, die ihm das Gesetz über den Schutz der Personen und anderer Subjekte bezüglich der Verarbeitung personenbezogener Daten auferlegt. Die beauftragte Firma wird die Daten des Auftraggebers oder von Dritten, die ihr vom Auftraggeber selbst geliefert werden, gemäß GvD Nr. 196/2003 i.g.f. mit jenen Sicherheitsmaßregeln verarbeiten, die von den Artikeln des GvD Nr. 196/2003 i.g.f. vorgesehen sind, mit Beschränkung auf die an den Sitzen der beauftragten Firma abgewickelte Datenverarbeitung. Die Parteien bestätigen sich gegenseitig, dass die sich auf die Vertragsverhältnisse beziehenden personenbezogenen Daten ausschließlich zu dem Zweck verarbeitet werden, die Vertragspflichten und die gesetzlichen Pflichten zu erfüllen. Die Daten werden mit elektronischen oder manuellen Verfahren verarbeitet, für die vom Gesetz vorgesehene Dauer aufbewahrt und sind kein Gegenstand von Mitteilung und Verbreitung, es sei denn aufgrund normativer Bestimmungen oder Maßnahmen der Gerichtsbehörde. Die Parteien bestätigen sich gegenseitig, dass ihnen die Rechte laut da quanto stabilito dal Decreto Legislativo Nr. 196/2003 nella versione vigente, la Stazione appaltante potrà chiedere la risoluzione del contratto in danno della ditta aggiudicataria. ARTICOLO 12 - FORO COMPETENTE In caso di contenzioso con l appaltatore, fatta salva l applicazione delle procedure di transazione e di accordo bonario previste dagli artt. 206, 207 e 208 del D.Lgs. 50/2016, si specifica che verrà esclusa la competenza arbitrale prevista dagli artt. 209 e 210 del D.Lgs. 50/2016 e, pertanto, tutte le controversie derivanti dall esecuzione del contratto saranno di esclusiva competenza del Giudice del Foro di Bolzano. ARTICOLO 13 - TRATTAMENTO DATI PERSONALI Il committente assicura di adempiere a tutti gli obblighi derivanti dalla legge in materia di tutela delle persone e di altri soggetti rispetto al trattamento dei dati personali. La ditta aggiudicataria, ai sensi del D.Lgs. n. 196/2003 succ. mod. e int., tratterà i dati del committente o di terzi, forniti dal committente stesso, con le misure di sicurezza previste dagli artt. da 33 a 36 del D.Lgs. n. 196/2003 succ. mod. e int., limitatamente al trattamento svolto all interno delle sedi della ditta aggiudicataria. Le parti si danno reciprocamente atto che i dati personali relativi ai rapporti contrattuali sono trattati solo ed esclusivamente al fine di adempiere agli stessi e a rispettare gli obblighi di legge. I dati saranno trattati con modalità elettroniche e manuali, conservati per la durata prevista dalla legge e non saranno oggetto di comunicazione e diffusione salve disposizioni normative o provvedimenti dell'autorità giudiziaria. Le parti si danno reciprocamente atto che spettano loro i diritti di cui agli artt del D.Lgs. n. 196/2003 che potranno essere esercitati rivolgendosi ai rispettivi titolari del trattamento
8 Seite / Pag. 8 Art.7-13 des GvD Nr.196/2003 zustehen, die sie dadurch ausüben können, dass sie sich an die jeweiligen Träger der Datenverarbeitung wenden. ARTIKEL 14 - AUFLÖSUNG DES VERTRAGES Hinsichtlich der Eigenschaften der vertragsgegenständlichen Lieferung kann der Vertrag bei Nichterfüllung seitens des Auftragnehmers auch nur einer der übernommenen Verpflichtungen gemäß Art ZGB ff. als aufgehoben gelten, und sofern die Nichterfüllung des Auftragnehmers auch infolge der Leistungsaufforderung innerhalb einer Frist von fünfzehn Tagen, die vom Auftragnehmer per Einschreiben mit Rückschein übermittelt wurde, gemäß Art ZGB. In jedem Fall vereinbaren die Parteien, dass der Vertrag gemäß Art ZGB in folgenden Fällen von Rechts wegen d.h. infolge einer schriftlichen Mitteilung seitens des Auftraggebers an den Auftragnehmer von Rechts wegen als aufgehoben gilt, wobei keine weiteren Mahnungen oder Verfahren bei Nichterfüllung einzuleiten sind: a) wenn während der Laufzeit des Vertrags festgestellt wird, dass die vom Auftragnehmer zur Teilnahme an der Ausschreibung abgegebenen Erklärungen bzw. die vorgelegten Unterlagen wahrheitswidrig sind; b) wenn der Vertrag seitens des Auftragnehmers abgetreten wird; c) bei rechtlicher Umwidmung des Betriebes, bei Abtretung des Bieters, bei Einstellung der Geschäftstätigkeit, Verzug des Auftragnehmers und entsprechenden Beschlagnahmungen oder Pfändungen zu dessen Lasten; d) bei Insolvenz oder Zwangsliquidation oder Vergleich des Auftragnehmers; e) bei Betrug oder grober Fahrlässigkeit bei der Erfüllung der vertraglichen Verpflichtungen; f) bei schwerer Nichterfüllung oder schweren Ordnungswidrigkeiten der vertraglichen Leistungen; ARTICOLO 14 - RISOLUZIONE DEL CONTRATTO In relazione alle caratteristiche del servizio, oggetto del contratto, in caso di inadempimento da parte del soggetto appaltatore anche di uno solo degli obblighi assunti, il contratto si potrà intendere risolto ai sensi di quanto previsto agli artt c.c. e ss. e, qualora permanga l inadempimento dell appaltatore, anche a seguito di diffida ad adempiere nel termine di quindici giorni inviata dal committente con lettera raccomandata A/R ai sensi dell art c.c. In ogni caso le parti convengono che il contratto debba intendersi risolto di diritto ex art c.c., previa comunicazione scritta del committente all appaltatore e senza necessità di alcuna contestazione o procedura di inadempimento, nei seguenti casi: a) nel caso in cui venga accertata in pendenza di contratto la non veridicità delle dichiarazioni rese dall appaltatore per la partecipazione alla gara ovvero della documentazione presentata; b) in caso di cessione del contratto da parte dell appaltatore; c) in caso di cessione dell azienda, di cessazione di attività, di stato di moratoria dell appaltatore e di conseguenti atti di sequestro o di pignoramento a suo carico; d) in caso di fallimento dell appaltatore o di liquidazione coatta e concordato preventivo dello stesso; e) in caso di frode o grave negligenza nell esecuzione degli obblighi contrattuali; f) in caso di grave inadempimento o grave irregolarità delle prestazioni contrattuali;
9 Seite / Pag. 9 g) bei wiederholtem Verstoß gegen die Verpflichtungen gemäß den auf die betreffende Kategorie anwendbaren Arbeitskollektivverträgen; h) bei Verstoß der Vorschriften bezüglich Arbeit, Sicherheit an Arbeitsstätten, Sozialversicherungen und Unfallverhütung. i) aus schwerwiegenden Gründen des öffentlichen Interesses; j) im Todesfalle oder Abgang des Inhabers der Unternehmen, falls seine Person für die Garantieleistung ausschlaggebend ist; k) im Todesfalle oder Abgang eines der Gesellschafter einer de-facto- Gesellschaft oder einer offenen Handelsgesellschaft oder im Todesfalle eines Komplementärs einer Kommanditgesellschaft und wenn demzufolge der Auftraggeber die vertragliche Beziehung mit den übrigen Gesellschaftern nicht weiterführen will; l) in den lt. Art. 11 des Lastenheftes vorgesehenen Fällen. Dem sich der Nichterfüllung schuldig gemachten Auftragnehmer werden die vom Auftraggeber aufgewandten Kosten mittels Einbehalt der Kaution angelastet, bzw. kann diese nicht eingelöst werden, mittels der Verhängung einer Strafe entsprechender Höhe oder durch den Rückgriff auf etwaige Forderungen des Auftragnehmers, wobei die Rechte des Auftraggebers an den Gütern des Auftragnehmers vorbehalten bleiben. In jedem Fall bleibt das Recht des Auftragnehmers auf den Ersatz weiterer Schäden bestehen. Die Vergabestelle behält sich bei Aufhebung des Vertrags aus den genannten Gründen das Recht vor, den Auftrag dem nächsten Bieter in der Rangliste zu erteilen, und zwar gemäß Art. 110 GvD Nr. 50/2016. g) in caso di ripetute violazioni degli obblighi derivanti dai contratti collettivi di lavoro applicabili alla categoria in oggetto; h) in caso di violazione degli obblighi derivanti dalle norme relative al lavoro, alla sicurezza sui luoghi di lavoro, alle assicurazioni sociali, alla prevenzione infortuni; i) per gravi motivi di pubblico interesse; j) in caso di morte del titolare della ditta, quando le sue qualità personali siano causa determinante della garanzia; k) in caso di morte o recesso di uno dei soci nelle imprese costituite in società di fatto o in nome collettivo, o di uno dei soci accomandatari nelle società in accomandita e se l ente committente di conseguenza non ritenga di continuare il rapporto contrattuale con gli altri soci. l) Nel caso previsto dall art. 11 del presente capitolato d oneri. All appaltatore inadempiente saranno addebitate le spese sostenute dal committente tramite escussione della cauzione ovvero, in caso di impossibilità di escussione, tramite applicazione di una penale di importo equivalente o rivalendosi su eventuali crediti dell appaltatore, senza pregiudizio dei diritti del committente sui beni dell appaltatore medesimo. Resta in ogni caso fermo il diritto del committente al risarcimento di ogni ulteriore danno. La stazione appaltante si riserva in caso di risoluzione del contratto per quanto sopra il diritto di procedere allo scorrimento della graduatoria di gara in conformità all art. 110 D.Lgs. n. 50/2016.
Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten
Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens
Weitervergabe Subappalto
Weitervergabe Subappalto In Hinblick auf den neuen Kodex der öffentlichen Verträge - Riferito al nuovo codice dei contratti pubblici 1 Gesetz Legge Anwendbare Recht: 1) G.v.D. 18. April 2016, Nr. 50 -
Bezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal
Bezirksgemeinschaft Pustertal Comunità Comprensoriale Valle Pusteria Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal Verbale di procedura aperta mediante portale telematico betreffend
marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES
marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n. 24 39055 LAIVES An die STADTGEMEINDE LEIFERS Amt I: Allgemeine Angelegenheiten Weissensteinerstraße Nr.
LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der
AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
1 AUTONOME PROVINZ BOZEN PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Kodex: 22.01.008.077.04.0 SERIENEINRICHTUNGEN des ZUBAUES am Sitz des Landeszivilschutzes zur Unterbringung des HYDROGRAFISCHEN AMTES 39100 BOZEN
La determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività
Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE
attività / attività eventuali Schema dei tempi preventivati SUA SERVIZI E FORNITURE Offerta economicamente più vantaggiosa Solo prezzo Prezzo - Qualità Solo Qualità Controllo Documentazione 20 20 20 DATA
Bolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS
Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.
ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a
ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria
ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT
8. Ripartizione Patrimonio e Attività Economiche 8. Abteilung für Vermögen und Wirtschaft 8.1 Ufficio Patrimonio 8.1 Amt für Vermögen ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI AVVISO PUBBLICO PER
Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE
Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung
Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 41. Datum Data
URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi
LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.
PROT SSP Schlanders digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin,
PROT. 154500 SSP Schlanders 07.06.2018 2959 digital unterzeichnet/sottoscritto digitalmente: Karolina Kuppelwieser, 161a64 Sonja Christina De Martin, 35684e Seite/pag. 1/11 PROT. 154500 SSP Schlanders
DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012
XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes
WITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 4980/2014 del 22/09/2014 Änderung der Eintragung im Verzeichnis
DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)
[S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione
der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung
REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE DELL ADDIZIONALE COMUNALE ALL I.R.P.E.F. (Imposta sul Reddito delle Persone Fisiche)
VERORDNUNG ÜBER DEN KOMMUNALEN ZUSCHLAG AUF DIE EINKOMMENSTEUER NATÜRLICHER PERSONEN (I.R.P.E.F. -Zuschlag) Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 91 vom 29.11.2012 REGOLAMENTO PER LA DISCIPLINA E L APPLICAZIONE
INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
BESONDERE VERTRAGSBEDINGUNGEN FÜR BAUARBEITEN DES INSTITUTES FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL ERSTER TEIL ALLGEMEINE VERTRAGSBEDINGUNGEN FÜR DIE AUSFÜHRUNG VON BAULEISTUNGEN Rev_2016_00 CAPITOLATO
CAPITOLATO SPECIALE D'APPALTO PER OPERE DELL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA DI BOLZANO
BESONDERE VERGABEBEDINGUNGEN FÜR BAUARBEITEN DES INSTITUTES FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LANDES SÜDTIROL CAPITOLATO SPECIALE D'APPALTO PER OPERE DELL ISTITUTO PER L EDILIZIA SOCIALE DELLA PROVINCIA DI
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure
E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI
IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW
Artikel 2 Articolo 2
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL des Landeshauptmanns Behebung vom Sonderfonds für die Wiederzuweisung der verwaltungsmäßig verfallenen Ausgaberückstände betreffend Investitionsausgaben Dekret Decreto
Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 22. Datum Data
URSCHRIFT/ORIGINALE Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi
ALLEGATO 3 - MODULO SCHEMA TIPO 1.1 DEL D.M. 123/04 RELATIVO ALLA CAUZIONE PROVVISORIA
ALLEGATO 3 - MODULO SCHEMA TIPO 1.1 DEL D.M. 123/04 RELATIVO ALLA CAUZIONE PROVVISORIA ATTO DI FIDEIUSSIONE (se Garante Banca o Intermediario finanziario) POLIZZA FIDEIUSSORIA (se Garante Impresa di assicurazione)
COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol
GEMEINDE KURTATSCH an der Weinstraße Autonome Provinz Bozen-Südtirol COMUNE DI CORTACCIA sulla Strada del Vino Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige Pflegeheim Altes Spital Casa di degenza Altes Spital.
PREMESSE PRÄAMBEL. Art. 1 DEFINITIONEN. Art. 1 DEFINIZIONI. Art. 2 - MODALITÀ' E TERMINI DI ESECUZIONE
CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO SEAB S.p.A. PER L'APPROVVIGIONAMENTO DI LAVORI, SERVIZI E FORNITURE DI IMPORTO INFERIORE AD EURO 40.000,00 (quarantamila/00) PREMESSE Art. 1 - DEFINIZIONI Art. 2 - MODALITÀ
Klinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri
Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia
Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors
der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 19123/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio
Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006
Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1
Gesamtschuldnerische Haftung des Auftraggebers und des Unternehmers für Verbindlichkeiten aus Steuern
Rundschreiben Nr. 7/2012 13. November Steger Benjamin Knapp Manfred Gesamtschuldnerische Haftung des Auftraggebers und des Unternehmers für Verbindlichkeiten aus Steuern INHALT 1 Vorbemerkung... 1 2 Anwendungsbereich...
Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano
Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER
Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015
KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona
Information und Publizität. Informazione e pubblicità
Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds
Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
1 Straßen strade OG ,81.-
1 EIGENE VERTRAGSBEDINGUNGEN DISPOSIZIONI CONTRATTUALI PARTICOLARI BAUVORHABEN UND KODEX OPERA E CODICE SANIERUNGS- UND ASPHALTIERUNGSARBEITEN DER STRASSE PONTIVES PLANKL IN PONTIVES / LAJEN SB 0305 Art.
COMUNE DI CURON VENOSTA GEMEINDE GRAUN IM VINSCHGAU. Langlauf-Servicestation Langtaufers,
Führung der Langlauf - Servicestation Langtaufers Zeitraum 2014-2019 Übertragung der Konzession Gestione del punto di servizio per lo sci da fondo Vallelunga Periodo 2014-2019 Affidamento della concessione
ALLGEMEINE VERTRAGSBEDINGUNGEN CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO. Agentur für Bevölkerungsschutz Area Contratti
Agentur für Bevölkerungsschutz Area Contratti Agenzia per la Protezione civile Bereich Verträge PROT. assapcbz 787 16.01.2017 Seite/pag. 1/49 ALLGEMEINE VERTRAGSBEDINGUNGEN CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO
Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse
Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27
MODULO RELATIVO ALLA CAUZIONE PROVVISORIA IN BASE ALLO SCHEMA TIPO 1.1 DEL D.M. 123/04 CON LE INTEGRAZIONI DELLA LEGGE PROVINCIALE 16/2015
MODULO RELATIVO ALLA CAUZIONE PROVVISORIA IN BASE ALLO SCHEMA TIPO 1.1 DEL D.M. 123/04 CON LE INTEGRAZIONI DELLA LEGGE PROVINCIALE 16/2015 ATTO DI FIDEIUSSIONE (se Garante Banca o Intermediario finanziario)
Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung
CAPITOLATO SPECIALE D'APPALTO PER OPERE PUBBLICHE BESONDERE VERTRAGSBEDINGUNGEN FÜR ÖFFENTLICHE BAUARBEITEN TEIL II PARTE II
1 BESONDERE VERTRAGSBEDINGUNGEN FÜR ÖFFENTLICHE BAUARBEITEN TEIL II CAPITOLATO SPECIALE D'APPALTO PER OPERE PUBBLICHE PARTE II BAUVORHABEN UND KODE OPERA E CODICE Art. 2 BETRAG DES BAUAUFTRAGES Art. 2
ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis
LASTENHEFT DIENSTLEISTUNG ZUR TRANSPORT- LOGISTIK UND AKTIVE BETEILIGUNG VOR ORT AN DER ABHALTUNG DER INIZIATIVE SPERRMÜLLFEST.
CAPITOLATO D ONERI SERVIZIO DI SUPPORTO LOGISTICO E PRESENZA ATTIVA IN PIAZZA NELL AMBITO DELL INIZIATIVA DI SENSIBILIZZAZIONE AMBIENTALE FESTA DEGLI INGOMBRANTI. LASTENHEFT DIENSTLEISTUNG ZUR TRANSPORT-
werden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
MARKTGEMEINDE COMUNE DI ST. LEONHARD IN PASSEIER SAN LEONARDO IN PASSIRIA
MARKTGEMEINDE ST. LEONHARD IN PASSEIER Autonome Provinz Bozen - Südtirol Steuer-Nr. - Cod.fisc.: 82003310214 Mwst.-Nr. - Part.IVA: 00447010216 COMUNE DI SAN LEONARDO IN PASSIRIA Provincia Autonoma di Bolzano
Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag
Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze November Veränderung zum Vorjahr Juni bis November novembre Variazione rispetto giugno fino novembre 2012 anno precedente 2012 Veränderung zum Vorjahr Variazione
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
Auftragsverarbeitungsvereinbarung gemäß Art 28 DSGVO
Auftragsverarbeitungsvereinbarung gemäß Art 28 DSGVO 1 Vertragspartner Verantwortliche (im Folgenden Auftraggeber) gem. 28 Abs. 1: Firmenbezeichnung: Vertreten durch: Adresse: Ort / Postleitzahl: Auftragsverarbeiter
Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte
WICHTIGER HINWEIS AVVISO IMPORTANTE ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL ATTO DI NOTORIETA
AVVISO IMPORTANTE WICHTIGER HINWEIS DICHIARAZIONE SOSTITUTIVA DELL ATTO DI NOTORIETA DICHIARAZIONI RELATIVE AI REQUISITI DI CUI ALL ARTICOLO 10, COMMA 2, LETTERE b), c), e), g), DEL DECRETO 3 GIUGNO 2014,
ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE (Art. 47, D.P.R. 28 Dezember 2000, Nr. 445 und nachfolgende Änderungen gemäß GvD vom 23 Jänner 2002, Nr.
KAT. 10 A NATIONALES VERZEICHNIS DER UMWELTFACHBETRIEBE LANDESSEKTION BOZEN (eingerichtet bei der Handels-, Industrie-, Handwerks- und Landwirtschaftskammer Bozen) ERSATZERKLÄRUNG DER NOTORIETÄTSURKUNDE
2. Die Bereitstellung des gelieferten Materials erfolgt in elektronischer Form
I. Allgemeines Folgende Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) sind Bestandteil aller Verträge mit der Firma "DC Mediengestaltung UG (haftungsbeschränkt)" (folgend "DC Mediengestaltung") und aller daraus
