Richtlinien für die Verlegung von Leerrohren für Datenübermittlungs- oder Stromleitungen im Straßenkörper oder anderen Bauwerken der Landesverwaltung
|
|
- Kristina Siegel
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Abteilung Tiefbau Ripartizione Infrastrutture Richtlinien für die Verlegung von Leerrohren für Datenübermittlungs- oder Stromleitungen im Straßenkörper oder anderen Bauwerken der Landesverwaltung Prescrizioni per la posa di tubazioni di servizio per cavi di telecomunicazione o cavi di fornitura dell energia elettrica su sedimi stradali o manufatti di proprietà della Provincia Autonoma di Bolzano Vorbemerkung - Für den Einbau von Datenübermittlungs- oder Elektrokabeln sollen geeignete Leerrohre verlegt werden, damit nachträgliche Arbeiten durch einzelne Netzbetreiber vermieden werden. - Die Landesverwaltung kann dann durch entsprechende Konzessionen den Netzbetreibern erlauben, die eigenen Leerrohre für ihre Kabel zu benutzen. Leitungen und deren Anordnung Premesse - La posa in trincea di tubo idoneo per il passaggio di cavi per la trasmissione di dati telematici e per impianti elettrici è necessaria per evitare che più gestori di reti effettuino lavori lungo il medesimo tronco. - La Provincia Autonoma di Bolzano potrà, attraverso apposite concessioni, autorizzare gestori di reti all utilizzo delle tubazioni di servizio di sua proprietà per l infilaggio di cavi. Infrastrutture e loro collocazione 1. Für Datennetz 2 Dreifachrohre in PE DN Per rete telematica n. 2 tritubi in PE DN Für Elektrokabel 1 Rohr in PE DN Per cavi elettrici n. 1 tubo in PE DN Für Telefonkabel 1 Rohr in PE DN Per cavi telefonici n. 1 tubo in PE DN Der Mindestsicherheitsabstand zwischen der Außenkante Leerrohr-Elektroleitung und Leerrohr-Telefonleitung muss 30 cm betragen (um den störenden Einfluss von eventuellen elektromagnetischen Feldern zu vermeiden). 5. Beim Dreifachrohr DN 50 ist ein max. vertikaler Kurvenradius von 0,80 m und ein max. horizontaler von 3,00 m zugelassen (damit der Kabeleinzug nicht behindert wird). 4. La distanza minima di sicurezza fra gli estradossi tra tubazioni per i cavi elettrici e per i cavi telefonici é fissata in 30 cm (si impediscono così possibili interferenze causate da campi magnetici). 5. Per il tritubo DN 50 non é consentito superare il raggio di curvatura massimo di 0,80 m sul piano verticale e di 3,00 m sul piano orizzontale (per non ostacolare l infilaggio dei cavi). Baustoffarten 1. Dreirohrsystem PE 3x50 aus Polyäthylen mit einer Druckfestigkeit von PN 10 (PE HD UNI 7611/T312 PN 10 D 50) für einen mechanischen oder pneumatischen Einzug der Kabel, in Rollen, ZBP-Doppelmuffe Magnum D 50 C2 oder mit Elektroschweißmuffe in PE Polyäthylenrohr mit einer Druckfestigkeit von PN 10 (PE HD UNI 7611/7615 PN 10 DN 160), geeignet für den mechanischen Einzug der Elektrokabel, mit einseitiger Verbindungsmuffe mit Dichtungsring, Spiegelschweißung oder mit Elektroschweißmuffe. Tipologia materiali 1. Sistema tritubo PE 3x50, in polietilene a prova di pressione PN 10 (PE HD UNI 7611/T312 PN 10 DN 50), per l infilaggio meccanico o pneumatico di cavi per la trasmissione dati, fornitura in rotoli, giunti tipo ZBP bigiunto magnum D 50 C2 o raccordi elettrosaldabili in PE Tubo in PE a prova di pressione PN 10 (PE HD UNI 7611/7615 PN 10 DN 160), per l infilaggio meccanico di cavi elettrici, compresa la giunzione a bicchiere con anello di tenuta, o con saldatura di testa, o con manicotto termosaldato. Ausgabe-edizione 12/2001 Seite-pagina 1/12
2 Abteilung Tiefbau Ripartizione Infrastrutture 3. Polyäthylenrohr mit Druckfestigkeit von PN 10 (PE HD UNI 7611/7615 PN 10 DN 125), geeignet für den mechanischen Einzug von Telefonkabeln, mit einseitiger Verbindungsmuffe mit Dichtungsring, Spiegelschweißung oder mit Elektroschweißmuffe. 4. Signalband mit der Aufschrift Rete dati fibre ottiche - Datennetz-Glasfaserkabel, Linea elettrica in B.T. o in M.T. - Elektroleitung mit Nieder- oder Mittelspannung oder Linea telefonica - Telefonleitung auf der gesamten Länge des Rohres und in einer Tiefe von ca. 30 cm von der Aushuboberkante. Art der Verlegung Im allgemeinen sind die technischen Bestimmungen für die Verlegung von Rohrleitungen im Straßenkörper, wie von der festgelegt, zu berücksichtigen. Vor Verlegung der Rohre müssen die Rohrköpfe mit entsprechenden Verschlusskappen verschlossen werden. Im Falle von Staats- und Landesstraßen ist bei den einzelnen Projekten die Art der Verlegung mit der zu vereinbaren. Netzkataster Dem Amt für Infrastrukturen (10.4) muss der Verlauf des Datennetzes, dargestellt im Koordinatennetz der vom Katasteramt festgelegten Fixpunkte, übermittelt werden. 3. Tubo in PE a prova di pressione PN 10 (PE HD UNI 7611/7615 PN 10 DN 125), per l infilaggio meccanico di cavi telefonici, compresa la giunzione a bicchiere con anello di tenuta, o con saldatura di testa, o con manicotto termosaldato. 4. Nastro segnalatore con la scritta rete dati fibre ottiche - Datennetz-Glasfaserkabel, linea elettrica in B.T. o in M.T. - Elektroleitung mit Nieder- oder Mittelspannung oppure linea telefonica - Telefonleitung ; posato su tutta la lunghezza del tubo alla profondità di circa 30 cm dalla sommità dello scavo. Modalità di posa Sono da rispettare le direttive tecniche per la posa delle tubazioni su sedimi stradali fissate dalla Ripartizione 12. Servizio strade. Prima della posa delle tubazioni le teste delle stesse devono essere chiuse con appositi tappi. Per progetti di strade statali e provinciali sono da accordare le modalità di posa con la Ripartizione Servizio strade. Catasto rete All Ufficio Infrastrutture 10.4 dovranno essere forniti i tracciati dell infrastruttura telematica montati su mappa nel sistema di coordinate topografiche della rete di punti fiduciali dell Ufficio catasto. Ausgabe-edizione 12/2001 Seite-pagina 2/12
3 Technische Vorschriften für die Wiederherstellung des Straßenkörpers nach Aushubarbeiten quer zur Straßenachse (Überarbeitung ) Prescrizioni tecniche per il ripristino di scavi trasversali all asse stradale (aggiornamento ) - Vor Beginn der Arbeiten muss der zuständige Direktor der Zone über folgendes in Kenntnis gesetzt werden: das Datum des Beginns der Arbeiten; der Name des Unternehmens, das die Arbeiten ausführen wird; Name und Telefonnummer des Technischen Leiters der Arbeiten. - Vor Beginn der Durchführung der Arbeiten muss der Antragsteller der Genehmigung und/oder Konzession für die Aushubarbeiten das eventuelle Vorhandensein anderer Rohrleitungen überprüfen. - Die Baustelle muss mit einer angemessenen, dem Straßenkodex entsprechenden Beschilderung versehen werden. - Der Straßenkörper darf nicht von Baumaschinen beschädigt werden; insbesondere dürfen Raupenfahrzeuge nur mit Schutz verkehren. - Der Verkehr muss auf wenigstens einer Fahrspur gewährleistet werden und der abwechselnde Einbahnverkehr muss von geschultem Personal oder durch eine Ampel geregelt werden. - Der Aushub muss senkrecht zur Straßenachse verlaufen; eine eventuelle andere Ausrichtung des Aushubs bedarf einer Genehmigung, die nach entsprechender Begutachtung der dafür vorgelegten Begründung erteilt werden kann. - Die Durchführung der Aushubarbeiten kann erst nach dem Einschnitt des bestehenden Bodenbelags mittels Clipper erfolgen. - Die Verlegung von Leitungen im Bankett muss in einer Mindesttiefe von 1,30 m und in der Fahrbahn in einer Mindesttiefe von 1,00 m erfolgen. Die Distanz wird vom Bankett bzw. der Fahrbahn bis zur Oberkante des Schutzrohres gemessen. - Die Elektrokabel müssen in Schutzleitungen verlegt werden. - Leitungen, die unter Druck stehen, müssen mit einem Schutzmantel versehen werden. - Andere Arbeiten müssen mit einem Signalband im Inneren des Aushubs gekennzeichnet werden. - Prima dell inizio dei lavori deve essere comunicato al Direttore competente di Zona: la data dell inizio dei lavori; il nome dell impresa esecutrice dei lavori; il nominativo del direttore tecnico dei lavori ed il suo recapito telefonico. - Prima di procedere all esecuzione degli scavi, il richiedente l autorizzazione e/o concessione agli scavi deve accertare l eventuale presenza di altre tubature. - Il cantiere deve essere segnalato con appropriata segnaletica conforme al Codice della Strada. - Il piano viabile non deve essere danneggiato dai veicoli di cantiere; in particolare i veicoli cingolati devono transitare con protezione ai cingoli. - Deve essere mantenuta la circolazione su almeno una corsia ed il senso unico alternato deve essere regolato da personale qualificato o da semaforo. - Lo scavo deve avere direzione perpendicolare all asse stradale; eventuale diversa disposizione potrà essere autorizzata previa valutazione delle motivazioni. - L esecuzione dello scavo deve essere preceduta dal taglio della pavimentazione esistente mediante clipper. - La profondità, rispetto al piano stradale, dell estradosso dei manufatti protettivi dei sottoservizi posati, non deve essere inferiore a ml. 1,30 nel caso di posa in banchina, non inferiore a ml. 1,00 nel caso di posa in carreggiata. - I cavi elettrici devono essere posti entro tubazioni protettive. - Le tubazioni in pressione devono essere poste entro tubo camicia. - Il sottoservizio deve essere segnalato con nastro avvisatore posto all interno dello scavo. - Außerhalb der Ortschaften ist eine Verlegung - Fuori dai centri abitati non è consentita la Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 3/12
4 von Schächten für die Inspektion mit Deckel auf der Fahrbahn nicht gestattet; die Verlegung wird nur gestattet, wenn der Schachtdeckel (obere Teil) sich in einer Mindesttiefe von 50 cm befindet oder die Schächte durch einen Gang mit Zugang außerhalb der Fahrbahn inspiziert werden können. - Die Wiederauffüllung des Aushubs muss folgendem Ablauf entsprechen: 1. Zuschüttung: Grubenmaterial oder Aushubmaterial der Kategorien Al, A3, A2-4 und A2-5, das in einzelnen Schichten von max. 50 cm mechanisch komprimiert werden muss. 2. Grundlage: Material aus Ausgrabung mit einem granulometrischen Anteil entsprechend UNI , geschmolzen A/B, Schichtstärke 40 cm, einzelne, mechanisch komprimierte Schichten mit einem Durchmesser von max. 20 cm, Deformationsmodul M.D. größer als 100 N/mm², gemessen auf vollendeter Bahn. 3. Säuberung der Ränder des geschnittenen Straßenbelags und Anbringen von bituminöser Emulsion auf denselben. 4. Bituminöses Mischgut der kombinierten Art tragend/verschleißschicht, geschlossene Struktur, max. Korngröße 25 mm, mittels Walze komprimiert, definitive Schichtstärke 18 cm. - Das Aushubmaterial darf seitlich der Fahrbahn gelagert werden, wenn es für die Zuschüttung, wie oben beschrieben, geeignet ist. Die Lagerung des Materials darf den Verkehr nicht behindern oder die Verkehrssicherheit gefährden. Das für die Aufschüttung ungeeignete Material und das übriggebliebene, für die Aufschüttung geeignete Material müssen auf eine Mülldeponie gebracht werden, und zwar zu Lasten und auf Kosten des Antragstellers der Genehmigung für die Aushubarbeiten. - Eventuell auftretende Absenkungen müssen sofort mit bituminösem Mischgut der Art Verschleißschicht, geschlossene Struktur, max. Korngröße 15 mm, mittels Walze komprimiert aufgefüllt werden. - Nach der Setzung und auf jeden Fall innerhalb von sechs Monaten nach der Durchführung der Wiederherstellung muss bituminöses Mischgut der Art Verschleißschicht, geschlossene Struktur, max. Korngröße 15 mm, und zwar ausschließlich mittels Straßenfertiger, durch realizzazione di pozzetti di ispezione con posa di chiusini sul piano viabile. È consentita la realizzazione qualora la parte superiore del chiusino si trovi alla profondità minima di 50 cm. oppure i pozzetti siano ispezionabili attraverso cunicolo accessibile dall esterno della sede stradale stessa. - Il riempimento dello scavo deve essere eseguito secondo il seguente ordine: 1. Rinterro: materiale proveniente da cava di prestito o dallo scavo appartenente al gruppo Al, A3, A2-4 e A2-5, costipato meccanicamente per singoli strati di spessore massimo cm Base: materiale proveniente da cava di prestito granulometria UNI fuso A/B, spessore minimo cm. 40, costipato meccanicamente per singoli strati di spessore massimo cm. 20, modulo di deformazione M.D. misurato sul piano finito maggiore di 100 N/mm². 3. Pulizia dei bordi della pavimentazione tagliata ed applicazione sugli stessi di emulsione bituminosa. 4. Conglomerato bituminoso tipo combinato portante/d'usura, struttura chiusa, pezzatura massima mm. 25, costipato a mezzo rullo, spessore finito cm Il materiale proveniente dallo scavo può essere depositato a lato del piano viabile solo se idoneo per il rinterro come sopra definito; il deposito non deve essere di ostacolo o di pericolo alla circolazione dei veicoli. Il materiale idoneo in eccedenza o il materiale non idoneo per il rinterro dello scavo, deve essere portato in discarica a cura e spese del richiedente l autorizzazione allo scavo. - Eventuali cedimenti successivi devono essere immediatamente ripristinati con conglomerato bituminoso tipo usura chiuso pezzatura massima mm. 15, costipato a mezzo rullo. - Dopo l assestamento e comunque entro sei mesi dall esecuzione del ripristino, deve essere steso il conglomerato bituminoso tipo usura chiuso pezzatura massima mm. 15 esclusivamente mediante macchina finitrice, costipato a mezzo rullo, spessore finito cm. 3, Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 4/12
5 Walze komprimiert und mit einem definitiven Schichtstärke von 3 cm, auf der gesamten Breite der Fahrbahn und des Banketts, die von den Aushubarbeiten betroffen sind, verlegt werden; ebenso auf einer Breite, die der Breite des Aushubs zuzüglich 2 m pro Seite entspricht, nachdem die Oberfläche im Ausmaß von 3 cm gefräst wurde. Die neue Schicht muss der bestehenden Fahrbahn angeglichen werden und darf die bestehende Schicht nicht überlagern. Der Verlegung der neuen Verschleißschicht muss die Besprengung mit Bitumenemulsion im Maß 300 g/m² vorausgehen. - Die ursprüngliche Querneigung muss beibehalten und eventuell vorhandene Unregelmäßigkeiten müssen behoben werden. - Sollten Aushubarbeiten in eine der Straßenachse gegenüber nicht senkrechte Richtung genehmigt werden, muss die vorhergehende Verlegung sich auf eine Länge von 5 m pro Seite ausdehnen, und zwar gemessen von den entgegengesetzten Seiten des Aushubs. - Vor dem Einbruch des Winters wird die Verlegung der Verschleißschicht auf die darauffolgenden Frühjahresmonate verschoben, aber nicht später als Mai. Eventuelle Senkungen müssen sofort mit bituminösem Mischgut der Art Verschleißschicht aufgefüllt werden. - Die Verlegung des Mischgutes und der Bitumenemulsion muss den geltenden Bestimmungen für bituminöse Beläge der Autonomen Provinz Bozen entsprechen. - Sollte sich die Bodenmarkierung nach der Durchführung der Arbeiten als beschädigt erweisen, muss sie sofort gemäß den Bestimmungen, der Art der horizontalen Beschilderung und den geltenden besonderen Vorschriften für die Straßenbeschilderung der Autonomen Provinz Bozen wiederhergestellt werden. Diese Markierungsarbeiten müssen auch nach der Verlegung der Verschleißschicht und/oder der Wiederherstellung eventueller Senkungen durchgeführt werden. - Die Wiederherstellung muss für die Dauer von zwei Jahren gewährleistet werden. Eventuelle Beschädigungen des Straßenunterbaus müssen gemäß den obengenannten Vorschriften wiederhergestellt werden. - Die Ausführung der Arbeiten wird vom zuständigen Direktor der Zone geprüft; der Konzessionsinhaber muss somit dem per tutta la larghezza della carreggiata e della banchina interessate dallo scavo e per una larghezza pari alla larghezza dello scavo maggiorata di ml. 2 per parte, previa fresatura della stessa superficie per cm. 3. I1 nuovo stato deve essere allineato con la pavimentazione esistente e non deve sovrapporsi alla stessa. La stesa del nuovo strato di usura deve essere preceduta da aspersione di emulsione bituminosa in misura di 300 g/m². - Deve essere mantenuta la pendenza trasversale originaria e devono essere eliminate eventuali preesistenti anomalie del piano viabile. - Nel caso sia autorizzato lo scavo in direzione non perpendicolare all asse stradale, la stesa precedente deve estendersi per una lunghezza di ml. 5 per parte misurata dagli estremi opposti dello scavo. - Con l approssimarsi della stagione invernale, la stesa dello strato di usura viene rimandata alla primavera successiva, non oltre il mese di maggio. Eventuali successivi cedimenti devono essere immediatamente ripristinati con conglomerato bituminoso tipo usura. - La stesa del conglomerato bituminoso e dell emulsione bituminosa deve corrispondere alle prescrizioni per le pavimentazioni bituminose dell'amministrazione provinciale. - La segnaletica orizzontale che a seguito dello scavo si presenti danneggiata, deve essere immediatamente ripristinata secondo le modalità, i tipi di segnalamento orizzontale e quanto altro previsto dal Capitolato particolare per il segnalamento stradale in vigore presso l'amm.ne della Provincia di Bolzano. L operazione di ripristino deve essere ripetuta anche dopo la stesa dello strato di usura e/o dopo il ripristino di eventuali cedimenti. - Il ripristino deve essere garantito per due anni. Eventuali danneggiamenti della sede stradale devono essere ripristinati come indicato ai punti precedenti. - L esecuzione dei lavori è sottoposta al controllo del Direttore competente di Zona; il Concessionario deve perciò consentire il Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 5/12
6 Überwachungspersonal freien Zutritt zur Baustelle gewähren. - Die Kaution für die Konzession kann erst nach vollständiger Wiederherstellung der Fahrbahn und nach Beseitigung sämtlicher Schäden, auch infolge eventueller Setzungen, und auf jeden Fall nach erfolgtem Lokalaugenschein beider Seiten, rückerstattet werden. - Der zuständige Direktor der Zone kann die Genehmigung zur Ausführung von Grabungsarbeiten in den Wintermonaten aufheben. - Diese Verwaltung behält sich das Recht vor, Laborproben des Materials zu Lasten und auf Kosten des Antragstellers der Genehmigung oder Konzession für die Aushubarbeiten, anzufordern oder selbst durchzuführen oder das Material selbst vor Ort zu überprüfen, um die korrekte Anwendung dieser Vorschriften zu kontrollieren. libero accesso nel cantiere agli incaricati dell ispezione. - La cauzione per la concessione viene restituita dopo il completo ripristino del piano viabile e di tutti i danni, anche in conseguenza di eventuali cedimenti, e comunque dopo sopralluogo congiunto di entrambe le parti. - Il Direttore competente di Zona può sospendere l autorizzazione dello scavo durante il periodo invernale. - È facoltà di questa Amm.ne eseguire direttamente o richiedere, a cura e spese del richiedente l autorizzazione o concessione allo scavo, prove di laboratorio sui materiali o effettuare verifiche sul posto per accertare la corretta applicazione delle presenti prescrizioni. Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 6/12
7 Technische Vorschriften für die Wiederherstellung des Straßenkörpers nach Aushubarbeiten parallel zur Straßenachse (Überarbeitung ) Prescrizioni tecniche per il ripristino di scavi paralleli all asse stradale (aggiornamento ) - Vor Beginn der Arbeiten muss der zuständige Direktor der Zone über folgendes in Kenntnis gesetzt werden: das Datum des Beginns der Arbeiten; der Name des Unternehmens, das die Arbeiten ausführen wird; Name und Telefonnummer des Technischen Leiters der Arbeiten. - Vor Beginn der Durchführung der Arbeiten muss der Antragsteller der Genehmigung und/oder Konzession für die Aushubarbeiten das eventuelle Vorhandensein anderer Rohrleitungen überprüfen. - Die Baustelle muss mit einer angemessenen, dem Straßenkodex entsprechenden Beschilderung versehen werden. - Der Straßenkörper darf nicht von Baumaschinen beschädigt werden; insbesondere dürfen Raupenfahrzeuge nur mit Schutz verkehren. - Der Verkehr muss auf wenigstens einer Fahrspur gewährleistet werden und der abwechselnde Einbahnverkehr muss von geschultem Personal oder durch eine Ampel geregelt werden. - Das Ausmaß des Aushubs darf max. 300 m betragen. - Die Ausrichtung des Aushubs muss möglichst parallel zur Straßenachse verlaufen. - Die Durchführung der Aushubarbeiten kann erst nach dem Einschnitt des bestehenden Bodenbelags mittels Clipper erfolgen. - Die Verlegung von Leitungen im Bankett muss in einer Mindesttiefe von 1,30 m und in der Fahrbahn in einer Mindesttiefe von 1,00 m erfolgen. Die Distanz wird vom Bankett bzw. der Fahrbahn bis zur Oberkante des Schutzrohres gemessen. - Die Elektrokabel müssen in Schutzleitungen verlegt werden. - Leitungen, die unter Druck stehen, müssen mit einem Schutzmantel versehen werden. - Andere Arbeiten müssen mit einem Signalband im Inneren des Aushubs gekennzeichnet werden. - Außerhalb der Ortschaften ist eine Verlegung von Schächten für die Inspektion mit Deckel - Prima dell inizio dei lavori deve essere comunicato al Direttore competente di Zona: la data dell inizio dei lavori; il nome dell impresa esecutrice dei lavori; il nominativo del direttore tecnico dei lavori ed il suo recapito telefonico. - Prima di procedere all esecuzione degli scavi, il richiedente l autorizzazione e/o concessione agli scavi deve accertare l eventuale presenza di altre tubature. - Il cantiere deve essere segnalato con appropriata segnaletica conforme al Codice della Strada. - Il piano viabile non deve essere danneggiato dai veicoli di cantiere; in particolare i veicoli cingolati devono transitare con protezione ai cingoli. - Deve essere mantenuta la circolazione su almeno una corsia ed il senso unico alternato deve essere regolato da personale qualificato o da semaforo. - L estensione del cantiere non deve essere superiore a ml Lo scavo deve avere direzione il più possibile parallela all asse stradale. - L esecuzione dello scavo deve essere preceduta dal taglio della pavimentazione esistente mediante clipper. - La profondità, rispetto al piano stradale, dell estradosso dei manufatti protettivi dei sottoservizi posati, non deve essere inferiore a ml. 1,30 nel caso di posa in banchina, non inferiore a ml. 1,00 nel caso di posa in carreggiata. - I cavi elettrici devono essere posti entro tubazioni protettive. - Le tubazioni in pressione devono essere poste entro tubo camicia. - Il sottoservizio deve essere segnalato con nastro avvisatore posto all interno dello scavo. - Fuori dai centri abitati non è consentita la realizzazione di pozzetti di ispezione con posa Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 7/12
8 auf der Fahrbahn nicht gestattet; die Verlegung wird nur gestattet, wenn der Schachtdeckel (obere Teil) sich in einer Mindesttiefe von 50 cm befindet oder die Schächte durch einen Gang mit Zugang außerhalb der Fahrbahn inspiziert werden können. - Die Wiederauffüllung des Aushubs muss folgendem Ablauf entsprechen: 1. Zuschüttung: Grubenmaterial oder Aushubmaterial der Kategorien Al, A3, A2-4 und A2-5, das in einzelnen Schichten von max. 50 cm mechanisch komprimiert werden muss. 2. Grundlage: Material aus Ausgrabung mit einem granulometrischen Anteil entsprechend UNI , geschmolzen A/B, Schichtstärke 40 cm, einzelne, mechanisch komprimierte Schichten mit einem Durchmesser von max. 20 cm, Deformationsmodul M.D. größer als 100 N/mm², gemessen auf vollendeter Bahn. 3. Säuberung der Ränder des geschnittenen Straßenbelags und Anbringen von bituminöser Emulsion auf denselben. 4. Bituminöses Mischgut der kombinierten Art tragend/verschleißschicht, geschlossene Struktur, max. Korngröße 25 mm, mittels Walze komprimiert, definitive Schichtstärke 18 cm. - Das Aushubmaterial darf seitlich der Fahrbahn gelagert werden, wenn es für die Zuschüttung, wie oben beschrieben, geeignet ist. Die Lagerung des Materials darf den Verkehr nicht behindern oder die Verkehrssicherheit gefährden. Das für die Aufschüttung ungeeignete Material und das übriggebliebene, für die Aufschüttung geeignete Material müssen auf eine Mülldeponie gebracht werden, und zwar zu Lasten und auf Kosten des Antragstellers der Genehmigung für die Aushubarbeiten. - Eventuell auftretende Absenkungen müssen sofort mit bituminösem Mischgut der Art Verschleißschicht, geschlossene Struktur, max. Korngröße 15 mm, mittels Walze komprimiert aufgefüllt werden. - Nach der Setzung und auf jeden Fall innerhalb von sechs Monaten nach der Durchführung der Wiederherstellung muss bituminöses Mischgut der Art Verschleißschicht, geschlossene Struktur, max. Korngröße 15 mm, und zwar ausschließlich mittels Straßenfertiger, durch Walze komprimiert und mit einem definitiven di chiusini sul piano viabile. È consentita la realizzazione qualora la parte superiore del chiusino si trovi alla profondità minima di 50 cm. oppure i pozzetti siano ispezionabili attraverso cunicolo accessibile dall esterno della sede stradale stessa. - Il riempimento dello scavo deve essere eseguito secondo il seguente ordine: 1. Rinterro: materiale proveniente da cava di prestito o dallo scavo appartenente al gruppo Al, A3, A2-4 e A2-5, costipato meccanicamente per singoli strati di spessore massimo cm Base: materiale proveniente da cava di prestito granulometria UNI fuso A/B, spessore minimo cm. 40, costipato meccanicamente per singoli strati di spessore massimo cm. 20, modulo di deformazione M.D. misurato sul piano finito maggiore di 100 N/mm². 3. Pulizia dei bordi della pavimentazione tagliata ed applicazione sugli stessi di emulsione bituminosa. 4. Conglomerato bituminoso tipo combinato portante/d'usura, struttura chiusa, pezzatura massima mm. 25, costipato a mezzo rullo, spessore finito cm Il materiale proveniente dallo scavo può essere depositato a lato del piano viabile solo se idoneo per il rinterro come sopra definito; il deposito non deve essere di ostacolo o di pericolo alla circolazione dei veicoli. Il materiale idoneo in eccedenza o il materiale non idoneo per il rinterro dello scavo, deve essere portato in discarica a cura e spese del richiedente l autorizzazione allo scavo. - Eventuali cedimenti successivi devono essere immediatamente ripristinati con conglomerato bituminoso tipo usura chiuso pezzatura massima mm. 15, costipato a mezzo rullo. - Dopo l assestamento e comunque entro sei mesi dall esecuzione del ripristino, deve essere steso il conglomerato bituminoso tipo usura chiuso pezzatura massima mm. 15 esclusivamente mediante macchina finitrice, costipato a mezzo rullo, spessore finito cm. 3, per tutta la larghezza della carreggiata e della Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 8/12
9 Schichtstärke von 3 cm, auf der gesamten Breite der Fahrbahn und des Banketts, die von den Aushubarbeiten betroffen sind, verlegt werden; ebenso auf einer Breite, die der Breite des Aushubs zuzüglich 2 m pro Seite entspricht, nachdem die Oberfläche im Ausmaß von 3 cm gefräst wurde. Die neue Schicht muss der bestehenden Fahrbahn angeglichen werden und darf die bestehende Schicht nicht überlagern. Der Verlegung der neuen Verschleißschicht muss die Besprengung mit Bitumenemulsion im Maß 300 g/m² vorausgehen. - Die ursprüngliche Querneigung muss beibehalten und eventuell vorhandene Unregelmäßigkeiten müssen behoben werden. - Vor dem Einbruch des Winters wird die Verlegung der Verschleißschicht auf die darauffolgenden Frühjahresmonate verschoben, aber nicht später als Mai. Eventuelle Senkungen müssen sofort mit bituminösem Mischgut der Art Verschleißschicht aufgefüllt werden. - Die Verlegung des Mischgutes und der Bitumenemulsion muss den geltenden Bestimmungen für bituminöse Beläge der Autonomen Provinz Bozen entsprechen. - Sollte sich die Bodenmarkierung nach der Durchführung der Arbeiten als beschädigt erweisen, muss sie sofort gemäß den Bestimmungen, der Art der horizontalen Beschilderung und den geltenden besonderen Vorschriften für die Straßenbeschilderung der Autonomen Provinz Bozen wiederhergestellt werden. Diese Markierungsarbeiten müssen auch nach der Verlegung der Verschleißschicht und/oder der Wiederherstellung eventueller Senkungen durchgeführt werden. - Die Wiederherstellung muss für die Dauer von zwei Jahren gewährleistet werden. Eventuelle Beschädigungen des Straßenunterbaus müssen gemäß den obengenannten Vorschriften wiederhergestellt werden. - Der Aushub, der mittels besonderer Ausrüstung, genannt Maulwurf, durchgeführt wird, darf die Breite von 25 cm nicht überschreiten. Die Wiederherstellung muss gemäß obengenannten Vorschriften erfolgen. Die Verschleißschicht kann für einen Teil des Aushubes auf eine Mindestbreite von 0,50 m beschränkt werden, eventuell auf 1,00 m im Fall eines Aushubs, der nicht genau parallel zur Straßenachse verläuft. Auf jeden Fall muss die Linie der neuen Verschleißschicht parallel zur banchina interessate dallo scavo e per una larghezza pari alla larghezza dello scavo maggiorata di ml. 2 per parte, previa fresatura della stessa superficie per cm. 3. I1 nuovo stato deve essere allineato con la pavimentazione esistente e non deve sovrapporsi alla stessa. La stesa del nuovo strato di usura deve essere preceduta da aspersione di emulsione bituminosa in misura di 300 g/m². - Deve essere mantenuta la pendenza trasversale originaria e devono essere eliminate eventuali preesistenti anomalie del piano viabile. - Con l approssimarsi della stagione invernale, la stesa dello strato di usura viene rimandata alla primavera successiva, non oltre il mese di maggio. Eventuali successivi cedimenti devono essere immediatamente ripristinati con conglomerato bituminoso tipo usura. - La stesa del conglomerato bituminoso e dell emulsione bituminosa deve corrispondere alle prescrizioni per le pavimentazioni bituminose dell'amministrazione provinciale. - La segnaletica orizzontale che a seguito dello scavo si presenti danneggiata, deve essere immediatamente ripristinata secondo le modalità, i tipi di segnalamento orizzontale e quanto altro previsto dal Capitolato particolare per il segnalamento stradale in vigore presso l'amm.ne della Provincia di Bolzano. L operazione di ripristino deve essere ripetuta anche dopo la stesa dello strato di usura e/o dopo il ripristino di eventuali cedimenti. - Il ripristino deve essere garantito per due anni. Eventuali danneggiamenti della sede stradale devono essere ripristinati come indicato ai punti precedenti. - Gli scavi eseguiti mediante speciale attrezzatura a catena detta talpa, devono avere larghezza non superiore a cm. 25. Il ripristino deve eseguirsi come ai punti precedenti. Lo strato di usura può essere limitato ad una larghezza minima di ml. 0,50 per parte dello scavo ed eventualmente di ml. 1,00 nel caso lo scavo non sia perfettamente parallelo all asse stradale. Comunque il filo del nuovo strato di usura deve essere parallelo all asse stradale. Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 9/12
10 Straßenachse verlaufen. - Die Ausführung der Arbeiten wird vom zuständigen Direktor der Zone geprüft; der Konzessionsinhaber muss somit dem Überwachungspersonal freien Zutritt zur Baustelle gewähren. - Die Kaution für die Konzession kann erst nach vollständiger Wiederherstellung der Fahrbahn und nach Beseitigung sämtlicher Schäden, auch infolge eventueller Setzungen, und auf jeden Fall nach erfolgtem Lokalaugenschein beider Seiten, rückerstattet werden. - Der zuständige Direktor der Zone kann die Genehmigung zur Ausführung von Grabungsarbeiten in den Wintermonaten aufheben. - Diese Verwaltung behält sich das Recht vor, Laborproben des Materials zu Lasten und auf Kosten des Antragstellers der Genehmigung oder Konzession für die Aushubarbeiten, anzufordern oder selbst durchzuführen oder das Material selbst vor Ort zu überprüfen, um die korrekte Anwendung dieser Vorschriften zu kontrollieren. - L esecuzione dei lavori è sottoposta al controllo del Direttore competente di Zona; il Concessionario deve perciò consentire il libero accesso nel cantiere agli incaricati dell ispezione. - La cauzione per la concessione viene restituita dopo il completo ripristino del piano viabile e di tutti i danni, anche in conseguenza di eventuali cedimenti, e comunque dopo sopralluogo congiunto di entrambe le parti. - Il Direttore competente di Zona può sospendere l autorizzazione dello scavo durante il periodo invernale. - È facoltà di questa Amm.ne eseguire direttamente o richiedere, a cura e spese del richiedente l autorizzazione o concessione allo scavo, prove di laboratorio sui materiali o effettuare verifiche sul posto per accertare la corretta applicazione delle presenti prescrizioni. Ausgabe-edizione 12/1999 Seite-pagina 10/12
11 Vorschriften für die Verlegung von Rohrleitungen quer zur Straßenachse ohne offenen Grabenaushub mittels Rohrvortrieb NO DIG - Rohrvortrieb (Überarbeitung ) Prescrizioni per pose trasversali con tecniche senza apertura di trincea quali perforazione orizzontali controllate NO DIG - spingitubo (aggiornamento ) - Vor Beginn der Arbeiten muss der zuständige Direktor der Zone über folgendes in Kenntnis gesetzt werden: das Datum des Beginns der Arbeiten; der Name des Unternehmens, das die Arbeiten ausführen wird; Name und Telefonnummer des Technischen Leiters der Arbeiten. - Vor Beginn der Durchführung der Arbeiten muss der Antragsteller der Genehmigung und/oder Konzession für die Aushubarbeiten das eventuelle Vorhandensein anderer Rohrleitungen überprüfen. - Die Baustelle muss mit einer angemessenen, dem Straßenkodex entsprechenden Beschilderung versehen werden. - Der Straßenkörper darf nicht von Baumaschinen beschädigt werden; insbesondere dürfen Raupenfahrzeuge nur mit Schutz verkehren. - Der Verkehr muss für beide Fahrtrichtungen gewährleistet werden; für eine eventuelle Einbahnregelung, die von Verkehrsregelungsmännern oder einer Ampelanlage geregelt werden muss, ist ein Ansuchen an den zuständigen Direktor der Zone erforderlich. - Die Unterquerung muss senkrecht zur Straßenachse verlaufen; eine eventuelle andere Ausrichtung der Unterquerung bedarf einer Genehmigung, die nach entsprechender Begutachtung der dafür vorgelegten Begründung erteilt werden kann. - Die Verlegung von Leitungen sowohl im Bankett als auch in der Fahrbahn muss in einer Mindesttiefe von 1,30 m erfolgen. Die Distanz wird vom Bankett bzw. der Fahrbahn bis zur Oberkante des Schutzrohres gemessen. - Die Elektrokabel müssen in Schutzleitungen verlegt werden. - Leitungen, die unter Druck stehen, müssen mit einem Schutzmantel versehen werden. - Andere Arbeiten müssen mit einem Signalband im Inneren des Aushubs gekennzeichnet werden. - Prima dell inizio dei lavori deve essere comunicato al Direttore competente di Zona: la data dell inizio dei lavori; il nome dell impresa esecutrice dei lavori; il nominativo del direttore tecnico dei lavori ed il suo recapito telefonico. - Prima di procedere all esecuzione degli scavi, il richiedente l autorizzazione e/o concessione agli scavi deve accertare l eventuale presenza di altre tubature. - Il cantiere deve essere segnalato con appropriata segnaletica conforme al Codice della Strada. - Il piano viabile non deve essere danneggiato dai veicoli di cantiere; in particolare i veicoli cingolati devono transitare con protezione ai cingoli. - Deve essere mantenuta la circolazione per entrambe i sensi di marcia; l eventuale senso unico alternato deve essere richiesto al Direttore competente di Zona ed essere regolato da personale qualificato o da semaforo. - L attraversamento deve avere direzione perpendicolare all asse stradale; eventuale diversa disposizione potrà essere autorizzata previa valutazione delle motivazioni. - La profondità, rispetto al piano stradale, dell estradosso dei manufatti protettivi dei sottoservizi posati, non deve essere inferiore a ml. 1,30, sia in carreggiata che in banchina. - I cavi elettrici devono essere posti entro tubazioni protettive. - Le tubazioni in pressione devono essere poste entro tubo camicia. - Il sottoservizio deve essere segnalato con nastro avvisatore posto all interno dello scavo. - Außerhalb der Ortschaften ist eine Verlegung - Fuori dai centri abitati non è consentita la Ausgabe-edizione 10/1999 Seite-pagina 11/12
12 von Schächten für die Inspektion mit Deckel auf der Fahrbahn nicht gestattet; die Verlegung wird nur gestattet, wenn der Schachtdeckel (obere Teil) sich in einer Mindesttiefe von 50 cm befindet oder die Schächte durch einen Gang mit Zugang außerhalb der Fahrbahn inspiziert werden können. - Eventuell auftretende Absenkungen aufgrund der Bohrung müssen sofort wiederhergestellt werden. - Die Ausführung der Arbeiten wird vom zuständigen Direktor der Zone geprüft; der Konzessionsinhaber muss somit dem Überwachungspersonal freien Zutritt zur Baustelle gewähren. - Die Kaution für die Konzession kann erst nach vollständiger Wiederherstellung der Fahrbahn und nach Beseitigung sämtlicher Schäden, auch infolge eventueller Setzungen, und auf jeden Fall nach erfolgtem Lokalaugenschein beider Seiten, rückerstattet werden. - Der zuständige Direktor der Zone kann die Genehmigung zur Ausführung von Arbeiten in den Wintermonaten aufheben. - Diese Verwaltung behält sich das Recht vor, Laborproben des Materials zu Lasten und auf Kosten des Antragstellers der Genehmigung oder Konzession für die Aushubarbeiten, anzufordern oder selbst durchzuführen oder das Material selbst vor Ort zu überprüfen, um die korrekte Anwendung dieser Vorschriften zu kontrollieren. realizzazione di pozzetti di ispezione con posa di chiusini sul piano viabile. È consentita la realizzazione qualora la parte superiore del chiusino si trovi alla profondità minima di 50 cm. oppure i pozzetti siano ispezionabili attraverso cunicolo accessibile dall esterno della sede stradale stessa. - Eventuali cedimenti del piano viabile causati dalla perforazione devono essere immediatamente ripristinati. - L esecuzione dei lavori è sottoposta al controllo del Direttore competente di Zona; il Concessionario deve perciò consentire il libero accesso nel cantiere agli incaricati dell ispezione. - La cauzione per la concessione viene restituita dopo il completo ripristino del piano viabile e di tutti i danni, anche in conseguenza di eventuali cedimenti, e comunque dopo sopralluogo congiunto di entrambe le parti. - Il Direttore competente di Zona può sospendere l autorizzazione ai lavori durante il periodo invernale. - È facoltà di questa Amm.ne eseguire direttamente o richiedere, a cura e spese del richiedente l autorizzazione o concessione allo scavo, prove di laboratorio sui materiali o effettuare verifiche sul posto per accertare la corretta applicazione delle presenti prescrizioni. Ausgabe-edizione 10/1999 Seite-pagina 12/12
TECHNISCHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE WIEDERHERSTELLUNG DES STRASSEN- KÖRPERS NACH AUSHUBARBEITEN QUER ZUR STRASSENACHSE (Überarbeitung
TECHNISCHE VORSCHRIFTEN FÜR DIE WIEDERHERSTELLUNG DES STRASSEN- KÖRPERS NACH AUSHUBARBEITEN QUER ZUR STRASSENACHSE (Überarbeitung 01.03.2016) PRESCRIZIONI TECNICHE PER IL RIPRISTINO DI SCAVI TRASVERSALI
MehrMarktgemeinde Innichen Comune di San Candido
Marktgemeinde Innichen Comune di San Candido AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Gemeindeverordnung FÜR DAS WIEDERHERSTELLEN DER OBERFLÄCHEN BEI GRAB- UND AUS- HUBARBEITEN
MehrREGELUNG FÜR SCHWER- TRANSPORTE AUF GEMEINDE- STRAßEN REGOLAMENTO PER TRASPORTI ECCEZIONALI SU STRADE COMUNALI C O M U N E DI FIÈ ALLO SCILIAR
GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN Autonome Provinz Bozen - Südtirol Dorfstraße 14-39050 P.L.Z. COMUNE DI FIE ALLO SCILIAR Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige via del Paese 14-39050 C.A.P St. Nr. 80008620215
MehrBolzano Bozen Bressanone Brixen (BZ) Merano - Meran (BZ) NSS IIT ASP ERP DMS GIS
Bolzano Bozen Handbuch Portal Erste Schritte Manuale Portale Primi Passi 1. Konto erstellen Creare un account... 2 2. Login... 3 3. Portal - Portale... 5. CF P.IVA St./MwSt.Nr IT / 02298140217 CCIAA n.
MehrLa determinazione dell indice viene effettuata mediante l applicazione della formula di Laspeyres.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffren der Verbraucherpreise für alle privaten Haushalte (NIC) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per l intera collettività
MehrKlinikfälle. Presentazione Casi. Volumen #2 Volume #2. Dr. Pablo Echarri
Klinikfälle Volumen #2 Volume #2 Fälle in Kombination mit Clear Aligner im OK und festsitzender KFO im UK. Presentazione Casi Casi in cui è stato combinato l'aligner superiore trasparente con l'ortodonzia
MehrGEMEINDE PFITSCH AUTONOME PROVINZ BOZEN COMUNE DI VAL DI VIZZE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO
PLANUNGSBÜRO Geom. Agostini Toni - STUDIO DI PROGETTAZIONE Arch. Zanella Adriano Johann Kofler 39049 Sterzing Tel. 0472/765011-15 - - - Via Johann Kofler 39049 Vipiteno Fax 0472/767005 E-Mail: info@az-studio.it
MehrBeschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm
MehrUnwesentliche Abänderung des Durchführungsplanes für die Wohnbauzone "B1 Mosergassl" Variazione non sostanziale al piano di attuazione per la zona residenziale "B1 Mosergassl" TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE
MehrABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom Nr nach dem Urteil Verfassungsgericht Nr.114 vom
Abteilung 28 Abteilung Natur, Landschaft, Raumentwicklung Ripartizione 28 Natura, paesaggio e sviluppo del territorio ABSTANDSREGELUNGEN IM BAUWESEN Ministerialdekret vom 2-4-1968 Nr. 1444 nach dem Urteil
MehrHinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten
Hinweis über die Verarbeitung der personenbezogenen Daten gemäß Datenschutzverordnung GDPR 679/2016 Wir weisen Sie darauf hin, dass diese Daten zum Zweck der Durchführung des gegenständlichen Verwaltungsverfahrens
MehrKAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE
KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE Selten ist eine Krankheit, die eine Prävalenz von weniger als 5 Fällen pro 10.000 Einwohner aufweist 2/3 di queste patologie colpiscono i bambini
MehrLandesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Bereich - Programm - Titel Betrag Missione - programma - titolo Importo
DRITTER GESETZGEBUNGSAUSSCHUSS TERZA COMMISSIONE LEGISLATIVA Landesgesetzentwurf Nr. 170/18: Disegno di legge provinciale n. 170/18: Änderungen zum Haushaltsvoranschlag der Autonomen Provinz Bozen für
MehrDekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Dekret Decreto des Landesrats der Landesrätin Nr. N. 2209/2017 PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE dell'assessore dell'assessora 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung
MehrGEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages
GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen 39040 Lajen, Walther-von-der-Vogelweide-Straße 30/A info@lajen.eu lajen.laion@legalmail.it www.lajen.eu ( (0471) 65 56 13 Fax (0471) 65 58 11 St.nr./Cod.fisc. 80007310214
MehrE-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI
IP E-MOBILITY FÖRDERUNGEN FÜR PRIVATE INCENTIVI PER PRIVATI DIE ZUKUNFT DER MOBILITÄT BEGINNT JETZT. IL FUTURO DELLA MOBILITÀ INIZIA ORA. WAS // COSA GEFÖRDERTE INVESTITIONEN E-FAHRZEUGE (PKW und Lieferwagen/LKW
MehrMarktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE
Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Formular modulo Zweck - uso Mod. TOSAP.05.D1 zur Dauerbesetzung für physische
MehrLEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der
MehrPREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO BETONFERTIGTEILE Aldo Larcher Srl - GmbH Via Artigiani 5 Handwerkerstrasse I Appiano (BZ) Eppan
ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE DI VASCHE PER ACQUE METEORICHE A TENUTA STAGNA ANLEITUNG FÜR DIE INSTALLATION, INBETRIEBNAHME UND WARTUNG VON WASSERDICHTEN REGENWASSERBEHÄLTERN
MehrProvincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol
Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS
MehrDekret Decreto. Betreff: Oggetto: der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors. della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione
der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 2687/2015 4.6 Gehaltsamt - Ufficio stipendi della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione Essensgutscheine - Anpassung
MehrArtikel 2 Articolo 2
Bollettino Ufficiale n. 3/I-II del 17/01/2017 / Amtsblatt Nr. 3/I-II vom 17/01/2017 0029 180194 Dekrete - 1. Teil - Jahr 2016 Decreti - Parte 1 - Anno 2016 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES
MehrLEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der
MehrDER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA. 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il , registro 1, foglio 28)
[S152040145286 U030 ] DECRETO DEL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA 29 settembre 2004, n. 34 (Registrato alla Corte dei Conti il 3.12.2004, registro 1, foglio 28) Regolamento di esecuzione della legge urbanistica
MehrContratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag
Contratto di finanziamento Interreg Interreg - Fördervertrag Claudia Andres, Seminario Lead Partner Seminar, Bolzano/Bozen 26.01.2017 www.interreg.net Art. 3 Ammissibilità delle spese e periodo di ammissibilità
MehrDES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012
XIV. Legislaturperiode / 2012 XIV legislatura / 2012 BESCHLUSS DELIBERAZIONE DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 4/2012 N. 4/2012 Stellungnahme gemäß Artikel 103 Absatz 3 des Sonderstatutes
MehrRinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.
GEGENSTAND Verzicht auf die Anmietung der Wohnung in Bozen, Claudia-Augusta-Str. 62/12. OGGETTO Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio sito a Bolzano, via Claudia Augusta 62/12. NACH FESTSTELLUNG,
MehrCittà di Bolzano Andamento demografico nel 2014
Città di Bolzano Andamento demografico nel 214 Stadt Bozen Bevölkerungsentwicklung im Jahr 214 Ufficio Statistica e Tempi della Città Amt für Statistik und Zeiten der Stadt La popolazione residente è aumentata
MehrMACHBARKEITSSTUDIE MIT BERICHT
Gemeinde Eppan an der Weinstraße Comune di Appiano sulla strada del vino Bau eines Trainingsplatzes, eines Dienstleistungsgebäudes, von Tribünen, eines Parkplatzes und einer Zufahrtsstraße zum Parkplatz
MehrTrinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter
Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation
MehrDie neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta:
var20061013_033.jpg Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta Trento, 9/10 ottobre 2009 La Ferrovia della Val Venosta: un modello di successo del trasporto locale per pendolari e turisti
MehrBeschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale
Beschlüsse des Gemeinderates Delibere del consiglio comunale Sitzung vom - 30.03.2006 seduta del B.Nr. Sitzung Betreff Oggetto 11 30.03.2006 Verlesung und Genehmigung des 20:00 Protokolls der vorhergehenden
MehrCUCINE. Componibilità Cucina senza gola Anbaufähigkeit Küche ohne Hohlkehle. Basi / Unterschränke H. 24/36/48/60. Basi / Unterschränke H.
CUCINE Componibilità Cucina senza gola Anbaufähigkeit Küche ohne Hohlkehle Basi / Unterschränke H. 24/36/48/60 Basi / Unterschränke H. 72 Basi / Unterschränke H. 84 18 KÜCHEN Componibilità Cucina senza
MehrData di aggiudicazione definitiva: 11/08/2016 Datum des definitiven Zuschlages: 11/08/2016
Oggetto: Procedura negoziata ai sensi dell art. 35 c.2 del D.Lgs. n. 50/2016 per l affidamento della fornitura di un sistema di messa a terra con neutro compensato per la cabina primaria di Cardano; Gegenstand:
MehrInformation und Publizität. Informazione e pubblicità
Abteilung 39 Europa Angelegenheiten Amt 39.1 Amt für europäische Integration Ripartizione 39 Affari comunitari Ufficio 39.1 Ufficio per l integrazione europea Information und Publizität Europäischer Fonds
MehrWasserkraft. Energia idraulica
Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt
MehrMobilfunkumsetzer in Südtirol
Abteilung 29 Landesagentur für Umwelt Amt 29.8 Labor für physikalische Chemie Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.8 Laboratorio di chimica fisica Mobilfunkumsetzer in Südtirol
MehrGORDOLA. 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen. mit Pergola an schöner Aussichtslage ... rustico di 3 locali da riattare. con pergola e bella vista
Das Immobilienportal der Schweizer Makler. GORDOLA 3-Zimmer-Rustico zum Ausbauen mit Pergola an schöner Aussichtslage......... rustico di 3 locali da riattare con pergola e bella vista Fr. 155 000.-- 4180/2443
MehrWeitervergabe Subappalto
Weitervergabe Subappalto In Hinblick auf den neuen Kodex der öffentlichen Verträge - Riferito al nuovo codice dei contratti pubblici 1 Gesetz Legge Anwendbare Recht: 1) G.v.D. 18. April 2016, Nr. 50 -
MehrALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT
8. Ripartizione Patrimonio e Attività Economiche 8. Abteilung für Vermögen und Wirtschaft 8.1 Ufficio Patrimonio 8.1 Amt für Vermögen ALLEGATO/ANLAGE A.1 DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI AVVISO PUBBLICO PER
MehrErste Änderung des Voranschlages. Primo aggiornamento al preventivo
Erste Änderung des es Primo aggiornamento al preventivo Ai Membri del Consiglio di amministrazione dell Organizzazione Export Alto Adige - EOS Prot. EOS/M Bolzano, 26.03. PRIMO AGGIORNAMENTO AL PREVENTIVO
MehrAkademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17
Akademischer Kalender 2016/17 Calendario accademico 2016/17 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 137 vom 06.11.2015 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 137 del 06.11.2015
MehrBeschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006
Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr. 324 06/02/2006 Schulgebühren für die Oberschulen Südtirols Tasse scolastiche per le scuole secondarie della Provincia di Bolzano 16.4/17.1/18.1
MehrEXPOSÉ. Objekt-Nr.: 2137M. Seegrundstück von 2596m2 mit Villa und direktem Seezugang am Luganersee. Grundstück ca.: 2`596 m². Kurzfristig bebaubar:
EXPOSÉ Objekt-Nr.: 2137M Seegrundstück von 2596m2 mit Villa und direktem Seezugang am Luganersee Grundstück ca.: 2`596 m² Preis: 4`000`000 CHF Kurzfristig bebaubar: ja Nutzungsart: Freizeit Provision:,
MehrBezirksgemeinschaft Pustertal. Comunità Comprensoriale Valle Pusteria. Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal
Bezirksgemeinschaft Pustertal Comunità Comprensoriale Valle Pusteria Niederschrift über das offene Verfahren auf elektronischem Portal Verbale di procedura aperta mediante portale telematico betreffend
MehrRenovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno
Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit
Mehrmarca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n LAIVES
marca da bollo Stempelmarke 16,00 Al COMUNE DI LAIVES Ufficio I: Affari Generali Via Pietralba n. 24 39055 LAIVES An die STADTGEMEINDE LEIFERS Amt I: Allgemeine Angelegenheiten Weissensteinerstraße Nr.
MehrBeschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1301 Sitzung vom Seduta del 10/11/2015 Dauer der Ermächtigung
MehrOSCO. 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte. an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren ... Parte di casa di 5 ½ locali. nel nucleo da ristrutturare
Das Immobilienportal der Schweizer Makler. OSCO 5 ½-Zimmer Dorfhaushälfte an sonniger Aussichtslage im Dorfzentrum zum Renovieren.... Parte di casa di 5 ½ locali nel nucleo da ristrutturare Fr. 65 000.--
MehrRC RC12002 ARCHETTI TECHNOLOGY. Istruzioni di Montaggio e Manutenzione Fitting and Maintenance Instructions Einbau- und Montageanleitung
ARCHETTI TECHNOLOGY TOWING EQUIPMENT PRODUCTS Istruzioni di Montaggio e Manutenzione Fitting and Maintenance Instructions Einbau- und Montageanleitung Traversa di traino serie Drawbeam series Anhängeböcke
MehrSüdtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale
Abteilung 24 - Soziales Ripartizione 24 - Politiche sociali Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale Amt für Menschen mit Behinderungen _ Ufficio Persone con disabilità Mag. Ute Gebert Bozen
MehrDISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG
DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG SPETT.LE PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO UFFICIO COMMERCIO E SERVIZI 35.3 39100 BOLZANO VIA RAIFFEISEN 5 AN
MehrCASTIONE della Presolana
Das Immobilienportal der Schweizer Makler. CASTIONE della Presolana Mehrfamilienhaus (Chalet) Case plurifamiliare (Chalet) Mit fünf Wohnungen an sehr ruhiger, sonniger Lage 5 app. in posizione molto tranquilla
MehrUfficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft
Foreste Agricoltura Lavori di elettrificazione Forstwirtschaft Landwirtschaft Elektrifizierungsarbeiten Approvato dalla Commissione Tecnica il Genehmigt von der Fachkommission am Ufficio Economia Montana
MehrDURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN. Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN
DURCHFÜHRUNGSBESTIMMUNGEN Art. 1 ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Die allgemeinen Bestimmungen sind den Durchführungsbestimmungen zum Bauleitplan zu entnehmen. Die im Rechtsplan angeführten Angaben sind bindend.
Mehr- Zweisprachigkeitsprüfung der Autonome Provinz Bozen, Niveau A Gute Kommunikationsfähigkeiten auf verschiedenen Ebenen Gute organisatorische Fähigkeiten Gute technische Fähigkeiten Firmato da:marco Pinzan
MehrPer registrarsi a Um sich auf zu registrieren:
im@teria Per registrarsi a im@teria/ Um sich auf im@teria zu registrieren: https://albounico.awn.it/primo.aspx Compilare tutti i campi. Attenzione: questo è solo il dettaglio della scheda di inserimento
MehrVerordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse
Gemeinde Deutschnofen Comune di Nova Ponente Verordnung betreffend die Einsprüche gegen Beschlüsse Regolamento concernente l'opposizione a deliberazioni Genehmigt mit Beschluss des Gemeinderates Nr. 27
MehrNumero di offerte ricevute: -- Anzahl der erhaltenen Angebote: -- Numero offerte ammesse: -- Anzahl der zugelassenen Angebote: --
AVVISO DI AGGIUDICAZIONE procedura SN3 2017 AP001 Oggetto: Esecuzione di ripristini in conglomerato bituminoso previa asportazione a freddo della vecchia pavimentazione. CIG: 69433509AC Gegenstand: Wiederherstellung
MehrMERGOSCIA. Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2
Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MERGOSCIA Bauland mit ca. 800 m2 Terreno edificabile con ca. 800 m2 An sehr ruhiger, sonniger Lage mit Blick auf Stausee In posizione molto tranquilla e soleggiata
Mehr39031 Bruneck. Nr. n. 12.6/23.03/ vom del
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung 12 - Straßendienst Amt 12.6 Straßendienst Pustertal LA PRESENTE ORDINANZA VIENE NOTIFICATA A: DIE VORLIEGENDE VERFÜGUNG GEHT AN: Anordnung PROVINCIA AUTONOMA
MehrFESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG
FESTUNG FRANZENSFESTE VERANSTALTUNGEN MIT ZELT (1-5) IM INNENHOF DER UNTEREN FESTUNG ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN - Für die Zeltstruktur müssen folgende technische Unterlagen in der Gemeinde Franzensfeste Rathausplatz
MehrDekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors
der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors Dekret Decreto Nr. N. 19123/2017 della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio
MehrDie Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Baukostenpreise und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alle tabelle degli indici del costo di costruzione ed Istruzioni per il loro uso Der Index der Baukostenpreise
MehrAkademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18
Akademischer Kalender 2017/18 Calendario accademico 2017/18 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 132 vom 11.11.2016 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 132 del 11.11.2016
MehrPREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO BETONFERTIGTEILE Via Artigiani 5 Handwerkerstrasse I Appiano (BZ) Eppan
PREPARAZIONE DELL'IMPASTO - MISCHVORBEREITUNG Aggregato bianco di Carrara granulometria 5/12 (40%). Weißes Zuschlag aus Carrara. Körnung 5/12 (40%). Aggregato bianco di Carrara granulometria 0/5 (60%).
MehrGründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco
Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco Name, Beruf, Anschrift der Gründer bzw. der für die Gründer auftretenden Personen nome, professione, indirizzo dei soci fondatori oppure
MehrBeschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 447 Sitzung vom Seduta del 14/04/2015 Verkauf der G.p.
Mehranni per la sicurezza sul lavoro in edilizia... 18/02/2013
«La sicurezza nella realizzazione e gestione di grandi opere infrastrutturali» Sicurezza per gli operatori, per gli utilizzatori, qualità del costruire e tutela dell ambiente 23 febbraio 2013 «Sicherheit
MehrINDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica
INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI
Mehrwerden. Index Jänner 2007 : Index Jänner ,5 : 123,9 = 1, x 100 = 103, = 3,7126 = 3,7%
Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per
MehrREGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG. Nr.
REGIONE AUTONOMA TRENTINO-ALTO ADIGE DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE N. Seduta del SONO PRESENTI 239 21.12.2016 AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL BESCHLUSS DER REGIONALREGIERUNG Nr. Sitzung vom ANWESEND
MehrParcheggio interrato in piazza Vittoria Tiefgarage am Siegesplatz
18.05.2017 Sedime del parcheggio Umrisse des Parkhauses 3728 mq Dimensioni Größe 72,00/38,00/17,00m Vol = 43.900 mc PRIMI 3 PIANI INTERRATI DESTINATI A 206 POSTI AUTO PUBBLICI AUF DEN ERSTEN DREI STOCKWERKEN
MehrANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring
ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2017 anno precedente 2017 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrConferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011
Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Februar Veränderung zum Vorjahr September bis Februar Veränderung zum Vorjahr Febbraio Variazione rispetto Settembre fino Febbraio Variazione rispetto anno precedente anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrRisikokultur nach der Genehmigung des Gefahrenzonenplans
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Ressort für italienische Kultur, Bildung, Wohnungsbau, Grundbuch, Kataster, Genossenschaftswesen und öffentliche Bauten PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Dipartimento
MehrERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE APRIL 2018
ERFINDERLAND DEUTSCHLAND BAUKASTEN FORSCHUNG Seite 1 AUSSTELLUNG UND INTERNET-PORTAL DEUTSCHLEHRERTAG MEHR ALS SPRACHE 13.-14. APRIL 2018 SUSANNE ROTH, GERDIS THIEDE, TIZIANA ELLERO, ADELE CHITTANO Seite
Mehrveranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578
veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Oktober Veränderung zum Vorjahr Mai bis Oktober Veränderung zum Vorjahr Ottobre Variazione rispetto Maggio fino Ottobre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrWASSERDICHTE WASSERBEHÄLTER VASCHE PER ACQUE A TENUTA STAGNA
PREFABBRICATI IN CALCESTRUZZO VASCE PER ACQUE A TENUTA STAGNA WASSERDICTE WASSERBEÄLTER VASCE INDEX Pag. Seite BEÄLTER Vasca a tenuta stagna capacità litri 2.100 2 Regenwasserbehälter wasserdicht gehalt
MehrSeite Pagina. Art. Beschreibung Descrizione. 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3
Inhaltsverzeichnis - Indice Art. Beschreibung Descrizione 1 Einzugsgebiet des Ablagerungsplatzes Bacino di utenza del deposito 3 2 Zur Ablagerung zugelassene Abfallarten Riufiuti ammessi al deposito 3
MehrPURASCA. 4-Zimmer. Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare. Fr. 170' Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo
PURASCA 4-Zimmer Zimmer-Haus zum Ausbauen Casa con 4 locali da riattare Mit Nebengebäude im Dorfkern Con stalla a canto nel nucleo Fr. 170'000.-- 4180/402 Ubicazione Regione: Malcantone NAP/Località: 6989
MehrRohre und Kabelschutzrohre Tubi e tubi protezione cavi
Rohre und Kabelschutzrohre Tubi e tubi protezione cavi eigenschaften Beschichtung aussen in Polyethylen (PE-HD) Beschichtung innen in Polyethylen (PE-HD) Oberfläche aussen rot gefärbt; Oberfläche innen
MehrIstruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D. Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D. Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D
Istruzioni di montaggio e regolazione Cab-R 3D Fitting and adjustment instructions Cab-R 3D Montage- und Verstellanleitung CAB-R 3D Piano di fresatura anta e telaio per maschio incassato Milling plan for
MehrE Werk Furkelbach Impianto idroelettrico Furkelbach
Provinz Provincia Gemeinde Comune CIG: 415006779F Autonome Provinz Bozen Prov. Autonoma di Bolzano Olang Valdaora Auftraggeber Committente Furkelbach GmbH Gassl, 26 I 39030 Olang www.furkelbach.com Erstellung
MehrDekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL des Landeshauptmanns Behebung vom Sonderfonds für die Wiederzuweisung der verwaltungsmäßig verfallenen Ausgaberückstände betreffend Investitionsausgaben Dekret Decreto
MehrPool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93
Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,
MehrZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis
MehrLEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI
LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI ALLGEMEINE ANLAGEN (= Dokumente die vom Unternehmen
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
April Veränderung zum Vorjahr November bis April Veränderung zum Vorjahr Aprile Variazione rispetto Novembre fino Aprile Variazione rispetto 2018 anno precedente 2018 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrWITTWER BULGARIA EOOD - - (BZ) BUL.SV.SV. KIRIL I METODII BLAGOEVGRAD BULGARIA - BULGARIEN 17/09/ /2014
Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 4980/2014 del 22/09/2014 Änderung der Eintragung im Verzeichnis
MehrLuft und Lärm. Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio Ufficio Aria e rumore
Abteilung 29 - Landesagentur für Umwelt Amt 29.2 - Ripartizione 29 - Agenzia provinciale per l'ambiente Ufficio 29.2 - Ufficio Aria e rumore Luft und Lärm Luft - Inhalt Allgemeine Betrachtungen Luftreinhaltung
MehrAkademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016
Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014
MehrAspetti di Organizzazione e Gestione Aspekte von Organisation und Management Regina Rochow
Progetti finanziati dal Fondo europeo di sviluppo regionale e Interreg V-A Italia-Austria 2014-2020 Projekte gefördert durch den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung und Interreg V-A Italien-Österreich
MehrDer Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve
Juni Veränderung zum Vorjahr Jänner bis Juni Veränderung zum Vorjahr Giugno Variazione rispetto Gennaio fino Giugno Variazione rispetto 2016 anno precedente 2016 anno precedente Unselbständig Beschäftigte
MehrRenovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno
Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit
Mehr