IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS. International telephone code for SR Local telephone code of Bratislava 02

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS. International telephone code for SR Local telephone code of Bratislava 02"

Transkript

1 IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS International telephone code for SR Local telephone code of Bratislava 02 Information on telephone numbers in SR 1181 Information on telephone numbers abroad Info Assistant Police City police Bratislava City Card BRATISLAVA TOURIST BOARD YOUR PARTNER AND WELCOME POINT TO THE CITY Police Visa department Emergency Fire brigade assistance Assistance for motorists Bus information Train information Passenger shipping information or tourist information service on the city and its surroundings Bratislava City Card wide range of guided tours with licensed guides interesting leisure activities for individuals / groups support for travel operators and incentive organisers advice for congress and convention organizers and much more Tourist Information Centres Klobučnícka 2, city centre Bratislava Airport tel.: , touristinfo@bratislava.sk, Bratislava Airport information HEALTH ASSISTANCE Hospitals with non-stop emergency: Fakultná nemocnica s poliklinikou akad. L. Dérera, Kramáre, Limbová 5 Fakultná nemocnica s poliklinikou Ružinov Ružinovská 6 Dental emergency: Drieňová 38 Ružinov Ružinovská 12 Račianske mýto 1/A tel.: , Pharmacies with non-stop emergency and night service: FREE GUIDED TOUR FREE PUBLIC TRANSPORT FREE TRILINGUAL GUIDE DISCOUNTS IN MORE THAN 50 FACILITIES AND SERVICES

2 OBSAH / CONTENT / INHALT SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY ERKENNE DIE STADT MÚZEÁ A GALÉRIE MUSEUMS AND GALLERIES MUSEEN UND GALERIEN DOPRAV SA V MESTE KAMKOĽVEK TRAVEL ANYWHERE IN THE CITY ALLE ZIELE IN DER STADT ERREICHEN UBYTOVANIE ACCOMMODATION UNTERKUNFT GASTRONOMICKÁ PONUKA CUISINE KULINARISCHES VOĽNÝ ČAS LEISURE TIME FREIZEIT NAKUPOVANIE SHOPPING EINKAUFEN OBCHODNÉ PODMIENKY COMMERCIAL TERMS ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN MAPY MAPS STADTPLÄNE Vydavateľ / Publisher / Herausgeber: Bratislavská organizácia cestovného ruchu / Bratislava Tourist Board Primaciálne námestie 1, Bratislava tel.: touristinfo@bratislava.sk web: Grafika / Graphic design: sowa brandstudio Júl / July / Juli 2012 Zmeny po dátume vydania vyhradné! /All changes after publishing date reserved! / Alle Änderungen nach dem Drucktermin vorbehalten!

3 SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY WALKING TOUR OF THE HISTORICAL CENTRE Pešia prehliadka historického centra mesta Bratislavská organizácia cestovného ruchu Vám ponúka jednohodinovú prehliadku mesta v slovenskom, anglickom a nemeckom jazyku. Počas prehliadky sa dozviete veľa zaujímavostí z histórie a súčasnosti mesta a zároveň môžete obdivovať skvostnú architektúru palácov, meštianskych domov a cirkevných stavieb. Termín prehliadky: denne o 14:00 hod. Miesto stretnutia: Turistické informačné centrum BOCR, Klobučnícka ul. 2 (Záujem o prehliadku prosíme nahlásiť najneskôr 2 hodiny pred začiatkom konania na nižšie uvedené kontakty alebo osobne). Walking tour of the historical city centre Bratislava Tourist Board offers you a one hour guided walking tour of the historical city centre in Slovak, English and German language. During the tour you will learn lots of interesting things about the city s past and present and can take in the stunning architecture of palaces, city villas and church buildings. Start of tour: daily at 2 p.m. Meeting point: BTB Tourist Information Centre, Klobučnícka 2 (Please make reservation in the tour at least 2 hours in advance using the contact below or in person). Stadtrundgang im historischen Stadtzentrum Bratislava Tourist Board bietet Ihnen einen einstündigen geführten Stadtrundgang im historischen Stadtzentrum in slowakischer, englischer und deutscher Sprache. Während des Rundganges erfahren Sie viel Interessantes über die Geschichte und Gegenwart der Stadt. Sie werden sicher die prunkvolle Architektur der Stadtpaläste, der Bürgerhäuser und der sakralen Bauten bewundern und genießen. Startzeit: täglich um 14:00 Uhr Treffpunkt: BTB Zentrale Touristenstelle, Klobučnícka Str. 2 (Eine Anmeldung spätestens 2 Stunden vor der Startzeit persönlich oder per Telefon ist erforderlich). 100% Turistické informačné centrum BOCR BTB Tourist Information Centre Klobučnícka 2 tel.: , citycard@bratislava.sk, 2 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 3

4 SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY RIDE IN THE VINTAGE CAR PREŠPORÁČIK SEGWAY TOUR Vyhliadková jazda Prešporáčikom Jedinečná možnosť prehliadky srdca Starého mesta z pohodlia originálneho autíčka spojená so sprevádzaním vo viacerých jazykoch. Prehliadka trvá 30 minút, pokrýva legendy a najzaujímavejšie miesta v uličkách pešej zóny, štart je priamo z Hlavného námestia. Rezervácia nie je potrebná, jednoducho príďte a môžete sa pokochať krásami Starého mesta. Prehliadky sa konajú v mesiacoch apríl - október. Ride in the vintage car Prešporáčik A unique way to see the Old Town district from the comfort of an original automobile with accompanying guided tour in a choice of languages. The tour takes 30 minutes, and looks at the legends and most interesting places in the alleyways and streets of the pedestrian zone of the city centre. The tour starts at Hlavné Námestie (Main Square). No need to make a booking, just show up and hop aboard and enjoy the beauty of Staré Mesto. You can take the tour during the months of April - October. Fahrt mit dem Oldtimerwagen Prešporáčik Die einzigartige Gelegenheit zu einer Besichtigung der Altstadt bequem vom Sitz eines originellen Oldtimerfahrzeugs. Die Rundfahrt dauert 30 Minuten und bietet dem Gast einen echten Streifzug quer durch die attraktivsten Ecken der Fußgängerzone. Führungen gibt es in mehreren Fremdsprachen. mit vielen Hintergrundgeschichten und Legenden aus dem Leben der alten Gäßchen. Start der Tour ist direkt vom Hauptplatz. Keine Reservierung erforderlich! Kommen Sie einfach und genießen Sie die Schönheiten der Altstadt. Rundfahrten finden täglich von April bis Oktober statt. CENA / PRICE / FAHRPREIS Dospelí / Adults / Erwachsene 10 Deti / Children / Kinder 5 Poskytovateľ / Service provider: TOUR4U, tel.: , info@tour4u.sk, Info and booking: BTB Tourist Information Centre, Klobučnícka 2 tel.: , citycard@bratislava.sk, Prehliadka Bratislavy na SEGWAY Užite si Bratislavu! Spoznajte ju na ekologickom vozidle SEGWAY. Je to jedinečný zážitok. Pomocou SEGWAY spoznáte zákutia Bratislavy, môžete prejsť obe strany Dunaja, vyjsť na hradný kopec, prejsť Sad Janka Kráľa a pokochať sa vyhliadkou na mesto, Dunaj a okolie Bratislavy. Ideálna je dvojhodinová prehliadka. Na výber je jazda na Bratislavsky hrad alebo po nábrežiach Dunaja. Pred každou jazdou je tréning a potom sa už so sprievodcom môžete vznášať a spoznávať malé veľké mesto. Denne: 10:00-18:00, včasná rezervácia je potrebná. Miesto stretnutia: pri Café Propeler na nábreží Dunaja (oproti budove SNG) Segway Bratislava Tour Enjoy Bratislava and discover it from SEGWAY. It is a unique experience and the best way to get to know Bratislava. Riding Segway you can explore the nooks of Bratislava; you can cross the bridges and enjoy both riverbanks of Danube, through Janka Kráľa Park and from the castle hill enjoy a view of the town, Danube and Bratislava s vicinity. And all this while riding a unique ecological vehicle. The best is the 2 hours long tour, but you can also rent SEGWAY for only 1 hour or 20 minutes. You can choose between Castle Tour and Danube Tour. The tour could be shortened or extended according to your wishes. Before your first ride, we provide a short learning and training presentation. Afterwards you are free to glide and discover the beauty of Little Big City from SEGWAY. Daily: 10:00 a.m. - 6:00 p.m., advance booking required. Meeting point: next to Café Propeller on Danube riverbank (opposite of the Slovak national gallery building) SEGWAY-Tour durch Bratislava Genießen Sie Bratislava! Lernen Sie die Stadt auf dem ökologischen Fahrzeug SEGWAY kennen. Es ist ein einzigartiges Erlebnis. Mit Hilfe von SEGWAY entdecken Sie verschiedene Winkel von Bratislava, Sie können auf beiden Ufern der Donau fahren, den Burgberg besteigen, Janko-Kráľ-Park besichtigen und sich an einer Aussicht auf die Stadt vergnügen. Eine Besichtigung von zwei Stunden ist ideal. Zur Auswahl steht Ihnen die Tour auf die Burg von Bratislava oder auf den Ufern der Donau. Vor jeder Besichtigung findet ein Training statt, und danach können Sie mit dem Begleiter schweben und die kleine Großstadt kennen lernen. Täglich: Uhr, rechtzeitige Reservierung ist erforderlich Treffpunkt: am Café Propeler am Donauufer (dem Gebäude der Slowakischen Nationalgalerie gegenüber) 10 CENA / PRICE / PREIS 2 hour tour - 65 /person Poskytovateľ/Service provider: SW Mobility s.r.o. tel.: , office@segway.sk, Info and booking: BTB Tourist Information Centre, Klobučnícka 2 tel.: , citycard@bratislava.sk, 4 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 5

5 SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY SPOZNAJ MESTO GET TO KNOW THE CITY PASSENGER SHIPPING POST - SOCIALIST CITY TOUR 15%* Plavby po Dunaji Cestovná agentúra SPaP-LOD zabezpečuje predaj a rezerváciu lodných lístkov na pravidelné linky rýchloloďami medzi Bratislavou a Viedňou a plavby vyhliadkovými loďami z Bratislavy na Devín a 45 minutovú vyhliadkovú plavbu po Dunaji tzv. Bratislavský okruh. V areáli Osobného prístavu sa nachádza parkovisko pre autá a autobusy. Letné hudobné plavby s večerou na lodi Žilina Užite si štvrtkový večer na Dunaji. Panoramatická plavba, chutné menu pripravené priamo na lodi a DJ hrajúci hity sa postarajú o skvelý zážitok. Danube Cruises The travel agency of Slovak Shipping and Ports Passenger Shipping (SPaP- LOD) arranges ticket sales and reservations for regular shuttles by hydrofoil express boats between Bratislava and Vienna, as well as sightseeing cruises from Bratislava to Devin and the 45-minute cruise tour along the River Danube, called the Bratislava Roundtrip. The premises of the Passenger port have a large parking area for cars and coaches. Summer music cruises with dinner Enjoy a Thursday evening on the Danube. Panoramatic cruise, delicious food and DJ's playing hits will guarantee you a great experience. Donaufahrten Die Reiseagentur Slowakische Schifffahrt und Häfen Personenschifffahrt AG (SPAP-LOD) sorgt sowohl für die Reservierungen und den Verkauf von Schiffskarten im internationalen Linienverkehr Tragflügelbootfahrten zwischen Bratislava und Wien, als auch in Linienfahrten mit den Ausflugsschiffen nach Devin oder auf die Panoramafahrten in Bratislava. Direkt neben Hafengebäude liegt ein Bus- und PKW Parkplatz. Sommerschifffahrten mit Musik und Abendessen Das, während der Fahrt vorbereitetes und serviertes Menü, sowie ein ausgezeichneter DJ werden Ihnen einen unvergeßlichen Abend bereiten. * na lodné lístky / on boat tickets / auf Schiffsfahrkarten (platí len na pravidelné linky/ available for regular cruises only/ nur für den Linienverkehr) Slovenská plavba a prístavy lodná osobná doprava, a.s. Slovak Shipping and Ports Passenger Shipping Fajnorovo nábrežie 2, Bratislava Cestovná agentúra / Travel agency / Reiseagentur Tel.: Online rezervácie / Online booking / Online Buchung 10% Post-socialistická prehliadka mesta Prehliadka po miestach mimo turistických trás pre tých, ktorí sa neboja spoznať skutočnú tvár mesta. Počas 2 alebo 4 hodín vás retro Škodovkou alebo minivanom prevedieme priemyselnými štvrťami, socialistickými sídliskami, vilovou štvrťou, živými trhoviskami aj nákupným strediskom či múzeom vo vojenskom bunkri. Kto chce uniknúť ruchu mesta, ten si určite vyberie z ponuky výletov za prírodou a zrúcaninami hradov Malých Karpát, či vyskúša jedinečný splav Malého Dunaja na nafukovacích člnoch. Čas a miesto stretnutia: celoročne podľa dohody, odchod z Námestia SNP, rezervácia potrebná Post-socialist city tour Off the beaten track retro Škoda car or minivan tour for those who wish to explore the authentic face of Bratislava. During 2 or 4 hours you will explore brownfields affected by financial crisis, socialist housing projects, posh villa neighbourhood, open-air market, air-conditioned shopping mall as well as military WWII bunker. Who wishes to escape the city for a while, can choose from our trips to the castle ruins in the Little Carpathians, or Little Danube rubber boat trip. Meeting time and place: year-round by agreement, departure from the square of Námestie SNP, booking necessary. Post-sozialistische Stadttour Eine Tour durch die Orte außer der touristischen Route für diejenigen, die keine Angst haben, das wahre Gesicht der Stadt kennen zu lernen. Während der zwei oder vier Stunden begleiten wir euch mit unserem retro Škoda Auto oder Minivan ins Industriegebiet, in die sozialistischen Wohnsiedlungen, Wohngebiet der Reichen, Live-Marktplatz und Einkaufszentrum, sowie in ein Museum in einem militärischen Bunker. Wer der Hektik der Großstadt zu entgehen will, der wird sicherlich aus dem Angebot für Natur- oder Ruinentouren in den Kleinen Karpaten, oder ruhiges Rafting auf der Kleinen Donau wählen. Uhrzeit und Treffpunkt: ganzjährig nach Vereinbarung, Abfahrt vom Platz Námestie SNP, Reservierung erforderlich. CENA ZA OSOBU / PRICE PER PERSON / PREIS PRO PERSON 2 hodiny: 25/20/17 (2/3/4-7 osôb/participants/teilnehmer) 4 hodiny: 39/32/25 (2/3/4-7 osôb/participants/teilnehmer) Poskytovateľ/Service provider: Authentic Slovakia s.r.o. tel.: , info@authenticslovakia.com, Info and booking: BTB Tourist Information Centre, Klobučnícka 2 Tel.: , citycard@bratislava.sk, 6 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 7

6 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES BRATISLAVA CITY MUSEUM BRATISLAVA CITY MUSEUM Múzeum mesta Bratislavy Múzeum mesta Bratislavy, založené v roku 1868, svojimi zbierkami mimoriadnej umeleckohistorickej hodnoty dokumentuje dejiny mesta od najstarších dôb. Nachádzajú sa tu archeologické nálezy, dokumenty remeselnej činnosti, priemyslu, vinohradníctva, farmácie, kultúrneho a spoločenského života, ako aj etnografické a numizmatické zbierky. Múzeá sa nachádzajú v architektonicky cenných, pamiatkovo chránených objektoch. Z nich najcennejšia je pôvodne gotická Stará radnica. Bratislava City Museum Bratislava City Museum (former Pressburg), founded in 1868, documents the town s history since early times with collections of extraordinary artistic and historic value. The collections contain archaeological finds, objects related to crafts and industry, viticulture, pharmacy, cultural and social life, as well as numismatics and ethnography. The museums are located in valuable historic buildings protected as architectural monuments. The most valuable of them is the originally Gothic Old Town Hall. Museum der Stadtgeschichte - Altes Rathaus Das Stadtmuseum in Bratislava (früher Pressburg), gegründet 1868, dokumentiert mit seinen kunsthistorisch außerordentlich wertvollen Sammlungen die Geschichte der Stadt seit ihren frühen Anfängen. Die Sammlungen beinhalten archäologische Ausgrabungen, Objekte mit Bezug auf Handwerk, Industrie, Weinbau und Pharmazie, Dokumente des kulturellen und gesellschaftlichen Lebens, sowie volkskundliche und numismatische Gegenstände. Die Museen sind in wertwollen historischen Gebäuden untergebracht, die unter dem Denkmalschutz stehen. Das wertvollste davon ist das ursprünglich gotische Alte Rathaus. Radničná 1, tel.: , Múzeum dejín mesta Stará radnica Koncepcia expozície Múzea dejín mesta v Starej radnici kladie dôraz na prezentáciu dejín obyvateľov Bratislavy na pozadí historických udalostí ovplyvňujúcich život na území mesta od praveku až po súčasnosť. K významným udalostiam radí aj vznik Múzea mesta Bratislavy. Základom expozície sú zbierkové predmety, ktoré dokladajú obdobie od neolitu až do konca 30. rokov 20. storočia. Významné udalosti spojené s históriou mesta môže návštevník sledovať prostredníctvom dotykových obrazoviek. Prierez dôležitými medzníkmi najmladších dejín Bratislavy približuje dokumentárny film Ľudia a mesto v závere prehliadky múzea. City History Museum Old Town Hall The concept behind the exhibition of the City History Museum in the Old Town Hall is a presentation of the history of the people living in Bratislava within the context of the events that have shaped their lives from pre-history up to the present day. One event that merits inclusion is the establishment of the Bratislava City Museum. The exhibition is based on artefacts from the museum s collections which document the periods from the Neolithic era up to the end of the 1930s. The visitor to the Museum can view the significant events in the life of the city on touch screens. An overview of the most important milestones in the modern history of Bratislava is provided in the documentary People and the City at the end of the exhibition. Museum der Stadtgeschichte - Altes Rathaus In der gegenwärtigen Konzeption der Dauerausstellung des Museums im Alten Rathaus wird die Präsentation der Geschichte der Einwohner von Bratislava auf dem Hintegrund der historischen Ereignisse, welche das Leben der Bürger seit Vorzeit beeinflust haben, betont. Zu den wichtigsten Ereignisen gehört auch die Gründung des Stadtmuseums. In den Vitrinen sind die Sammlungsgegenstände ausgestellt, welche die lange Zeitspanne von dem Neolithikum bis zu den 30er Jahren des 20. Jahrhunderts dokumentieren. Bedeutende Kapiteln der Geschichte der Stadt können die Besucher mittels der touch-screens miterleben. Am Ende des Besuches erwartet die Gäste ein Dokumentarfilm von der jüngsten Geschichte der Stadt unter dem Titel Menschen und die Stadt. *Spoločná vstupenka pre Starú radnicu a Apponyiho palác: 6 dospelí, 3 deti a študenti One ticket for Old Town Hall and Apponyi Palace: 6 Adults, 3 Children, Students Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 5 Deti / Children / Kinder: 2 Kontakt: Primaciálne nám. 3, tel.: , , 8 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 9

7 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES BRATISLAVA CITY MUSEUM BRATISLAVA CITY MUSEUM Múzeum zbraní Michalská veža V priestoroch jedinej zachovanej veže stredovekého mestského opevnenia sú vystavené zbrane a iné exponáty poukazujúce na tradície bratislavských lejárov a puškárov. Z ochodze je pekný výhľad na mesto. Museum of Arms St. Michael s Tower In the rooms of the only preserved tower of the medieval city fortification arms and other exhibits document the skill of Bratislava s moulders and gunsmiths. From the tower gallery there is a nice view of the city. Apponyiho palác Palác dal postaviť gróf Juraj Apponyi z Oponíc v rokoch v štýle rokoka. Mesto v roku 1867 odkúpilo palác pre potreby magistrátu, od roku 1932 slúži Múzeu mesta Bratislavy. Od apríla 2008 po rozsiahlej obnove sa v paláci nachádza Múzeum vinohradníctva a Múzeum dobových interiérov. Apponyi House Count György Apponyi of Oponice had the palace built in Rococo style in In 1867 the city purchased the palace for the purposes of City Hall, and from 1932 it has served the Bratislava City Museum. Following extensive renovation work, in April 2008 the palace became home to the Museum of Viticulture and the Period Rooms Museum. Palais Apponyi Das Palais liess der Graf Georg Apponyi von Oponice in Jahren im Rokoko Stil erbauen. Die Stadt erwarb das Palais im Jahr 1867 für die Berdürfnise der Stadtverwaltung. Seit dem Jahr 1932 gehört das Palais dem Stadtmusem in Bratislava. Seit April 2008, nach der umfangreichen Renovierungen, beherbergt das Palais das Weinbaumuseum und das Museum der historischen Interieure. Waffenmuseum Michaelerturm In den Räumlichkeiten des einzigen erhaltenen Turmes der mittelalterlichen Stadtbefestigung sind Waffen und andere Exponate ausgestellt, die die Tradition der Pressburger Giesser und Büchsenmacher dokumentieren. Vom Turm gibt es eine schöne Stadtaussicht. * Vstupenka platí aj pre Múzeum farmácie / The admission fee covers also the Museum of pharmacy / Die Eintrittskarte gilt auch für das Pharmazeutische Museum FNUNGSZEITEN Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 4 Deti / Children / Kinder: 2 Kontakt: Radničná 1, tel.: , Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 4,30 Deti / Children / Kinder: 2,50 Kontakt: Michalská 24, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 11

8 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES BRATISLAVA CITY MUSEUM BRATISLAVA CITY MUSEUM Múzeum farmácie Múzeum farmácie je umiestnené v priestoroch och s pôvodným zariadením lekárne U červeného raka na prízemí barokového meštianskeho domu neďaleko barbakanu Michalskej brány. Vybavenie dopĺňajú fajansové, kameninové, drevené, porcelánové a sklenené nádoby na uchovávanie liečiv z obdobia od druhej polovice 18. stor. do polovice 20. stor. Atmosféru miestností dotvárajú barokovo-klasicistické maľby s tematikou liečiteľstva a tromi figurálnymi kompozíciami na klenbe. Museum of Pharmacy Museum of pharmacy is situated in the premises with the original equipment of the pharmacy At the Red Crayfish on the basement of the Baroque burgher house not far away from the barbacan of St. Michael s Gate. The interior is completed by objects from the period between the second half of the 18th century and the mid 20th century, such as vessels for preserving medicines made of fayence, creamware, wood, porcelain and glass. The rooms are decorated with Baroque and Classicism wall paintings on the topic of healing and with three figural compositions on the vault. Pharmazeutisches Museum Pharmazeutisches Museum befindet sich in den original ausgestatteten Räumlichkeiten der Apotheke Zum Roten Krebs im Erdgeschoss eines barocken Bürgerhauses unweit vom Barbakan des Michaelertores. Die Ausstattung ist durch Fayence-, Steingut-, Holz-, Porzellan- und Glasgefässe zur Aufbewahrung der Arzneien ergänzt, die aus der Zeit von der zweiten Hälfte des 18. Jh. bis zur Hälfte des 20. Jh. stammen. Die Atmosphäre der Räumlichkeiten ist durch die barock-klassizistische Wandmalereien mit der Thematik der Heilkunde und mit drei Figuralkompositionen an der Decke geprägt. Múzeum hodín Dom U dobrého pastiera Kolekcia hodín zo stor., signovaných prevažne bratislavskými hodinárskymi majstrami je umiestnená v krásnej rokokovej stavbe v Bratislave z r , ktorá patrí k nemnohým zachovaným budovám Podhradia. Museum of Clocks House at the Good Shepherd Clocks from the 17th - 20th centuries, most of them signed by town s clockmakers. The beautiful Rococo house ( ) is one of the few preserved buildings below the castle. Uhrenmuseum Das Haus zum guten Hirten Uhren-Kollektion aus dem Jh., ihr Großteil von Pressburger Uhrmachermeistern signiert. Das schöne Rokokohaus ( ) ist eines der wenigen erhaltenen Gebäude unterhalb der Burg. * Vstupenka platí aj pre Múzeum zbraní / The admission fee covers also the Museum of Arms / Die Eintrittskarte gilt auch für das Waffenmuseum Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 4,30 Deti / Children / Kinder: 2,50 Kontakt: Michalská 25, tel.: Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 2,30 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Židovská 1, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 13

9 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES BRATISLAVA CITY MUSEUM BRATISLAVA CITY MUSEUM Múzeum Johanna Nepomuka Hummela Rodný dom Expozícia o živote a diele skladateľa J. N. Hummela ( ) je v renesančnom záhradnom domci. Nachádza sa tu kolekcia hudobných nástrojov z jeho pozostalosti, jeho posmrtná maska a ukážky notových záznamov jeho diel. Johann Nepomuk Hummel Museum House of Birth Permanent exhibition about the life and work of the composer J. N. Hummel ( ) in a Renaissance garden house. Collection of music instruments from his estate, his death- mask, some sheets of music with his compositions. J. N. Hummel Museum Geburtshaus Permanente Ausstellung über das Leben und Werk des Komponisten J. N. Hummel ( ) in einem Renaissance-Gartenhäuschen. Musikinstrumente aus seiner Hinterlassenschaft, seine Totenmaske, einige Notenblätter seiner Werke. * Vstupenka platí aj pre Múzeum Arthura Fleischmanna / The admission fee covers also the Museum of Arthur Flesichmann / Die Eintrittskarte gilt auch für Arthur Fleischmann Museum Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So / Sat / Sa: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 3,30 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Klobučnícka 2, tel.: Múzeum Arthura Fleischmanna Múzeum prezentuje život a dielo bratislavského rodáka sochára Arthura Fleischmanna ( ), ktorého profesionálna kariéra sa rozvíjala v šiestich krajinách štyroch kontinentov. Stála expozícia predstavuje kolekciu zachovaných keramických diel z autorovho raného tvorivého obdobia (30. roky), ako aj výber sochárskych prác, ktoré vznikli po roku Sú medzi nimi najmä plastiky vytvorené v Londýne, vrátane diel zhotovených z plexiskla. Rozsiahla fotodokumentácia dokresľuje predstavu o živote a umeleckom pôsobení tejto významnej osobnosti. O prístupnosti múzea je nutné sa vopred informovať. Museum of Arthur Fleischmann The museum presents the life and work of the sculptor Arthur Fleischmann ( ), born in Bratislava. His professional carrier developed in six countries of four continents. The museum shows a preserved collection of ceramic works from his early period (1930s) as well as a selection of sculptures created after Among them there are particularly those sculptured in London, including works made of Perspex. An extensive photodocumentation illustrates the life and artistic activities of this important personality. It is necessary to inquire ahead about availability of the museum. Arthur Fleischmann Museum Das Museum präsentiert das Leben und Werk des in Bratislava geborenen Bildhauers Arthur Fleischmann ( ). Seine profesionelle Karriere entfaltete sich in sechs Ländern auf vier Kontinenten. Das Museum zeigt die erhaltene Kollektion seiner früheren keramischen Werke (30er Jahre), sowie eine Auswahl der nach 1938 meistens in London entstandenen Kunstwerke, einschließlich Arbeiten aus Plexiglas (Perspex). Eine umfangreiche Fotodokumentation illustriert das Leben und die künstlerische Tätigkeit dieser bedeutenden Persönlichkeit. Es ist notwendig, sich über die Zugänglichkeit des Museums im Voraus zu informieren. * Vstupenka platí aj pre Múzeum J. N. Hummela / The admission fee covers also J. N. Hummel Museum / Die Eintrittskarte gilt auch für J. N. Hummel Museum Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-17:00 So / Sat / Sa: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 3,30 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Biela 6, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 15

10 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES BRATISLAVA CITY MUSEUM BRATISLAVA CITY MUSEUM Národná kultúrna pamiatka Hrad Devín Miesto osídlené od praveku, súčasť bývalého hraničného obranného systému Limes Romanus, sa nachádza na sútoku riek Dunaja a Moravy. Hrad Devín bol dôležitou veľkomoravskou obrannou pevnosťou, hradiskom kniežaťa Rastislava. V 13. stor. postavili stredný a horný hrad; ďalšie úpravy sú z 2. polovice 16. stor. V roku 1809 hrad zničili napoleonské vojská. V areáli hradu sú prezentované výsledky archeologických výskumov. Je tu aj pamätná tabuľa pripomínajúca historický výlet slovenskej mládeže pod vedením národovca Ľ. Štúra v roku National Cultural Monument- Castle Devín This site settled already in prehistoric times, a part of the border defence system Limes Romanus, is located at the confluence of the rivers Danube and Morava. In 9th century Devín castle was an important Great Moravian fortress, seat of Prince Rastislav. During the 13th century the central and upper part of the castle were built, further adaptations date to the 2nd half of the 16th century. In 1809 the castle was destroyed by Napoleon s army. In the castle area results of archaeological excavations are presented. A memorial tablet commemorates the historical excursion of the Slovak youth under the leadership of the patriot Ľ. Štúr in Antická Gerulata Rusovce V areáli sa nachádzajú základy stavieb z 2. až 4. storočia. Je to miesto, kde stál rímsky vojenský tábor Gerulata. Vo výstavnej sieni sú umiestnené nálezy z archeologických výskumov. Ancient Gerulata Rusovce Site with the foundations of buildings from the 2nd 4th centuries, where the former Roman military camp Gerulata was situated. The exhibition hall displays finds from the archaeological excavations. Nationales Kulturdenkmal Burg Devín Dieser seit der Urzeit besiedelte Teil des ehemaligen Grenzwalles Limes Romanus liegt am Zusammenfluß von Donau und March. Die Burg Devín war eine wichtige großmährische Festung, Sitz des Fürsten Rastislav. Im 13. Jh. wurde die mittlere und obere Burg erbaut; weitere Adaptierungen stammen aus der 2. Hälfte des 16. Jh. Die Burg wurde 1809 von Napoleons Heer zerstört. Im Burgareal werden die Ergebnisse der archäologischen Ausgrabungen präsentiert. Es gibt hier auch eine Gedenktafel an den historischen Ausflug der slowakischen Jugend unter der Führung des Patrioten Ľ. Štúr in apríl, október / April, October / April, Oktober: Ut / Tue / Di Ne / Sun / So: 10:00-17:00 * v mesiacoch máj - september / in the months of May - September / von Mai bis September Antike Gerulata Rusovce Gelände mit Fundamenten von Gebäuden aus dem 2. bis 4. Jh. An diesem Ort befand sich das römische Heereslager Gerulata. Im Ausstellungssaal sind die Ausgrabungsfunde zu sehen. * Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 10:00-18:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 10:00-19:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 3 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Muránska ulica, tel.: apríl október / April October / April Oktober Ut Ne / Tue Sun / Di So: 10:00 17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 2,30 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Gerulatská 69, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 17

11 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES SLOVAK NATIONAL MUSEUM SNM MUSEUM OF HISTORY 10% Slovenské národné múzeum Slovenské národné múzeum je jedným z najmladších národných múzeí v Európe. Spravuje najrozsiahlejší zbierkový fond v Slovenskej republike viac ako tri milióny zbierkových predmetov. Zbierkový fond dokumentuje vývoj prírody a spoločnosti na Slovensku, kultúru a život Slovákov doma i za hranicami, zmeny v živote krajiny a jej obyvateľov. Slovenské národné múzeum má špecializované múzeá po celom Slovensku, z toho 8 v Bratislave. Slovak National Museum The Slovak National Museum is one of the youngest national museums in Europe. It boasts the most extensive collection in the Slovak Republic, with more than three million exhibits. The collection documents the development of nature and society in Slovakia, the culture and life of Slovaks at both home and abroad, and changes in the life of the country and its inhabitants. The Slovak National Museum has specialised Museums all over Slovakia, 8 of which can be found in Bratislava. Slowakisches Nationalmuseum Das Slowakische Nationalmuseum gehört zu den jüngsten Nationalmuseen in Europa. In seiner Obhut liegt der grösste Sammlungsfond in der Slowakischen Republik mehr als 3 Millionen Gegenstände. Die Sammlungen dokumentieren die Entwicklung der Natur und der Gesellschaft in der Slowakei, die Kultur und das Leben der Slowaken im Inland aber auch im Ausland und die Auswirkung der gesellschaftichen Änderungen auf die Kultur und das Leben des Landes und der Bevölkerung. Das Slowakische Nationalmuseum verwaltet spezialisierte Museen in der ganzen Slowakei, 8 davon direkt in Bratislava. 10% Vajanského nábrežie 2, P.O.Box 13, Bratislava tel.: , , SNM - Historické múzeum Historické múzeum je významnou súčasťou komplexu špecializovaných múzeí Slovenského národného múzea. Spravuje bohatý fond zbierkových predmetov (približne kusov). Jeho základným poslaním je cieľavedomé získavanie, ochraňovanie, vedecké a odborné spracovávanie, využívanie a sprístupňovanie múzejných zbierok, ktoré dokladujú vývin spoločnosti na Slovensku od stredoveku až po súčasnosť. Sídlom Historického múzea je Bratislavský hrad, na ktorom je v súčasnosti sprístupnená obnovená Klenotnica a Rytierska sieň. SNM Museum of History The Museum of History is a major part of the specialized museums complex, which belongs to Slovak National Museum. It administers a rich fund of collection items, (approximately ). The main focus is on acquiring, preserving, technical and scientific processing and also the presenting the museums collections. The Museum of History also focuses on the development of society in Slovakia from the Middle Ages up to the present day. The museum resides in the Bratislava Castle, where two of the halls has been refurbished and opened to the public - the Treasure Room and the Knights Hall. SNM - Historisches Museum Das Historische Museum ist ein wichtiger Bestandteil des Komplexes von spezialisierten Museen des Slowakischen Nationalmuseums. Es verwaltet einen umfangreichen Fonds von Sammlungsgegenständen (ungefähr Stück). Seine primäre Aufgabe ist die zielbewusste Gewinnung, Beschützung, wissenschaftliche und fachliche Verarbeitung, Ausnutzung und Zugänglichmachung von musealen Sammlungen, die die Entwicklung der Gesellschaft in der Slowakei seit dem Mittelalter bis zur Gegenwart dokumentieren. Der Sitz des Historischen Museums ist die Burg Bratislava, in der zur Zeit die rekonstruierte Schatzkammer und der Rittersaal zugänglich sind : Ut - Ne / Tue - Sun / Di - So: 10:00-18: : Ut - Ne / Tue - Sun / Di - So: 9:00-17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 2,50 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Bratislavský hrad (Bratislava Castle) tel.: , 18 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 19

12 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES SNM NATURAL HISTORY MUSEUM SNM MUSIC MUSEUM SNM - Prírodovedné múzeum Prírodovedné múzeum sa zameriava na výskum, dokumentáciu a prezentáciu rozmanitosti prírody najmä na území Slovenska. Verejnosti sprístupňuje mineralogické zbierky zo slovenských a svetových lokalít, prostredníctvom skamenelín približuje geologickú minulosť Zeme, prezentuje diverzitu rastlinných spoločenstiev a fauny Slovenska. Expozícia Zázrak prírody Biodiverzita Zeme približuje návštevníkom živú a neživú prírodu rôznych prostredí na Zemi a snaží sa ukázať pestrosť a nesmiernu rozmanitosť živých organizmov. SNM - Natural History Museum The Natural History Museum focuses on research, documentation and presentation of the Slovak nature and its diversity. Mineralogical collections from localities in Slovakia and throughout the world are presented, and an insight into the Earth s geological past through fossils is given. The exposition called Miracle of Nature the Earth s Biodiversity shows visitors the living and lifeless nature of various environments on the planet and explores the diverse and immense variety of living organisms. SNM - Naturhistorisches Museum Das Naturhistorische Museum orientiert sich auf die Erforschung, Dokumentation und Präsentation der Vielfalt der belebten und unbelebten Natur besonders in der Slowakei. Die Expositionen präsentieren wertvolle mineralogische Sammlungen aus den verschiedenen slowakischen und weltbekannten Lokalitäten. Durch seltene Fossilien werden dem Besucher die geologische Gesichte unserer Erde, Diversität von Pflanzengemeinschaften und die atemberaubende Vielfalt der Fauna näher gebracht. Die Exposition Das Wunder der Natur Die Biodiversität der Erdkugel berichtet über die lebendige und nichtlebendige Natur des Erdkugels und weisst auf die Vielfalt der lebenden Organismen hin. SNM - Hudobné múzeum Jedno z mála špecializovaných múzeí na Slovensku a v Európe zamerané na komplexnú archívnu dokumentáciu dejín hudby a hudobných nástrojov. V rámci svojho bohatého zbierkového fondu ochraňuje hudobné pamiatky z obdobia od 14. st. až po súčasnosť. Múzeum sídli v priestoroch obnovenej Brämerovej kúrie na Žižkovej ulici č. 18 v Bratislave. SNM - Music Museum One of the few specialised museums in Slovakia and in Europe focussing on complete archival documentation of the history of music and musical instruments. As a part of its rich collection fund, it protects musical pieces from the 14th century up to now. The museum resides in the premises of the refurbished Brämer Manor House in Žižkova Street No. 18 in Bratislava. SNM - Musikmuseum Eins der wenigen spezialisierten Museen in der Slowakei und in Europa, konzentriert auf die komplexe Archivdokumentation der Musikgeschichte und der Geschichte der Musikinstrumente. Im Rahmen seines umfangreichen Sammlungsfonds beschützt es die musikalischen Denkmäler des Zeitraumes seit dem 14. Jahrhundert bis zur Gegenwart. Das Museum befindet sich in den Räumlichkeiten des sanierten Herrenhauses Brämer-Kurie in der Straße Žižkova ulica Nr. 18 in Bratislava. 10% 10% * Júl - August / July through August / Juli - August: 10:00-18:00 * Ut Ne / Tue Sun / Di So: 9:00-17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 3,50 Deti / Children / Kinder: 2 Kontakt: Vajanského nábrežie 2 tel.: , VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 3 Deti / Children / Kinder: 1,50 Brämerova kúria, Žižkova 18, Bratislava tel.: , Ut - Ne / Tue - Sun / Di - So: 10:00-17: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 21

13 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES SNM ARCHAEOLOGICAL MUSEUM SNM MUSEUM OF HUNGARIAN CULTURE IN SLOVAKIA SNM - Archeologické múzeum Múzeum s celoštátnou pôsobnosťou tvorí zbierkový fond od praveku až po vrcholný stredovek (vyše predmetov). Fond vznikol vedeckovýskumnou činnosťou pracovníkov múzea, najmä vlastným archeologickým výskumom, darmi a kúpou. Rozmanitú škálu predmetov z územia Slovenska dopĺňajú egyptské, grécke a rímske pamiatky. Múzeum sídli pod Bratislavským hradom v renesančnej Kamperovej kúrii zo 16. storočia. SNM - Archaeological Museum The museum, operating all over Slovakia, houses a collection fund (over objects) that extends from pre-history to the late Middle Ages. The fund was established as a result of research by the museum staff, especially their own archaeological research, as well as donations and purchases. A diverse range of objects from the territory of Slovakia is supplemented by Egyptian, Greek and Roman ones. The museum is located at the foot of the Bratislava Castle in the Renaissance building of Kamper Mansion dating from the 16th century. SNM - Archäologisches Museum Ein Sammlungsfonds seit der Urzeit bis zum Hochmittelalter (mehr als Gegenstände) bildet das Museum mit der ganzstaatlichen Wirkung. Der Fonds ist durch die wissenschaftliche Forschungstätigkeit der Museumsmitarbeiter, vor Allem durch eigene archäologische Forschung, dank Geschenken und durch Ankauf entstanden. Die breite Skala von Gegenständen aus dem slowakischen Gebiet vervollständigen ägyptische, griechische und römische Denkmäler. Das Museum befindet sich in der Kamper-Kurie, einem Renaissance-Gebäude aus dem 16. Jahrhundert. 10% * The admission fee covers all the museums on Žižkova ulica (Archaeological Museum, Museum of Carpathian German Culture, and Museum of Hungarian Culture in Slovakia). 10% SNM - Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku Brämerova kúria Expozícia je zameraná na dejiny a kultúru Maďarov na Slovensku od ich príchodu na územie Slovenska až po rok Etnografická časť prezentuje charakteristické oblasti ľudovej kultúry Maďarov na Slovensku. SNM - Museum of Hungarian Culture in Slovakia Brämerova kúria (Brämer Mansion) The exposition focuses on the history and culture of Hungarians in Slovakia, from their arrival to the Slovak territory through to Permanent exposition is presenting characteristic motifs of Hungarian folk culture in Slovakia. SNM - Museum der Kultur der Ungaren in der Slowakei Brämerova kúria (Brämer Kurie) Die Exposition dokumentiert die Geschichte und Kultur der Ungaren in der Slowakei, von der Ankunft auf dem Gebiet der heutigen Slowakei bis zum Jahr Die ständige Ausstellung ist die erste solche ethnographische Ausstellung, die charakteristische Themen der ungarischen Volkskultur in der Slowakei zeigt. * Vstupenka platí do všetkých múzeí na Žižkovej ul (Archeologické múzeum, Múzeum kultúry karpatských Nemcov, Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku). The admission fee covers all the museums on Žižkova ulica (Archaeological Museum, Museum of Carpathian German Culture, and Museum of Hungarian Culture in Slovakia). Die Eintrittskarte gilt für alle Museen auf Strasse Žižkova (Archäologisches Museum, Museum der Kultur der Karpathendeutschen, Museum der Kultur der Ungaren in der Slowakei). Ut - Ne / Tue - Sun / Di - So: 10:00-17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 3 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Žižkova 12, tel.: , Ut - Ne / Tue - Sun / Di - So: 10:00-17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 3 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Žižkova 18, tel.: , 22 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 23

14 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES SNM MUSEUM OF CARPATHIAN GERMAN CULTURE SNM MUSEUM OF JEWISH CULTURE 10% SNM - Múzeum kultúry karpatských Nemcov Expozícia približuje takmer 900-ročné dejiny a kultúru Nemcov žijúcich na Slovensku. Prezentujú sa tu jednotlivé regióny života karpatských Nemcov Bratislava a okolie, stredné Slovensko a Spiš. Expozícia dokumentuje ich prínos v rozvoji baníctva, remesiel, vedy a techniky. SNM - Museum of Carpathian German Culture An exposition depicting the almost 900-year history and culture of Germans living in Slovakia. The individual regions of Carpathian German life are presented here Bratislava and the surroundings, Central Slovakia and the Spiš region. It highlights the benefits they brought in terms of the development of mining, crafts, science and technology. SNM - Museum der Kultur der Karpathendeutschen Die Exposition dokumentiert die fast 900-jährige Geschichte und Kultur der Deutschen in der Slowakei. Man berichtet vom Leben der Karpathendeutschen in einzelnen Regionen Pressburg (Bratislava) und Umgebung, zentrale Slowakei und die Zips (Spiš) mit einem Hinweis auf den Beitrag der Karpathendeutschen zur Entwicklung des Bergbaus, der Handwerke, Wissenschaft und Technik. SNM - Múzeum židovskej kultúry Zsigrayova kúria Stála expozícia múzea oboznamuje návštevníkov s dejinami a kultúrou Židov žijúcich na území Slovenska. Exponáty približujú každodenný život židovského obyvateľstva, židovské sviatky, významné osobnosti židovského pôvodu, ktoré preslávili Slovensko. Záver expozície je venovaný obetiam holokaustu. SNM - Museum of Jewish Culture Zsigrayova kúria (Zsigray Mansion) This permanent exposition of the museum acquaints visitors with the history and culture of Jews living in the territory of Slovakia. Exhibits show the everyday life of the Jewish population, Jewish festivals, and important figures of Jewish origin that put Slovakia in the limelight. The end of the exposition is devoted to victims of the holocaust. SNM - Museum der jüdischen Kultur Zsigrayova kúria (Zsigray Kurie) Die ständige Museumsexposition dokumentiert die Geschichte und Kultur der Juden auf dem Gebiet der heutigen Slowakei. Die hier zur Schau gestellten Exponate berichten von dem Alltagsleben der jüdischen Bevölkerung, den jüdischen Feiertagen und den berühmten Persönlichkeiten mit jüdischer Herkunft, die Slowakei im Ausland berühmt machten. Der Abschluss der Exposition errinert an die Holocoustopfer. * Vstupenka platí do všetkých múzeí na Žižkovej ul (Archeologické múzeum, Múzeum kultúry karpatských Nemcov, Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku). The admission fee covers all the museums on Žižkova ulica (Archaeological Museum, Museum of Carpathian German Culture, and Museum of Hungarian Culture in Slovakia). Die Eintrittskarte gilt für alle Museen auf Strasse Žižkova (Archäologisches Museum, Museum der Kultur der Karpathendeutschen, Museum der Kultur der Ungaren in der Slowakei). 10% Ut - Ne / Tue - Sun / Di - So: 10:00-17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 3 Deti / Children / Kinder: 1,50 Kontakt: Žižkova 14, tel.: , denne okrem soboty/ daily except Saturday / täglich auβer Samstag: 11:00-17:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 7 Deti, študenti / Children, Students / Kinder, Studenten: 2 Kontakt: Židovská 17, tel.: , 24 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 25

15 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES SNM MUSEUM OF THE CROATIANS CULTURE BRATISLAVA CITY GALLERY 10% SNM - Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku Múzeum je zamerané na prezentáciu hmotného a duchovného dedičstva chorvátskej menšiny na Slovensku. Ako špecializované múzejné pracovisko zastrešuje systematický etnografický výskum histórie a kultúry Chorvátov, ktorí v priebehu 16. storočia na úteku pred tureckým nebezpečenstvom kolonizovali nielen oblasť Malých Karpát a Bratislavy, ale usádzali sa aj na území dnešného Rakúska, Maďarska a na Morave. SNM - Museum of the Croatians Culture in Slovakia The museum focuses on presenting the material and spiritual heritage of the Croatian minority in Slovakia. As a specialised museum it oversees systematic ethnographic research into the history and culture of the Croatians, who when fleeing from the Turks during the 16th century ended up colonising not just the region of the Little Carpathians and Bratislava, as they also settled down in what are now the territories of Austria, Hungary and Moravia. SNM - das Museum der Kultur der Kroaten in der Slowakei Das Museum präsentiert das materielle und geistige Erbe der kroatischen Minderheit in der Slowakei. Dieses hochspezialisierte Museum forscht systematisch nach der Geschichte und Kultur der Kroaten in der Slowakei, welche dieses Gebiet im 16. Jahrhundert an der Flucht vor der türkischen Gefahr kolonisierten. Die Kroaten liessen sich nicht nur im Raum Bratislava und Kleine Karpathen nieder, aber man findet auch weitere Siedlungsbegiete in Österreich, Ungarn und Südmähren. denne okrem utorka/ daily except Tuesday / täglich auβer Dienstag: 10:00-16:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 1,33 Deti / Children / Kinder: 0,66 Kontakt: Istrijská 68, Bratislava Devínska Nová Ves tel.: , Galéria mesta Bratislavy Galéria mesta Bratislavy je po Slovenskej národnej galérii druhou najväčšou a najvýznamnejšou galériou na Slovensku. Je medzinárodne etablovanou inštitúciou, ktorá má vo svojich zbierkach vyše diel. Vo výstavnej činnosti sa zameriava na prezentáciu starého, moderného a súčasného umenia v domácom a medzinárodnom kontexte. Svojím dramaturgickým plánom a situovaním dvoch historických budov v samom centre Bratislavy získava čoraz väčší počet návštevníkov. Slovenské výtvarné umenie zároveň pravidelne propaguje aj v zahraničí, za obdobie posledných desiatich rokov pripravila množstvo výstav v rôznych krajinách Európy, Ázie, Afriky a USA. City Gallery of Bratislava The City Gallery of Bratislava is the second largest and most important gallery in Slovakia after the Slovak National Gallery. It is an internationally renowned institution that boasts over 35,000 works in its collections. Its exhibition activities focus on presenting ancient, modern and contemporary art from both home and abroad. It is becoming increasingly popular with visitors with its dramaturgical plan and the location of its two historic buildings in the very centre of Bratislava. It also regularly promotes Slovak works of art abroad, having prepared numerous exhibitions in past decades in Europe, Asia, Africa and the USA. Galerie der Stadt Bratislava Die Galerie der Stadt Bratislava ist nach der Slowakischen Nationalgalerie die zweitgrösste und bedeutendste Galerie in der Slowakei. Diese international etablierte Institution verfügt über mehr als Kunstwerke. Die Ausstellungstätigkeit faβt eine Präsentation von der alten und modernen bis zur zeitgenoβischen Kunst um und das auch voll im internationalen Kontext. Der Dramaturgieplan der Galerie, die in zwei separaten historischen Objekten im absoluten Stadtzentrum von Bratislava untergebracht ist, spricht immer mehr Besucher an. Die Galerie ist bemüht gleichzeitig auch die slowakische Kunst im Ausland zu präsentieren. Im letzen Jahrzehnt waren es zahlreiche Ausstellungen in vielen Ländern in Europa, Asien, Afrika und USA. Kontakt: Františkánske námestie 11, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 27

16 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES BRATISLAVA CITY GALLERY PÁLFFY PALACE BRATISLAVA CITY GALLERY MIRBACH PALACE Pálffyho palác Na mieste paláca bol do polovice 19. storočia župný dom, ktorého majiteľom boli od roku 1715 dediční župani Bratislavskej župy Pálffyovci. Po polovici 19. storočia ho dal gróf Ján Pálffy prestavať na palác v strohom neskoroklasicistickom poňatí. Rekonštrukčné práce odhalili významné archeologické nálezy, základy románskeho murovaného domu zo začiatku 13. storočia a unikátny gotický palác z doby okolo polovice 14 storočia. Stále expozície: Gotická tabuľová maľba a plastika - Stredoeurópske maliarstvo a sochárstvo Príbehy a fenomény Slovenské výtvarné umenie 20. storočia - Keltská mincovňa v Bratislave. Pálffy Palace Until the mid-19th century the site of today s palace was the seat of the local lords, being owned from 1715 by the hereditary lords of Bratislava county the Pálffy family. Up to the middle of the 19th century Count Ján Pálffy had it converted to a late classicist style palace. Reconstruction work revealed important archaeological findings, the foundations of a Roman brick house from the beginning of the 13th century and a unique gothic palace from the period around the middle of the 14th century. Permanent expositions: Gothic Table Painting and Plastic Art - Central European Painting and Sculpting Stories and Phenomena - Slovak Visual Art of the 20th Century - Celtic mint in Bratislava. Palais Pálffy Auf der Stelle vom heutigen Palais stand bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts das Gauhaus. Seine Besitzer, nach Jahr 1715, waren die Erbgauvorsteher der Gespanschaft Pressburg ( Bratislavská župa) die Pálffys. In der Mitte des 19. Jahrhunderts ließ Graf Johann Pálffy das Palais im streng spätklassizistischen Styl umbauen. Während der letzten Rekonstruktionsarbeiten endeckte man zahlreiche archäologische Funde die Grundmauern von einem romanischen Haus aus dem Beginn des 13. Jahrhunderts und die Fragmente von einem unikaten gotischen Palais aus dem 14. Jahrhundert. Ständige Expositionen: Gotische Tafelmalerei und Plastik - Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerkunst Geschichten und Phänomene - Slowakische bildende Kunst des 20. Jahrhunderts - Keltische Münzerei in Bratislava. Ut Ne / Tue Sun / Di So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 4 Deti / Children / Kinder: 2 Oba paláce/ Both palaces / Beide Paläste : 6 Kontakt: Panská 19, tel.: , Mirbachov palác Mirbachov palác patrí medzi klenoty rokokovej architektúry Bratislavy. V rokoch ho dal postaviť bratislavský pivovarník Michal Spech, neskôr ho vlastnili gróf Imrich Csáky, Karol Nyáry a napokon Emil Mirbach. Sídlom Galérie mesta Bratislavy je od roku Z pôvodného zariadenia sa zachovali dve menšie miestnosti na prvom poschodí s drevenými obkladmi stien zdobenými vzácnymi dobovými kolorovanými rytinami. Na prvom poschodí sa nachádza stála expozícia stredoeurópskeho barokového maliarstva a sochárstva. Mirbach Palace Mirbach Palace is one of the true jewels of Rococo architecture in Bratislava. It was built between by the Bratislava brewer Michal Spech, with subsequent owners being Count Imrich Csáky, Karol Nyáry and eventually Emil Mirbach. It has been the home to the City Gallery of Bratislava since From the original building two small rooms on the first floor have been preserved, with wooden wainscoting walls decorated with rare period coloured engravings. A permanent exposition of Central European Baroque Painting and Sculpting is housed on the first floor. Palais Mirbach Das Palais Mirbach gehört zu den Juwelen der Rokokoarchitektur in Bratislava. In Jahren ließ es der pressburger Bierbrauereibesitzer Michal Spech erbauen. Später gehörte dann das Palais dem Grafen Imrich Csáky, Karl Nyáry und schließlich Emil Mirbach. Seit 1975 ist hier der Sitz der Galerie der Stadt Bratislava (Galéria mesta Bratislavy). Von der ursprünglichen Innenausstattung blieben nur zwei kleinere Räume im ersten Stockwerk erhalten, wo man auf den mit Holz bedecken Wänden eine Kostbarkeit - die kolorierten Kupferstiche finden kann. Im ersten Stockwerk befindet sich die ständige Exposition der mitteleuropäischen Barockmalerei und Bildhauerei. Ut Ne / Tue Sun / Di So: 11:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí / Adults / Erwachsene: 4 Deti / Children / Kinder: 2 Oba paláce/ Both palaces / Beide Paläste : 6 Kontakt: Františkánske námestie 11, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 29

17 MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES MÚZEÁ A GALÉRIE / MUSEUMS AND GALLERIES SLOVAK NATIONAL GALLERY ÚĽUV GALLERY Slovenská národná galéria (SNG) Výstavné priestory: Vodné kasárne, Rázusovo nábrežie 2 / Esterházyho palác, Námestie Ľ. Štúra 4. Slovenská národná galéria je najväčším slovenským múzeum umenia. Vo svojich zbierkach má vyše diel starého, moderného a súčasného umenia. V historickej budove Vodných kasární môžete vidieť expozície nizozemského a talianskeho maliarstva storočia. V tzv. kabinetoch sa počas roka striedajú výstavy, ktoré novým spôsobom interpretujú galerijné zbierky a ich najväčšie skvosty. Do Esterházyho paláca galéria situuje dočasné výstavy. Bohatá je aj ponuka sprievodných a vzdelávacích programov pre verejnosť. Slovak National Gallery (SNG) Exhibition rooms: Vodné kasárne, Rázusovo nábrežie 2 / Esterházy Palace, Námestie Ľ. Štúra 4. The Slovak National Gallery is the largest Slovak museum of art. Its collections include more than 55,000 works of ancient, modern and contemporary art. In the historic building of Water barracks you can see an exhibition of Dutch and Italian painting of the 16th 18th centuries. In the so-called cabinets there are various exhibitions presented throughout the year and they interpret gallery collections and their greatest gems in a new way. The Esterházy palace houses temporary exhibitions of the gallery. There is also a variety of accompanying and educative programs for the public. Slowakische Nationalgalerie (SNG) Ausstellungsräume: Wasserkaserne (Vodné kasárne), Rázusovo nábrežie 2 / Palais Esterházy, Námestie Ľ. Štúra 4. Die Slowakische Nationalgalerie ist das größte slowakische Kunstmuseum. In ihren Sammlungen verfügt sie über mehr als Kunstwerke der alten und der modernen Kunst, sowie der Kunst der Gegenwart. In dem historischen Gebäude der Wasserkaserne können Sie sich Expositionen der niederländischen und italienischen Malerei des Jahrhunderts ansehen. In den sog. Kabinetten wechseln sich während des Jahres Ausstellungen ab, die auf eine neue Art und Weise die Galeriesammlungen und ihre größten Prachtstücke interpretieren. Zeitweilige Ausstellungen situiert die Galerie ins Esterházy-Palais. Vielfältig ist auch das Angebot der Begleit- und Bildungsprogramme für die Öffentlichkeit. Ut Ne / Tue Sun / Di So: 10:00-18:00 Štvrtok / Thursday / Donnerstag: 12:00 20:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Dospelí/Adults/Erwachsene: 3,50 Študenti/Students/Studenten: 1,30 Hromadné vstupné/ Group admission (viac ako 10 os./over 10 Pers.): 1,70 Kontakt: SNG, Riečna 1, tel.: , * Ústredie ľudovej umeleckej výroby (ÚĽUV) ÚĽUV je štátna inštitúcia s viac ako 65-ročnou tradíciou, ktorá poskytuje verejnosti služby v oblasti vzdelávania, v oblasti tradičných remesiel, predaja ľudovo-umeleckých výrobkov, výstavnej, knižničnej a edičnej činnosti. Galéria ÚĽUV je výstavným priestorom, v ktorom sú prezentované diela výnimočných osobností ľudového umeleckého remesla. * Vstup zdarma, uvedená zľava sa vzťahuje na katalógy k výstavám. Dizajn štúdio ÚĽUV predstavuje pôvodný slovenský dizajn zameraný na remeslá, tradíciu a kreativitu. The Centre for Folk Art Production (ÚĽUV) ÚĽUV is a state institution with more than 65-year-long tradition, which provides public services in the area of traditional crafts education, sale of folk art products, exhibitions, library and publishing activities. ÚĽUV Gallery is an exhibition space presenting art works of exceptional personalities of folk arts and crafts. * Entrance is free of charge, the stated discount applies to catalogues related to exhibitions. ÚĽUV Design Studio presents original Slovak design focused on crafts, tradition and creativity. Zentrum für Volkskunstproduktion (ÚĽUV) UĽUV ist eine staatliche Institution mit mehr als 65-jähriger Tradition, die für die Öffentlichkeit Dienste auf dem Gebiet der Ausbildung und der traditionellen Handwerken, des Verkaufs von Volkskunstartikeln und der Ausstellungs-, Bibliothekar- und Editionstätigkeit leistet. Die ÚĽUV-Galerie ist ein Ausstellungsort, auf dem Kunstwerke ausergewöhnlicher Personlichkeiten des Volkskunsthandwerkes präsentiert werden. * Eintritt frei, der angeführte Rabatt bezieht sich auf die Ausstellungskataloge. Das ÚĽUV-Designstudio stellt das ursprungliche slowakische und auf Handwerke, Tradition und Kreativitat orientiertes Design vor. Ut Pia / Tue Fri / Di Fr: 12:00-18:00 So / Sat / Sa: 10:00-14:00 ÚĽUV GALLERY, Obchodná 64, tel.: ÚĽUV DESIGN STUDIO, Dobrovičova 13, tel.: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 31

18 DOPRAV SA V MESTE KAMKOĽVEK / TRAVEL ANYWHERE IN THE CITY DOPRAV SA V MESTE KAMKOĽVEK / TRAVEL ANYWHERE IN THE CITY PUBLIC TRANSPORT BIKE RENTAL Požičovňa bicyklov OTVORENÉ: 16. jún 16. september 2012, denne 10:00 18:00 hod. Kde? Fajnorovo nábrežie pri Starom moste v priestore detského ihriska. Mimo otváracích hodín nás kontaktujte vopred telefonicky alebo mailom. Požičajte si bicykel a užite si bezpečné a pohodlné bicyklovanie po Dunajskej cyklotrase alebo okolo rieky Moravy. Objavte vidiek v meste alebo sa vyberte na bicykli k našim susedom do Maďarska a Rakúska. Vybavíme Vás dobrými typmi a mapami. Vyzdvihnite si bicykel v našej požičovni, najlepšom východiskovom mieste na bicyklovanie. Bicykel sa požičiava s prilbou a zámkom. Identifikačná karta revízora Inspector s ID card Identifikationskarte des Kontrolleurs Bezplatné použitie MHD Dopravný podnik Bratislava a. s. zabezpečuje autobusovú, električkovú a trolejbusovú dopravu na území Bratislavy. Pre držiteľov Bratislava City Card poskytuje Dopravný podnik Bratislava a. s. bezplatné použitie mestskej hromadnej dopravy počas doby jej platnosti do hod. Free use of public transport The DPB transport company is Bratislava s bus, tram and trolleybus operator. Holders of the Bratislava City Card can use the public transport means of DPB free of charge during its validity until 11 p.m. Kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel Das Verkehrsunternehmen Bratislava A. G. (Dopravný podnik Bratislava a. s.) sorgt für den Bus-, Strassenbahn- und Obusverkehr im Raum Bratislava. Der Besitzer von einer Bratislava City Card ist zu einer kostenlosen Benutzung der öffenlichen Verkehrsmittel vom Verkehrsunternehmen Bratislava A. G. während der ganzen City Card Gültigkeit bis Uhr berechtigt. Dopravný podnik Bratislava a.s., Olejkárska 1 tel.: , 100%* * Okrem nočných liniek a veľkej batožiny / Excluding night service and luggage exceeding 30 x 40 x 60 cm / Ausgenommen Nachtlinien und Gepäck grösser als 30x40x60 cm Bike Rental OPEN: from June 16 to September 16, 2012, 10 a.m. 6 p.m. daily Where? Fajnorovo nábrežie near Starý most (the Old Bridge) at the children s playground. Outside opening hours contact us in advance. Rent a bike and enjoy safe and easy cycling on the bike paths along the Danube and Morava rivers. Discover the countryside in the city, or visit neighbouring Austria and Hungary. We will provide you with good tips and maps. Pick up your bike at our bike rental point - the best point in the city to start biking. All bikes come with a helmet and a lock. Radverleih GEÖFFNET: 16. Juni bis 16. September 2012, täglich 10:00 18:00 Uhr Wo? Fajnorovo nábrežie neben Starý most (Alte Brücke) im Areal des Kinderspielplatzes. Auβerhalb der Öffnungszeiten ersuchen wir um telephonischen oder Kontakt im voraus. Leihen Sie sich ein Fahrrad und erleben Sie eine sichere und bequeme Radtour entlang der Flüsse Donau und Moravia. Entdecken Sie das Land in der Stadt oder besuchen Sie unsere Nachbarstaaten Österreich und Ungarn. Wir werden Sie mit guten Tips und Landkarten ausstatten. Holen Sie sich das Fahrrad in unserem Verleih, dem besten Ausgangspunkt für Ihre Radtour. Das Fahrrad wird mit Helm und Fahrradschloss verliehen. Záloha za bicykel kreditnou kartou alebo v hotovosti. / Deposit is by credit or cash. Anzahlung per Kreditkarte oder Barzahlung. Doručenie bicykla na požadované miesto je za príplatok. / Bike delivery is possible for an extra charge / Zustellung des Fahrrades zur gewünschten Stelle gegen Gebühr. CENA / PRICE / PREIS 4 1 hod. / 1 hour / 1 Stunde 13 ½ dňa (5 h) / ½ day (5 h) / ½ Tag (5 Stunden) 18 1 deň (24 h) / 1 day (24 h) / 1 Tag (24 Stunden) 16 nasledujúci deň / additional day / jeder weitere Tag Poskytovateľ / Service provider: Luka - Tours s.r.o , Info and booking: BTB Tourist Information Centre, Klobučnícka 2 tel.: , citycard@bratislava.sk, 32 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 33

19 UBYTOVANIE / ACCOMMODATION HOTEL DANUBIA GATE**** HOTEL DANUBIA GATE**** Hotel Danubia Gate Bratislava sa nachádza sa len 5 minút chôdze od historického centra mesta v blízkosti moderného nákupného centra Eurovea. Bývať v Danubia Gate znamená vychutnávať si moderné zariadenie a skvelé vybavenie v 29 izbách. Všetky izby sú plne klimatizované a najvyšší štandard predstavujú De Luxe izby s troma televízormi a vírivou vaňou. Hotel má vysokú technologickú úroveň a ponúka bezdrôtové pripojenie na internet v celom objekte a možnosť si zdarma zacvičiť v špičkovom hotelovom fitnes centre. Parkovanie je k dispozícii zdarma v areáli hotela. Ak hľadáte skvelé ubytovanie a ešte lepšie služby v dobrej lokalite v centre Bratislavy, radi Vás uvítame. HOTEL DANUBIA GATE**** Hotel Danubia Gate Bratislava is only a five minute walk from the historical centre of the city and it is also close to the modern shopping centre of Eurovea. To stay at the Danubia Gate means to enjoy modern furnishing and equipment of any of its 29 rooms. All rooms are fully air-conditioned and the De Luxe rooms with 3 TV sets and a whirlpool represent the highest standard. The Hotel has a high technological level and offers a wireless Internet connection in the whole building as well as a chance to visit a top-class hotel fitness centre. Parking is available free of charge in the Hotel area. If you are looking for exquisite accommodation and even better services in a good location in the centre of Bratislava, we will be glad to see you. HOTEL DANUBIA GATE**** Hotel Danubia Gate Bratislava ist nur 5 Minuten zu Fuß von dem historischen Stadtzentrum entfernt und steht gleichzeitig in der Nähe des modernen Einkaufszentrums Eurovea. In Danubia Gate zu wohnen bedeutet moderne Einrichtung und hervorragende Ausstattung in 29 Zimmern zu genießen. Alle Zimmer sind voll klimatisiert, und den höchsten Standard stellen die De-Luxe- Zimmer mit drei TVs und der Whirlpoolbadewanne dar. Das Hotel hat hohes technologisches Niveau und bietet kabellosen Internetanschluss im ganzen Objekt und die Möglichkeit eines kostenfreien Besuches in dem erstklassigen Hotel-Fitnesszentrum an. Im Hotelareal sind kostenlose Parkplätze vorhanden. Wenn Sie eine hervorragende Unterkunft und noch bessere Dienstleistungen in einer guten Lokalität im Zentrum von Bratislava suchen, werden wir Sie gerne willkommen heißen. 10% Kontakt: Hotel Danubia Gate **** Dunajská 26, Bratislava tel.: , hotel@danubiagate.sk, 34 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 35

20 GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE 1st S LO VA K P U B 1. Slovak pub Slovak pub je najväčší pub v Bratislave a aj jeden z najpopulárnejších. Slovak pub je obľúbené miesto stretávania sa mladej a strednej generácia a zároveň sa stal turistickým fenoménom. Ak hľadáte neformálne prostredie medzi mladými ľuďmi s ponukou dobrej typickej slovenskej kuchyne v centre Bratislavy, Slovak pub je tou správnou adresou. Slovak pub má ako jediný svoju vlastnú Biofarmu, kde časť svojich výrobkov produkuje a vy ich môžete ochutnať na farme /25 km od Bratislavy/ alebo priamo v samotnej prevádzke v Slovak pube. 1st Slovak Pub Slovak Pub is the largest bar in Bratislava, as well as one of the most popular. Slovak Pub is a favourite meeting place for young adults, while also being something of a tourist phenomenon. If you are looking for somewhere informal, where you can sit in a young company and sample some good typical Slovak cuisine right in the heart of Bratislava, the Slovak Pub is for you. Slovak Pub is unique as it runs its own organic farm, where it produces some of the products that are served in the restaurant, or which you can also try directly at the organic farm (25km from Bratislava). Zľava / Discou nt / Preisnachl ass 10% 1. Slovak Pub Das Slovak pub ist das größte Pub in Bratislava und auch eines der populärsten. Das Slovak pub ist ein beliebter Treffpunkt der jungen und mittleren Generation und wurde auch zu einem touristischen Phenomän. Wenn Sie ein formloses Ambiente unter jungen Leuten und gute typisch slowakische Küche im Zentrum Bratislavas suchen, ist das Slovak pub die richtige Adresse. Das Slovak pub hat als einziges einen eigenen Bio-Bauernhof, wo ein Teil der Produkte hergestellt wird. Sie können diese Produkte direkt auf dem Bauernhof (25 km von Bratislava entfernt) oder direkt im Slovak pub probieren. Reštaurácia akceptuje platobné karty / Restaurant accepts payment cards / Zahlung mit Kreditkarten wird akzeptiert. OTVORENÉ / OPENING HOURS Po Št / Mon Thu / Mo Do: Pi So / Fri Sat / Fr Sa: Ne / Sun / So: / ÖFFNUNGSZEITEN 10:00-24:00 10:00-02:00 12:00-24:00 Obchodná 62, tel.: , 36 B R AT I S L AVA C I T Y C A R D B R AT I S L AVA C I T Y C A R D 37

21 GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE BRATISLAVA FLAGSHIP RESTAURANT LEBERFINGER RESTAURANT 10% Reštaurácia Leberfinger Stará dobrá prešporská kuchyňa založená v roku 1894 známa návštevou Napoleóna sa nachádza na pravom brehu Dunaja, v príjemnom prostredí sadu Janka Kráľa. Prostredie pripomínajúce Prešporok v 20. rokoch Vám spríjemní gastronomický zážitok a posedenie pri poháriku jedného zo znamenitých vín. V lete funguje letná terasa. Podnik pracuje aj so sezónnymi ponukami na jeseň napr. dopĺňa jedálny lístok ponukou husacích a kačacích hodov. Vodiči ocenia dobré možnosti parkovania v blízkom okolí. Reštaurácia má vlastnú vinotéku, kde nájdete popredné slovenské i svetové vína. Bratislavská reštaurácia Bratislavská reštaurácia je jednou zo 7 ikon Bratislavy, ktoré by mal každý návštevník mesta vidieť. Táto reštaurácia je zároveň jednou z najväčších v Európe, ponúka jedlá slovenskej a lokálnej bratislavskej kuchyne. Jej súčasťou je aj Bratislavská zlatá ulička, kde môžete ochutnať lokálne špeciality a vidieť, ako vyzerala Bratislava pred cca 100 rokmi. Bratislava Flagship Restaurant Bratislava has 7 icons that every visitor should see and Bratislava Flagship Restaurant is one of them. The restaurant is one of the largest in Europe and offers local Bratislava cuisine and various Slovak dishes. It also houses the so-called Bratislava Golden Lane, where you can sample local specialties and see what Bratislava looked like around 100 years ago. Bratislava Flagship Restaurant Bratislava hat 7 Symbole, die jeder Stadtbesucher besichtigen sollte und Bratislava Flagship Restaurant ist eines davon. Bratislava Flagship Restaurant ist eines der grössten Restaurants in Europa. Das Restaurant bietet kulinarische Spezialitäten der slowakischen und lokalen Pressburger Küche an. Ein Teil des Restaurants trägt den Namen Bratislavaer goldene Gasse, wo Sie die lokalen Spezialitäten kosten können und sehen wie Bratislava vor ca 100 Jahren ausgesehen hat. Po - Pi / Mon - Fri / Mo - Fr 10:00-24:00 So, Ne / Sat, Sun / Sa, So 12:00-24:00 Bratislavská reštaurácia Námestie SNP č. 8, tel.: Leberfinger Restaurant Good old Pressburg cuisine, founded in 1894, known by Napoleon visit, is located on the right side of river Danube, in pleasant surrounding of Janko Kral s municipal Park. Environment reminding the Pressburg in the 1920 s will dulcify your gastronomical experience and cup of fine selection wine. You can enjoy sitting on summer terrace during the summer season as well as seasonal offers, e.g. Goose and Duck fair during the autumn. If you come with car, you will appreciate large number of parking slots near by the restaurant. Wine Bar in restaurant offers selection of Slovak and world prominent wines. Restaurant Leberfinger Eine gute Pressburger Küche, gegründet im Jahre 1894, bekannt durch den Besuch Napoleons, befindet sich am rechten Donauufer, in angenehmer Umgebung des Janko-Kráľ-Parks. Die Umgebung, die an Pressburg in 1920 erinnert, macht Ihr gastronomisches Erlebnis noch angenehmer. Im Sommer bieten wir Ihnen angenehmes Sitzen auf der Sommerterasse. Unsere Speisekarte wird regelmässig mit Saisonangeboten angereichert - z.b. in der Herbstzeit servieren wir einen leckeren Gänse- und Enteschmaus. Parkmöglichkeiten für unsere Gäste sind direkt beim Restaurant gesichert. Unsere Weinbar bietet feine Auswahl an hervorragenden Weine aus der Slowakei und der ganzen Welt. 10% denne / every day / täglich 10:00-24:00 Viedenská cesta 257 tel.: , www. leberfinger.sk 38 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 39

22 GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE LEMONTREE RESTAURANT & BAR SKY RESTAURANT & BAR 10%* LEMONTREE Restaurant & Bar Na pravdepodobne najkrajšom námestí v Bratislave Hviezdoslavovom námestí, vedľa Americkej ambasády, sa nachádza miesto, ktoré zaváňa exotikou už podľa názvu. LEMONTREE je charizmatická reštaurácia s autentickou Thajskou kuchyňou, ktorá ako prvá a zatiaľ jediná na Slovensku získala prestížne ocenenie THAI SELECT za autentickosť a kvalitu. Určite vyskúšajte bohatú ponuku koktailov v bare, ktorý je súčasťou reštaurácie alebo ho navštívte počas hudobných večerov (jazz, piano, saxofón, šansón,..). V lete funguje letná terasa s výhľadom na námestie. Reštaurácia akceptuje platobné karty. LEMONTREE Restaurant & Bar On perhaps the most beautiful square in Bratislava Hviezdoslavovo námestie, next to the American embassy, there is a place reminding of something exotic with just its name. LEMONTREE is a charismatic restaurant with authentic Thai cuisine which was the first one, and is still the only one in Slovakia, which was awarded the prestigious THAI SELECT award for its authenticity and quality. You must try a rich variety of cocktails in the bar which forms a part of the restaurant, or visit this place during music evenings (jazz, piano, saxophone, chanson, etc). In summer there is a summer terrace with a view to the square. Payment cards are accepted in the Restaurant. LEMONTREE Restaurant & Bar Auf dem wahrscheinlich schönsten Platz in Bratislava dem Platz Hviezdoslavo námestie, neben der amerikanischen Botschaft, befindet sich ein Ort, der bereits auf Grund seines Namens nach Exotik schmeckt. LEMONTREE ist ein charismatisches Restaurant mit authentischer thailändischer Küche, das als das erste und bisher einzige Restaurant in der Slowakei den Prestigepreis THAI SELECT für die Authentie und Qualität gewonnen hat. Bestimmt werden Sie das reiche Angebot an Cocktails in der Bar probieren, die ein Bestandteil des Restaurants ist, oder Sie werden sie während eines Musikabends (Jazz, Piano, Saxofon, Chanson,..) besuchen. Im Sommer wird die Sommerterrasse mit einer Aussicht auf den Platz betrieben. Das Restaurant akzeptiert Zahlungskarten. * Platí na celý sortiment jedál a nápojov okrem tabakových výrobkov. Applies to the whole assortment of meals and drinks except for tobacco products. Gilt für das ganze Speise- und Getränkesortiment, ausgenommen der Tabakwaren. SKY Restaurant & Bar Ak chcete spojiť prehliadku mesta s gurmánskym zážitkom alebo s kvalitným drinkom, určite navštívte SKY restaurant & bar. Zo 7. a 8. poschodia sa Vám naskytne panoramatický výhľad na Bratislavu a na všetky pamätihodnosti mesta. Reštaurácia ponúka Stredomorskú kuchyňu vrátane domácich cestovín a zaujímavý mix jedál z rýb, mäsa a šalátov. Koktailový bar, ktorý je súčasťou reštaurácie, je jeden z najnavštevovanejších barov v Bratislave a môžete si tu vychutnať okrem klasických aj unikátne vlastné koktaily, víno a vlastnú značku kávy. Na najvyššom poschodí sa nachádza celoročná terasa. Reštaurácia akceptuje platobné karty. SKY Restaurant & Bar If you want to link sight-seeing in the city with a gourmet experience or a highquality drink, you must visit the SKY restaurant & bar. The 7th and the 8th floor will offer you a panoramic view of Bratislava and of all sights of the city. The Restaurant offers Mediterranean cuisine including home-made pasta and an interesting mixture of fish and meat meals and salads. The cocktail bar, which is a part of the Restaurant, is one of the most visited bars in Bratislava, and except for traditional cocktails you can enjoy here also our own unique cocktails, vine and our own coffee brand. On the top floor there is a year-round-open terrace. Payment cards are accepted in the Restaurant. SKY Restaurant & Bar Falls Sie die Stadtbesichtigung mit einem Gourmeterlebnis oder einem guten Drink verbinden möchten, sollten Sie unbedingt das SKY Restaurant & Bar besuchen. Vom 7. und 8. Stockwerk bietet sich Ihnen eine Panoramaaussicht auf Bratislava und auf alle Sehenswürdigkeiten der Stadt. Das Restaurant bietet mediterrane Küche einschließlich hausgemachter Nudeln, und einen interessanten Mix von Fisch-, Fleischgerichten und Salaten an. Die Cocktailbar, die einen Bestandteil des Restaurants bildet, ist eine der meistbesuchten Bars in Bratislava. Sie können hier neben den klassischen auch originelle, eigene Cocktails, Wein und eine eigene Kaffeemarke genießen. Auf dem höchsten Stockwerk befindet sich während des ganzen Jahres eine Terrasse. Das Restaurant akzeptiert Zahlungskarten. * Platí na celý sortiment jedál a nápojov okrem tabakových výrobkov. Applies to the whole assortment of meals and drinks except for tobacco products. Gilt für das ganze Speise- und Getränkesortiment, ausgenommen der Tabakwaren. 10%* Po - Št / Mo - Thu / Mo - Do 11:00 01:00 Pi - So / Fri - Sat / Fr - Sa 11:00 02:00 Ne / Sun / So 12:00 24:00 Hviezdoslavovo námestie 7, tel: reservation@spicy.sk, Po - Št / Mo - Thu / Mo - Do 11:00 01:00 Pi - So / Fri - Sat / Fr - Sa 11:00 02:00 Ne / Sun / So 12:00 24:00 Hviezdoslavovo námestie 7, tel: reservation@spicy.sk, 40 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 41

23 GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE GASTRONOMICKÁ PONUKA / CUISINE STREET COFFEE & RESTAURANT THE BLUE STAR RESTAURANT Street Coffee & Restaurant Street Coffee & Restaurant si získa Vaše srdcia svojim štýlovým prostredím, skúseným a ochotným personálom a samozrejme chutnými medzinárodnými špecialitami. Budete očarení moderným vybavením a zaujímavým stropným osvetlením pripomínajúcim hviezdnu oblohu. Jedálny lístok sa mení počas celého roka, aby sme Vám pripravili rôzne sezónne špeciality. V hotelovej reštaurácii podávame vynikajúce raňajky formou bohatých bufetových stolov z tých najlepších surovín. Street Coffee & Restaurant Street Coffee & Restaurant - you will fall in love with it thanks to its stylish environment, experienced and friendly staff, and of course tasty international specialties. You will be amazed at modern equipment and interesting ceiling lighting reminding of a starlit sky. The menu changes throughout the year to offer you various seasonal specialties. We serve excellent breakfast, prepared from the best foodstuffs, in the hotel restaurant in the form of buffet tables. Street Coffee & Restaurant Street Coffee & Restaurant wird Ihre Herzen dank seiner stilvollen Atmosphäre, seinem erfahrenen und dienstbereiten Personal und selbstverständlich dank leckeren internationalen Spezialitäten erobern. Sie werden von der modernen Ausstattung und der interessanten, an den Sternenhimmel erinnernden Deckenbeleuchtung bezaubert sein. Um Ihnen verschiedene Saisonspezialitäten vorbereiten zu können, variiert die Speisekarte während des ganzen Jahres. In dem Hotelrestaurant bekommen Sie erstklassiges, reiches Frühstücksbüffet aus den besten Zutaten. Hotel Danubia Gate **** Dunajská 26, Bratislava tel.: , hotel@danubiagate.sk, Reštaurácia Modrá hviezda Poloha reštaurácie je z pohľadu návštevníkov Bratislavy jedinečná, nachádza sa v dome ktorý pochádza z 18.storočia a to doslova len niekoľko metrov pod múrmi bratislavského hradu. Interiér reštaurácie s kapacitou 50 hostí je zariadený historicky, veľmi útulne, s mnohými originálnymi dobovými prvkami. Posedieť si môžete aj na terase, v pokojnom prostredí mimo ruchu mesta. Na jedálnom lístku nájdete tradičné slovenské špeciality, domáce vína, ale aj slovenské pivo. Jedálny lístok je preložený do angličtiny, nemčiny, španielčiny, francúzštiny a ruštiny. The Blue Star Restaurant The restaurant is located in the unique place, only a few meters below the walls of the Bratislava Castle. It is situated in the house which origin dates back to the 18th century. The cozy interior of the restaurant with the capacity of 50 guests is historically furnished with many original period features. You can also sit down on the terrace in a quiet area separated from the city noise. The menu offers traditional Slovak specialties, various domestic wines, but also traditional Slovak beer. Menu is available in English, German, Spanish, French and Russian. Blauer Stern Die Lage des Restaurants ist für die Besucher von Bratislava einzigartig, es befindet sich in einem Haus, das aus dem 18. Jahrhundert stammt und ist buchstäblich nur ein paar Meter von den Mauern der Bratislavaer Burg entfernt. Das Interieur des Restaurants mit einer Kapazität von 50 Gästen ist historisch und sehr gemütlich eingerichtet, mit vielen originellen Elementen. Zum Restaurant gehört auch Sommerterasse, wo Sie ihr Essen in einer ruhigen Gegend, von der Hektik der Stadt entfernt, auskosten können. Die Speisekarte bietet traditionelle slowakische Spezialitäten, heimische Weine und auch slowakisches Bier. Das Menü ist auch in Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch und Russisch zur Verfügung. denne / every day / täglich 11:00-23:00 Beblavého 14, Bratislava tel: reservations: restauracia.modrahviezda@gmail.com, 42 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 43

24 VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME BRATISLAVA ZOO STaRZ SWIMMING Zoologická záhrada Bránu bratislavskej zoologickej záhrady, rozprestierajúcej sa na 96 ha karpatského lesa, prekročil prvý návštevník v roku Svoj domov v nej našlo 147 druhov zvierat v celkovom počte 617 chovaných jedincov. Významnou aktivitou ZOO je vzdelávanie návštevníkov s cieľom nenásilnou formou vytvárať a upevňovať v ľuďoch zodpovednosť voči prírode. V rámci vytvárania podmienok na odpočinok a celodennú rekreáciu sú v areáli ZOO k dispozícii pre návštevníkov detské ihriská, stánky s občerstvením a DinoPark - unikátna expozícia druhohorných plazov v strednej Európe. Bratislava Zoo Bratislava Zoo, which spreads out over 96 hectares of Carpathian forestland, opened its gates to its first visitors back in It is now home to some 147 species of animal, comprising a total count of 617 animals. Important activiti of the ZOO education of visitors with the aim of invoking and strengthening the sense of responsibility we have toward nature in an enjoyable way. The children s playgrounds and refreshment stands in the ZOO mean visitors can spend a whole day there relaxing or enjoying their leisure time. A major attraction of the ZOO is the DinoPark a unique exposition of dinosaurs (secondary saurian) in Central Europe. Zoologischer Garten Der Tiergarten in Bratislava öffnete seine Tore den ersten Besuchern schon im Jahr Heute liegt der ZOO auf einer Fläche von 96 ha in den Karpathenwälder und ein Heim fanden hier ingesamt 617 Tiere der 147 Tierarten. Man ist bemüht durch eine ungezwungene Form den Besucher zu erziehen und dadurch in ihm die Verantwortung zur Natur weiter zu entwickeln und stärken. Zur Erholung der Besucher dient ein Kinderspielplatz, mehrere Imbißstände und der DinoPark eine unikate Exposition der mesozoischen Reptilien in Mitteleuropa. * Dospelí / Adults / Erwachsene: 3,50 zima / winter Deti/ Children / Kinder: 2,50 zima / winter denne / daily / täglich April September: 09:00-18:00 / October: 10:00 16:00 November February: 10:00-15:00 / March: 10:00 16:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* Dospelí / Adults / Erwachsene: 4,50 leto / summer Deti / Children / Kinder: 3 leto / summer Kontakt: Mlynská dolina, tel.: , Správa telovýchovných a rekreačných zariadení hl. mesta SR Bratislavy (STaRZ) STaRZ zabezpečuje prevádzku telovýchovných, rekreačných a športových zariadení v Bratislave. Patria medzi ne najmä zimné štadióny, plaváreň a letné kúpaliská. Plaváreň Pasienky, Junácka 6, tel.: Letné kúpaliská Areál zdravia Zlaté piesky, Senecká cesta 2, tel.: Letné kúpalisko Rosnička v Dúbravke, ul. Sch. Trnavského 2/c, tel.: Letné kúpalisko Tehelné pole, Odbojárov 7, tel.: Letné kúpalisko Delfín, Ružová dolina 18, tel.: Physical and recreational facilities administration of the City of Bratislava (STaRZ) STaRZ secures the operation of physical education, recreational and sports facilities in Bratislava. These include above all ice-rinks, swimming pools and summer bathing facilities. Pasienky swimming pool, Junácka 6, tel.: Summer bathing Zlaté piesky recreational area, Senecká cesta 2, tel.: Rosnička outdoor swimming baths in Dúbravka, ul. Sch. Trnavského 2/c, tel.: Tehelné pole outdoor swimming baths, Odbojárov 7, tel.: Delfín outdoor swimming baths, Ružová dolina 18, tel.: Verwaltung der Sport und Erholungseintrichtungen der Stadt Bratislava (STaRZ) STaRZ verwaltet die Anlagen für Körpererziehung, Erholung und Sport in Bratislava. Darunter auch die Winterstadione, Schwimmhalle und Freibäder. Schwimmhalle - Plaváreň Pasienky, Junácka 6, tel.: Freibäder mit Sommerbetrieb Areal der Gesundheit - Areál zdravia Zlaté piesky, Senecká cesta 2, tel.: Freibad - Letné kúpalisko Rosnička in Dúbravka, ul. Sch. Trnavského 2/c, tel.: Freibad - Letné kúpalisko Tehelné pole, Odbojárov 7, tel.: Freibad - Letné kúpalisko Delfín, Ružová dolina 18, tel.: STaRZ, Junácka 4, 44 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 45

25 VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME ADRENALINE SPORTS AREA DIVOKÁ VODA ADRENALINE SPORTS AREA DIVOKÁ VODA Rafting na divokej vode - výnimočný zážitok s profesionálnym inštruktorom. Počas 90 minútového programu zažijete divokú jazdu na Európskej slalomovej trati. K dispozícii sú 6 miestne a 2 miestne člny. Vhodné pre 4-6 osôb. Bežná cena: 20,90 EUR/ osoba / hodina Cena po zľave: 15 EUR / osoba / hodina Hydrospeed - hydrospeed je plavák, na ktorý si ľahnete a pomocou plutiev splavujete kanál s divokou vodou. Je to najadrenalínovejšia zábava pre amatérskeho športovca na divokej vode. Bežná cena: 25 EUR / osoba / hodina Cena po zľave: 17 EUR / osoba / hodina Vodné skútre - na našich skútroch Yamaha VX DELUXE a Seadoo RXP sa dá vyskúšať jazda zručnosti okolo bójok, preskakovanie vlastných vĺn a extrémna rýchlosť. Jazdíme pod divokou vodou na starom koryte Dunaja na konci areálu. Bežná cena: 19 EUR / osoba / 10 min. Cena po zľave: 15 EUR / osoba / 10 min. SUP Stand Up Paddle - pádlovanie na surovej doske, vodná aktivita, ktorá k nám prišla až Havaja. Navonok jednoduchá aktivita, avšak po vyskúšaní zistíte, že je to kopa zábavy. Bežná cena: 10 EUR / doska / hodina Cena po zľave: 8 EUR / doska / hodina Jazda na štvorkolkách - v areáli je 500 m offroadová dráha s miernymi prevýšeniami, na ktorej sa dá celkom bezpečne vyblázniť. K dispozícii máme 4 štvorkolky s výkonom 200 cm3 a automatickým riadením. Bežná cena: 38 EUR / kus / 30 min. Cena po zľave: 20 EUR / kus / 30 min. WHITE-WATER RAFTING - a unique experience with a professional instructor. During a 90-minute-long program you will enjoy a wild ride on the European slalom track. 6 seater and 2 seater rafts are available. Suitable for 4-6 people. Common price: EUR/ person / hour Discounted price: 15 EUR / person / hour HYDROSPEED - hydrospeed is a float which you lie down on and descend a whitewater channel with flippers. It is the most adrenalin entertainment for an amateur sportsman on white water. Common price: 25 EUR / person / hour Discounted price: 17 EUR / person / hour JET SKI - you can try really anything with our Yamaha VX DELUXE and Seadoo RXP scooters: test your riding skills when riding around buoys, jump over your own waves and try an extreme speed. We ride in the branch of the Danube river at the end of the white water area. Common price: 19 EUR / person / 10 min. Discounted price: 15 EUR / person / 10 min. SUP Stand Up Paddle - paddling on a raw board - this water activity has come from Hawaii. Apparently a simple activity, but once you try it, you will see that it is a lot of fun. Common price: 10 EUR / board / hour Discounted price: 8 EUR / board / hour QUAD RIDE there is 500-metre-long off-road track in the area with slight superelevations where you can have a quite safe fling. We have four 4-wheelers available with the 200 cm3 performance and an automatic shift. Common price: 38 EUR / piece / 30 min. Discounted price: 20 EUR / piece / 30 min. Areál DIVOKÁ VODA, Vodné dielo Čunovo, Bratislava tel.: , , areal@divokavoda.sk Na aktivity je potrebné sa prihlasovať na recepcii hotela DIVOKÁ VODA. You must register for the activities at the DIVOKÁ VODA Hotel reception. Es ist notwendig, sich für die Aktivitäten an der Rezeption des Hotels DIVOKÁ VODA anzumelden. 46 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 47

26 VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME NU SPIRIT CLUB & NU SPIRIT BAR BUSINESS OR PLEASURE? 50%* Nu Spirit Club & Nu Spirit Bar Ak máte radi dobrú hudbu, potom je pre Vás Nu Spirit Bar a Nu Spirit Club tá správna voľba. DJs a živé kapely, často "veľké" mená zo zahraničia, u nás vystupujú každý deň. Žánrová ponuka je rozmanitá a pohybuje sa od elektroniky, hip hopu až k jazzu, soulu, funku a indies. Okrem hudby v našom programe nájdete aj stand up comedy, talkshows a filmové predstavenia. Môžete si vybrať, či Vám viac vyhovuje intímnejšia atmosféra baru alebo tanečný parket klubu. Chceme našim hosťom dať takú úroveň komfortu, ktorá nie je pre bežný nočný klub obvyklá. Oba naše podniky sú otvorené do skorého rána a ponúkajú široký výber vína, alkoholických a nealkoholických nápojov a koktajlov. * Zľava 50% sa vzťahuje len na vstupné. Nu Spirit Club & Nu Spirit Bar If you like good music, the Nu Spirit Bar and the Nu Spirit Club is the right choice for you. DJs and live bands, often big names from abroad, are on the list every day. Music styles vary from electronica to hip hop, soul, funk and indies. Besides music, our program also offers stand up comedy nights, talkshows and a regular movie club. You can always choose between a more intimate vibe of the Bar, or dance the whole night away in the Club. We aim to give our guests a level of comfort rarely seen in an ordinary DJ bar or a nightclub. Our venues are open late and offer a vast selection of wines, spirits, soft drinks and cocktails. * 50% discount applies to the admission fee only. Nu Spirit Club & Nu Spirit Bar Bist Du ein Fan von guter Musik, dann ist für Dich die Nu Spirit Bar und der Nu Spirit Club die richtige Adresse. DJs und Bands, oft "große Namen aus Ausland, werden bei uns jeden Tag in die Szene gesetzt. Das Genre-Menü ist vielfältig und reicht von Electronica bis Hip Hop, Soul, Funk und Indies. Neben Musik, bietet unser Programm auch Stand Up Comedy, Talkshows und ein regelmäßiges Film- Club. Du entscheidest, ob Du eher die intime Atmosphäre der Bar, oder die ganze Nacht geöffnete Tanzfläche des Clubs bevorzugst. Unseren Gästen wollen wir solch ein Niveau des Komforts anbieten, das in anderen Nachtclubs nur selten zu finden ist. Beide Häuser sind bis in die frühen Morgenstunden geöffnet und im Angebot steht eine breite Auswahl an Weinen, Spirituosen, und Cocktails. * Der 50% Rabatt bezieht sich nur auf den Eintritt. We accept bank cards and major credit cards / Akceptujeme platobné a kreditné karty 95m GET YOUR DISCOUNT TO THE OPEN AIR OBSERVATION DECK OR TRY OUT OUR FUSION BAR AND TASTE RESTAURANT open daily: 10 a.m p.m. A OTVÁRACIE HODINY / CONTACT & OPENING HOURS Nu Spirit Bar, Medená 16, Po - Pi / Mon - Fri: 10:00 03:00 So / Sat: 17:00 03:00, Ne / Sun: 17:00 01:00 Nu Spirit Club, Šafárikovo nám. 7, St - So / Wed - Sat / Mi - Sa: 20:00-05:00 nuspirit@nuspirit.sk UFO watch.taste.groove. 48 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 49

27 VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME VOĽNÝ ČAS / LEISURE TIME ATLANTIS SCIENCE CENTER Mumia v Bratislave a v Leviciach! TAJOMSTVÁ od 1. júla % Atlantis Science Center V zábavno-vedeckom centre Atlantis sa na ploche 2300 m 2 môže nerušene hrať a zabávať každý vo veku od 3 do 99 rokov. Do Atlantisu je možný vstup s detským kočíkom i vozíčkom. Navštívte Atlantis Science Center, a pustite sa do objavovania, učenia, hry a zábavy. Návšteva centra trvá v priemere 2 hodiny. Vstupenka Vám dáva možnosť vyskúšať všetky vystavené atrakcie bez časového obmedzenia. Nájdete u nás 82 interaktívnych exponátov, ako napr. bublinkový festival či bláznivú show lietajúcich rýb. Od 1. júla 2012 môžete odhaliť tajomstvo múmie, od 1. augusta sa vydajte na vesmírnu prechádzku a na jeseň pripravujeme show potkanov hrajúcich basketbal. Atlantis Science Center Anybody aged 3-99 can freely play and have fun in an entertainment-scientific centre Atlantis on the area of 2,300 m 2, allowing entrance with prams and wheelchairs as well. Visit the Atlantis Science Center and start discovering, learning, playing and having fun. A visit takes approximately 2 hours and your entrance ticket will give you a chance to try all exhibited attractions with no time limit. You will find here 82 interactive exhibits, such as a bubble festival or a crazy show of flying fish. Starting from 1 July 2012, you can discover the mummy s secret, from 1 August you can go for a space walk and in summer we are preparing a show of basketball-playing rats. Atlantis Science Center In dem Vergnügungs- und Wissenschaftszentrum Atlantis kann jeder im Alter von 3 bis 99 Jahren auf einer Fläche von 2300 m 2 ungestört spielen und sich amüsieren. Der Eintritt in das Atlantis-Center ist auch mit Kinderwagen oder Rollstuhl möglich. Besuchen Sie das Atlantis Science Center und machen Sie sich an Entdeckungen, Lernen, Spielen und Spaß heran. Ein Besuch des Centers dauert durchschnittlich 2 Stunden. Mit der Eintrittskarte können Sie alle ausgestellten Attraktionen ohne zeitliche Begrenzung ausprobieren. Bei uns finden Sie 82 interaktive Exponate, wie z. B. das Seifenblasenfestival oder die verrückte Show der fliegenden Fische. Ab dem 1. Juli 2012 können Sie das Geheimnis der Mumie entdecken, ab dem 1. August machen Sie sich auf den Weltraumspaziergang, und für den Herbst bereiten wir eine Show der Basketball spielenden Ratten vor. denne / daily / täglich 8:00-18:00 VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR Osoby nad 12 rokov / Persons aged over 12 / Personen über 12 Jahre 6 Deti / Children / Kinder 5 Rodinná vstupenka / Family ticket / Familienticket 16 Magnetová 11, tel.: PODERSDORF AM SEE BEACH RESORT Archiv: NTG/Mike Ranz 12% Vaša dovolenka v PODERSDORF AM SEE! Plážové kúpalisko Podersdorf am See ponúka svojim návštevníkom športové vyžitie a oddych v krásnom prostredí Neusiedlerského jazera. V areáli prírodného kúpaliska je možnosť využitia viacerých služieb - kabínky na prezlečenie, ležadlá, slnečníky, sociálne zariadenia, zdravotná služba, detské a športové ihriská a gastronomické zariadenia. Promenáda pri brehu jazera (1,4 km), trávnaté plochy na slnenie, výletné plavby, vodné športy a škola surfovania, cyklistické trasy, oddychový park to všetko na Vás čaká v Podersdorf am See! Your holiday in PODERSDORF AM SEE! The lakeside beach resort in Podersdorf am See offers visitors a wide range of sports and leisure possibilities in the beautiful surroundings of Neusiedler Lake. This natural swimming resort provides a wide range of services changing cubicles, deck-chairs, sunshades, social facilities, medical service, playgrounds and sports areas, as well as catering facilities. The promenade along the lakeside (1.4 km), grassy areas for sunbathing, boat excursions, water sports and surfing school, cycling paths, relaxation park all just waiting for you in Podersdorf am See! Ihr Mehr-Urlaub in PODERSDORF AM SEE! Das Strandbad Podersdorf am See bietet einen Flachuferbereich von etwa 1,4 km inklusive Liegewiesen, sanitären Einrichtungen, Sonnenliegen, Umkleidekabinen, Spieleinrichtungen für Kinder und zahlreiche Sporteinrichtungen. Uferpromenade und Gastronomiebetriebe, Anlegestelle für Linienschifffahrt und Radfähren. Kreuzungsfreie Radwege in unmittelbarer Seenähe! Surf- und Kitesurfreviere und Freizeitpark. * Pokladňa otvorená od konca apríla do konca septembra v čase 7:30 17:00 The cash desk is open from the end of April to the end of September from 7:30 a.m. 5:00 p.m. Inkasso wird von Ende April bis Ende September eingehoben, Kassestunden 7:30 17:00 Uhr celoročne / all year round / ganzjährig VSTUPNÉ / ADMISSION / EINTRITTSGEBÜHR* 4,50 Strandbad Podersdorf am See, Austria 7141 Podersdorf am See, tel.: +43 (0) BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 51

28 NAKUPOVANIE / SHOPPING NAKUPOVANIE / SHOPPING PRESSBURG SOUVENIRS & CAFÉ ÚĽUV SHOP - SLOVAK ARTS AND CRAFTS 10% Predajňa Pressburg souvenirs & Café Unikátne spojenie predajne suvenírov a kaviarne v historickom centre Bratislavy. V našej ponuke máme široký sortiment tradičných slovenských ručne vyrábaných remeselných výrobkov, ale aj rôzne upomienkové predmety a suveníry. V kaviarenskej časti Vám ponúkame príjemné posedenie v štýlovom prostredí, kde si môžete pochutnať na tradičných makových a orechových bratislavských rožkoch. Pretože ten, kto ich neochutnal, akoby v Bratislave ani nebol. Pressburg souvenir shop & Café A unique connection of a souvenir shop and a café in a historical centre of Bratislava. We offer a wide variety of traditional Slovak hand-made handicraft products as well as various commemorative objects and souvenirs. The café part is a pleasant stylish place where you can taste traditional poppy and nut rolls typical for Bratislava, because if you don't do it, it is as if you had never been in Bratislava. Verkaufsladen Pressburg souvenirs & Café Einzigartige Verbindung eines Souvenirshops und eines Cafés im historischen Zentrum von Bratislava. In unserem Angebot führen wir nicht nur ein breites Sortiment an traditionellen slowakischen handgemachten Handwerksartikeln, sondern auch verschiedene Erinnerungsgegenstände und Souvenirs. Das Café bietet eine gemütliche und stilvolle Atmosphäre an, wo Sie sich die traditionellen Pressburger Kipferl mit Mohn- oder Nussfüllung wohlschmecken lassen können. Weil, falls man sie nicht gekostet hat, als ob man Bratislava gar nicht besucht hätte. 5% Predajňa ÚĽUV Predajne ÚĽUV ponúkajú nielen typické výrobky tradičnej ľudovo-umeleckej výroby, ale aj experimenty a umelecké posuny predstavujúce moderný dizajn. ÚĽUV ponúka viac ako 3000 výrobkov najvyššej kvality so zárukou originality a jedinečnosti. ÚĽUV shop UĽUV offers not only the most typical and traditional expressions of Slovak folk art and crafts, but also presents artistic experiments and cross-overs towards contemporary design. UĽUV offers more than 3000 highest quality products with guarantee of originality and uniqueness. Verkaufsladen ÚĽUV ÚĽUV bietet nicht nur die typischen Produkte der traditionellen Volkskunstproduktion, sondern auch modernes Design darstellende Experimente und künstlerische Verschiebungen. ÚĽUV bietet mehr als 3000 qualitativ hochwertige Produkte mit Garantie für Originalität und Einzigartigkeit. denne /daily / täglich 8:30 21:00 Sedlárska 10, tel.: Po Pi / Mon Fri / Mo Fr: 10:00-18:00 So / Sat / Sa: 10:00-14:00 Obchodná 64, Námestie SNP 12, Hlavné námestie BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 53

29 NAKUPOVANIE / SHOPPING NAKUPOVANIE / SHOPPING CUBE MOLOKO 5% CUBE Vstúpte do sveta značkových kabeliek, obuvy a doplnkov! V predajni CUBE Vás očarí rozmanitosť a nápaditosť dizajnov, hravosť farieb, ale aj perfektné vypracovanie detailov, ktoré ponúkajú značky: VIVIENNE WESTWOOD, ARMANI JEANS, COCCINELLE, FURLA, JUICY COUTURE, GUESS, FIORELLI, MICHAEL KORS a DKNY. Zažite svet značkových kabeliek s Cube. Cube, like no other CUBE Enter the world of famous brands of bags, shoes and accessories! In Cube you will find originality, stunning designs as well as perfect craftmanship offered by brands such as: VIVIENNE WESTWOOD, ARMANI JEANS, COCCINELLE, FURLA, JUICY COUTURE, GUESS, FIORELLI, MICHAEL KORS a DKNY.Come and enjoy a great shopping experience. Cube, like no other. CUBE Treten Sie in die Welt der Markenhandtaschen, -schuhe und -accessoires ein! Der Shop CUBE bezaubert Sie durch die Vielfältigkeit und Einfallsreichheit der Designs, spielerische Farben aber auch durch perfekte Ausarbeitung der Details, die von folgenden Marken angeboten werden: VIVIENNE WESTWOOD, ARMANI JEANS, COCCINELLE, FURLA, JUICY COUTURE, GUESS, FIORELLI, MICHAEL KORS und DKNY. Erleben Sie die Welt der Markenhandtaschen mit Cube. Cube, like no other. 5% MoLoKo MoLoKo, to sú svetové značky módnej bižutérie, šperkov a hodiniek Pandora, Rodrigo Otazu, Dyrberg/Kern, Ti Sento Milano, Emporio Armani, Joop!, Guess, Thomas Sabo, Misis a ďalšie. Každá značka je jedinečná svojim dizajnom, no veľa majú spoločné: originalitu, nadčasovosť, kopírujú módne trendy, zmysel pre detail a ručnú prácu. Sortiment tvoria ako dámske kolekcie, tak i kolekcie určené pre pánov, prípadne detského klienta. Sú výborným darčekom, ktorý určite poteši. Vyšperkujte sa s MoLoKom! MoLoKo MoLoKo, home of world famous brands of fashion bijou, jewellery and watches, such as Pandora, Rodrigo Otazu, Dyrberg/Kern, Ti Sento Milano, Emporio Armani, Joop!, Guess, Thomas Sabo, Misis and others. Nowhere else will you find these brands under one roof. Each brand is unique but what all share are originality, timelessness, newest fashion trends, sense for passion and detail. Our portfolio consists of both women and men collections. All products suit well as gifts. Come and enjoy the world of jewellery with Moloko! MoLoKo MoLoKo, das sind weltbekannte Marken der modischen Bijouterie, von Schmuckstücken und Uhren Pandora, Rodrigo Otazu, Dyrberg/Kern, Ti Sento Milano, Emporio Armani, Joop!, Guess, Thomas Sabo, Misis und andere. Jede der Marken ist dank ihrem Design einzigartig, sie haben aber auch Vieles gemeinsam: Originalität, Zeitlosigkeit, sie kopieren die Modetrends, Sinn für Detail und Handarbeit. Das Sortiment wird sowohl durch Damenkollektionen, als auch Kollektionen für Herren, bzw. Kinderklienten gebildet. Es sind ausgezeichnete Geschenke, die sicher Freude machen werden. Schmücken Sie sich mit MoLoKo! Po - Ne / Mon - Sun: 10:00 21:00 CUBE Eurovea Galleria, Pribinova 8, Bratislava tel MOLOKO Aupark, Einsteinova 18, tel.: Po - Pi / Mon - Fri: 10:00 21:00, So - Ne / Sat - Sun: 09:00 21:00 MOLOKO Eurovea Galleria, Pribinova 8, tel: Po - Pi / Mon - Fri: 10:00 21:00 MOLOKO Avion Shopping Park, Ivánska cesta 16, tel: Po - Ne / Mon - Sun: 10:00 21: BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 55

30 NAKUPOVANIE / SHOPPING CORNER HACKETT LONDON OBCHODNÉ PODMIENKY available at 10% CORNER HACKETT LONDON Ak vám imponuje kvalita a tradícia, predajňa CORNER v obchodnom centre AUPARK vám po prvýkrát na Slovensku prináša značku anglického dizajnéra Jeremy Hacketta HACKETT LONDON. Značka predstavuje anglický štýl moderného muža a zaraďuje sa do skupiny Luxury Goods brands. Zo širokého sortimentu odevov ušitých z tých najlepších materiálov oslovia saká a košele pre sofistikovaný vzhľad, polo tričká, ktoré nosia aj anglickí princovia alebo špeciálna kolekcia Aston Martin. Neváhajte a spoznajte vašu novú obľúbenú značku Hackett London. CORNER HACKETT LONDON If you appreciate quality and tradition, come and meet the creations of the British Fashion designer Jeremy Hackett HACKETT LONDON, whose line is being presented for the first time in Slovakia at CORNER store in Aupark Shopping Centre. Hackett London is a "Luxury Goods" brand and represents the British style of the modern gentleman. The Hackett London collection offers a wide range of men's clothing made from the highest quality materials - jackets and shirts for the sophisticated appearance, polo shirts worn by members of Royal family or special collection Aston Martin. Feel free to discover your new favourite brand - Hackett London. CORNER HACKETT LONDON Falls Ihnen Qualität und Tradition imponieren, bringt Ihnen der Shop CORNER im AUPARK Shopping Center zum ersten Mal in der Slowakei die Marke des englischen Designers Jeremy Hackett HACKETT LONDON. Die Marke präsentiert den englischen Stil eines modernen Mannes und wird der Gruppe Luxury Goods -Brands zugeordnet. Vom breiten Sortiment an Kleidung aus den besten Materialien werden Sie durch Sakkos und Hemden für einen sophistizierten Look, Polohemden, die auch die englischen Prinzen tragen, oder durch die spezielle Kollektion Aston Martin angesprochen. Zögern Sie nicht und lernen Sie Ihre neue Lieblingsmarke Hackett London kennen. Obchodné podmienky Bratislava City Card zabezpečuje každému jej držiteľovi nárok na využívanie služieb zmluvných partnerov poskytovateľov zliav a výhod uvedených v informačnou guide. Všetci zmluvní partneri uvedení v tomto guide sa zaväzujú kvalitatívne a kvantitatívne v plnom rozsahu poskytovať jej majiteľovi ponúkané zľavnené výkony za tu uvedených podmienok. Poškodenie alebo technický nedostatok BCC môže držiteľ reklamovať v hociktorej pobočke Turistických informačných centier BOCR. Nárokovateľnosť zľavy: Indiviuálni návštevníci mesta. Zľava sa nenárokuje pri akciách na objednávku pre organizované skupiny. Neprenosnosť: Bratislava City Card je neprenosná, opatrená je registračným číslom. Meno majiteľa karty sa zaregistruje spolu s registračným číslom pri jej vystavení. Platnosť: Platnosť karty je vyznačená uvedením posledného dňa jej platnosti v príslušnej kolonke, a to do 24:00 hod., v prípade MHD do 23:00 hod. Strata/Predčasný odchod: Pri strate alebo nenárokovaní si na služby poskytované pre držiteľov karty sa v prípade predčasného odchodu neposkytuje náhrada za nevyužitie služieb. Zneužitie: Pri zneužití alebo podozrení na zneužitie Bratislava City Card je výkonný partner oprávnený vyžiadať si preukaz totožnosti jej držiteľa a kartu bez náhrady zadržať. Neposkytnutie zľavy zo strany poskytovateľa zľavy/výhody: V prípade neposkytnutia zľavy zo strany ktoréhokoľvek poskytovateľa je držiteľ karty oprávnený nárokovať si náhradu vo výške rozdielu medzi bežnou a zľavnenou cenou. V takomto prípade je potrebné neposkytnutie bezodkladne nahlásiť v hociktorej pobočke Turistických informačných centier BOCR, pričom je potrebné uviesť názov poskytovateľa, presný čas a okolnosti neposkytnutia zľavy ako aj preukázať doklad o úhrade za danú službu. Predaj karty: Turistické informačné centrá BOCR a zmluvní partneri označení nálepkou propagujúcou predaj Bratislava City Card. Po Pia / Mon Fri / Mo Fr: 10:00 21:00 So Ne / Sat Sun / Sa So: 09:00 21:00 CORNER HACKETT LONDON Aupark Shopping Center, Einsteinova 18, Bratislava tel: VIAC INFORMÁCIÍ MORE INFORMATION / MEHR INFORMATIONEN tel.: citycard@bratislava.sk, 56 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 57

31 COMMERCIAL TERMS ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN Commercial terms Each holder of a Bratislava City Card is entitled to use the services of contractual partners providers of discounts and benefits listed in the information guide. All contractual partners in the guide agree to provide the cardholder with the stated discounts in full and to the standard and scope as agreed, under the terms set out herein. Cardholders can make a claim on a damaged or technically inferior BCC at any BTB Tourist information centre. Discount applicability: Individual visitors to the city. Discounts are not applicable to events booked for organised groups. Transferability: The Bratislava City Card is not transferable and bears a registration number. The name of the cardholder is registered together with the registration number at issue. Validity: The validity of the card is indicated by the last day of validity stated in the respective field, this up to midnight of the given day, in public transport until 11 p.m. Loss/early departure: If a card is lost or the services provided to the cardholder are not utilised due to early departure, no compensation is provided for unused services. Misuse: If a Bratislava City Card is misused or there is suspicion of misuse, the partner is authorised to request proof of identity from the holder and to keep the card without compensation. Non-provision of discount by discount provider: If a discount is not provided by any provider, the cardholder is entitled to claim compensation to the amount of the difference between the normal and the discounted price. In such a case the refusal to provide a discount must be reported immediately to a BTB Tourist information centre, stating the name of the provider, the exact time and circumstances surrounding the rejected discount, and proof of payment for the service in question. Card sale: Cards are sold by BTB tourist information centres and contractual partners indicated by the sign promoting sales of the Bratislava City Card. Allgemeine Geschäftsbedingungen Bratislava City Card (wieter nur BCC) garantiert jedem BCC-Besitzer das Anrecht auf einen Preisnachlass oder auf eine andere Form der Begünstigung - auf alle in diesem Booklet aufgeführte Produkte oder Dienstleistungen. Unsere Vertragspartner haben sich verpflichtet alle, in diesem BCC-Booklet aufgeführten, Leistugen in der vollen Qualität und Quantität mit einem entsprechenden Preisnachlass an Sie zu gewährleitsen. Bei der Beschädigung oder bei anderen BCC-Mängeln kann man eine Reklamation in allen BTB Touristen Informationszentren erheben. Anspruch auf Preisnachläße: Der Anspruch auf BCC-Preisnachläße ist ausschließlich nur auf individuelle Stadtbesucher beschrenkt. Die BCC-Preisnachläße können auf keinen Fall von den organisierten Reisegruppen oder Sondergruppen in Anspruch genommen werden. Unübertragbarkeit: Jede BCC hat eine Registrierungsnummer. Direkt beim BCC-Verkauf wird der Name des BCC-Besitzers gemeinsam mit der BCC-Nummer registriert. Die BCC ist an keine weitere Person übertragbar! Gültigkeit: Auf jede BCC wird direkt beim Verkauf die explizite Gültigkeiteit das Ablaufdatum gekennzeichnet. Die BCC gilt dann bis 24:00 Uhr des Ablauftages, in öffentlichen Verkehrsmitteln bis 23:00 Uhr. Verlust/Vorzeitige Abreise: Bei dem BCC-Verlust, oder im Fall wenn von Ihnen nicht alle Leistungen in Anspruch genommen werden, eventuell bei der Abreise noch während der BCC-Gültigkeit, d.h. vor dem Ablaufdatum der BCC, entsteht kein Anspruch auf einen Ersatz für die nicht in Anspruch genommene Leistungen. BCC-Mißbrauch: Beim BCC-Mißbrauch, oder bei einem Mißbrauchversuch ist jeder BCC-Partner berechtigt einen Lichtausweis von der Person die BCC vorgelegt hat zu verlangen. Beim BCC-Mißbrach wird die BCC vom BCC-Partner ohne Anspruch auf einen Ersatz sofort zurückgehalten. Mängeln währed der Gewährleistung von Nachläßen oder Begünstigungen: Sofern dem BCC-Besitzer von einem im Booklet aufgeführten BCC-Vetragspartner kein Preisnachlass in der angegebenen Höhe gewährleistet wird, ist er berechtigt um eine Rückerstattung dieser Preisdifferenz zwischen dem garantiertem und bezahlten Preis zu ersuchen. Im solchen Fall nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit einem der BTB Touristen Informationszentren auf. Teilen Sie uns dann bitte den Firmennamen des BCC-Vetragspartners, genaue Uhrzeit und Beschreibung der Umstände bei welchen Ihnen kein garantierter Preisnachlass gewährleistet wurde mit. Bitte behalten Sie dann im jeden Fall den Kassenbeleg als Beweis. Die Reklamationen sind nur beim Vorlegen des Kassabelegs möglich! BCC Verkauf: BCC wird an allen mit einen Logo Bratislava City Card gekennzeichneten Stellen verkauft. Die BCC ist generell in allen BTB Touristen Informationszentren und bei zahlreichen Vertragspartner erhältlich. VIAC INFORMÁCIÍ MORE INFORMATION / MEHR INFORMATIONEN tel.: citycard@bratislava.sk, VIAC INFORMÁCIÍ MORE INFORMATION / MEHR INFORMATIONEN tel.: citycard@bratislava.sk, 58 BRATISLAVA CITY CARD BRATISLAVA CITY CARD 59

32 MAPY MAPS MAPA MESTSKÝCH ČASTÍ / MAP OF THE CITY DISTRICTS Rakúsko / Austria Podersdorf 1. Staré Mesto 2. Ružinov 3. Vrakuňa 4. Podunajské Biskupice 5. Nové Mesto 6. Rača 7. Vajnory 8. Karlova Ves 9. Dúbravka 10. Lamač 11. Devín 12. Devínska Nová Ves 13. Záhorská Bystrica 14. Petržalka 15. Jarovce 16. Rusovce 17. Čunovo Poskytovatelia zliav / Discount providers 36. ZOO 37. Hrad Devín / Devín Castle 38. Múzeum kultúry Chorvátov na Slovensku / Museum of Croatians Culture in Slovakia 39. Plaváreň Pasienky / swimming pool Pasienky 40. Letné kúpalisko Zlaté piesky / summer bathing Zlaté piesky 41. Letné kúpalisko Rosnička / summer bathing Rosnička 42. Letné kúpalisko Tehelné pole / summer bathing Tehelné pole 43. Letné kúpalisko Delfín / summer bathing Delfín 44. Atlantis Science Center 45. MoLoKo AVION Shopping Center 60 BRATISLAVA CITY CARD

33 MAPY MAPS MAPY MAPS All you need in one card MAPA CENTRA MESTA / MAP OF THE CITY CENTRE 34 MAPA CENTRA MESTA / MAP OF THE CITY CENTRE karta85x54 KR2.indd 1 3/9/06 10:52:15 AM karta85x54 KR2.indd 3 3/9/06 10:52:24 AM 30 Ako používať kartu / How to use the card karta85x54 KR2.indd 2 3/9/06 10:52:18 AM 4 BCC je platná len vtedy, keď je opatrená menom, dátumom platnosti a bezpečnostnou fóliou / BCC is only valid when it contains a name, expiry date and safety sticker. Karta platí do hodiny dňa platnosti / Card is valid until midnight of the last day of the card validity. Vo všetkých zariadeniach a službách sa preukážte kartou vopred / Present yourself with your card in all establishments in advance. Pri cestovaní MHD sa preukážte kartou až po výzve revízora. Nie je nutné sa kartou preukázať vodičovi. Zľava sa nevzťahuje na nočné linky ( hod.) a batožinu väčšiu ako 30x40x60 cm / When travelling by public transportation, show your card to the ticket inspector on request. It is not necessary to show your card to the driver. Discount does not apply to night lines (11 p.m a.m.) and luggage exceeding 30x40x60 cm. Aktuálne informácie o zľavách a zmenách nájdete na Up-to-date information about discounts and changes available on Viac informácií / More information: tel.: , citycard@bratislava.sk 1. TIC BOCR/BTB Tourist Information Centre 2. Múzeum J. N. Hummela / J. N.Hummel Museum 3. Múzeum dejín mesta Stará radnica / City History Museum Old Town Hall Apponyiho palác / Apponyi Palace 4. Prešporáčik / Vintage car Prešporáčik 5. Múzeum A. Fleischmanna / A. Fleischmann Museum 6. Galéria mesta Bratislavy - Mirbachov palác / City Gallery of Bratislava Mirbach Palace 7. Múzeum zbraní / Museum of Arms 8. Múzeum farmácie / Museum of Pharmacy 9. Predajňa Pressburg souvenirs & Café / Pressburg Souvenir Shop & Café 10. Galéria mesta Bratislavy - Pálffyho palác / City Gallery of Bratislava Pálffy Palace 11. LEMONTREE Restaurant & Bar SKY Restaurant & Bar 12. Múzeum židovskej kultúry / Museum of Jewish Culture 13. Múzeum hodín / Museum of Clocks 14. Reštaurácia Modrá hviezda / The Blue Star Restaurant 15. Historické múzeum - Bratislavský hrad Museum of History Bratislava Castle 16. Múzeum kultúry Maďarov na Slovensku / Museum of Hungarian Culture in Slovakia Hudobné múzeum / Music Museum 17. Múzeum kultúry karpatských Nemcov / Museum of Carpathian German Culture 18. Archeologické múzeum /Archaeological Museum 19. Reštaurácia Leberfinger / Leberfinger Restaurant 20. CORNER HACKETT LONDON - AUPARK Shopping Center MoLoKo AUPARK Shopping Center 21. Slovenská národná galéria / Slovak National Gallery 22. Stanovište pre segway / Segway meeting point 23. Prírodovedné múzeum / Natural History Museum 24. SPaP - lodná osobná doprava / Passenger shipping 25. Požičovňa bicyklov / Bike rental 26. CUBE EUROVEA Galleria MoLoKo EUROVEA Galleria 27. Nu Spirit Club 28. Nu Spirit Bar 29. Hotel Danubia Gate Street Coffee & Restaurant 30. Predajňa ÚĽUV/ÚĽUV shop 31. Bratislavská reštaurácia / Bratislava Flagship Restaurant 32. 1st Slovak Pub 33. Galéria a predajňa ÚĽUV / ÚĽUV gallery and shop 34. Hostel & Restaurant Downtown Backpacker s 35. Hostel Possonium

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin.

Finally, late in the evening, our Romanian guests arrived at the train station in St. Valentin. Comenius meeting in Enns from Nov. 4 th to Nov. 8 th, 2013 Monday,Noveber 4 th : The meeting started on Nov, 4 th with the arrival of the participating schools. The teachers and students from Bratislava

Mehr

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB

PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB Read Online and Download Ebook PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: ENGLISCH LERNEN MIT JUSTUS, PETER UND BOB DOWNLOAD EBOOK : PONS DIE DREI??? FRAGEZEICHEN, ARCTIC ADVENTURE: Click link bellow

Mehr

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25 Name: AP Deutsch Sommerpaket 2014 The AP German exam is designed to test your language proficiency your ability to use the German language to speak, listen, read and write. All the grammar concepts and

Mehr

Planning a trip to California

Planning a trip to California Planning a trip to California Die Millers planen eine 10-Tage-Tour mit dem Wohnmobil durch Kalifornien. Das Problem ist bloß, jedes Familienmitglied möchte etwas anderes sehen. Es ist nicht genug Zeit,

Mehr

FOR-SALE: TOP LOFT IN CITY CENTER

FOR-SALE: TOP LOFT IN CITY CENTER FOR-SALE: TOP LOFT IN CITY CENTER Top located loft apartment in perfect environment, extraordinary equipped and high-standard furnished, including 13 m2 terrace. This high-standard, stylish loft is situated

Mehr

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN

EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE LANDESKIRCHE SACHSEN. BLAU (GERMAN EDITION) FROM EVANGELISCHE VERLAGSAN DOWNLOAD EBOOK : EVANGELISCHES GESANGBUCH: AUSGABE FUR DIE EVANGELISCH-LUTHERISCHE

Mehr

Level 1 German, 2014

Level 1 German, 2014 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2014 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Wednesday 26 November 2014 Credits: Five Achievement

Mehr

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen

WP2. Communication and Dissemination. Wirtschafts- und Wissenschaftsförderung im Freistaat Thüringen WP2 Communication and Dissemination Europa Programm Center Im Freistaat Thüringen In Trägerschaft des TIAW e. V. 1 GOALS for WP2: Knowledge information about CHAMPIONS and its content Direct communication

Mehr

ZENTRALE KLASSENARBEIT Englisch. Schuljahrgang 6

ZENTRALE KLASSENARBEIT Englisch. Schuljahrgang 6 GYMNASIUM Englisch Schuljahrgang 6 Arbeitszeit: 45 Minuten Thema: Travelling Name, Vorname: Klasse: 2 Travelling Jenny is waiting for her friend Jonas at the station. Jonas is from Leipzig, Germany. He

Mehr

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur

Grade 12: Qualifikationsphase. My Abitur Grade 12: Qualifikationsphase My Abitur Qualifikationsphase Note 1 Punkte Prozente Note 1 15 14 13 85 % 100 % Note 2 12 11 10 70 % 84 % Note 3 9 8 7 55 % 69 % Note 4 6 5 4 40 % 54 % Note 5 3 2 1 20 % 39

Mehr

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2011. Englisch. Schuljahrgang 6. Teil B. Thema: Harry s Holidays

ZENTRALE KLASSENARBEIT 2011. Englisch. Schuljahrgang 6. Teil B. Thema: Harry s Holidays SEKUNDARSCHULE Englisch Schuljahrgang 6 Teil B Arbeitszeit: 35 Minuten Thema: Harry s Holidays Name, Vorname: Klasse: Seite 1 von 6 Harry s Holidays Read the text. Last year Harry was on holiday in Cornwall.

Mehr

City West between Modern Age and History: How Does the Balancing Act. between Traditional Retail Structures and International

City West between Modern Age and History: How Does the Balancing Act. between Traditional Retail Structures and International City West between Modern Age and History: How Does the Balancing Act between Traditional Retail Structures and International Competition Work? Agenda 1. Basic Data about City West 2. Kurfürstendamm 3.

Mehr

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE DOWNLOAD EBOOK : LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN EDITION) BY BRONNIE WARE PDF Click

Mehr

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016

Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016 Please scroll down for English version Einführungs-/Orientierungswochen Sommersemester 2016 Liebe internationale Studierende, zunächst einmal begrüßen wir Euch ganz herzlich an der Hochschule Kempten!

Mehr

herzberg social housing complex green living

herzberg social housing complex green living Vienna 2011 social housing complex green living Seite 1/9 Vienna 2011 social housing complex green living since summer 2011, the new residents of the Herzberg public housing project developed by AllesWirdGut

Mehr

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE Read Online and Download Ebook LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE DOWNLOAD EBOOK : LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN

Mehr

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus

Englisch Sprachkurs für: Kultur, Kunst und Kulturtourismus Themen 1 Getting to know each other Introducing people to each other Where are the tourists from? European countries and their people 2 Greeting and welcoming tourists and guests Where is the town museum,

Mehr

Report about the project week in Walsall by the students

Report about the project week in Walsall by the students Report about the project week in Walsall by the students 29-03-2014: We had a very early start, took the bus to Bratislava, the plane to Birmingham, then the train to Walsall, where the students met their

Mehr

ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN

ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE: GESELLSCHAFTLICHE, PSYCHOLOGISCHE UND PHILOSOPHISCHE GRUNDLAGEN UND DIDAKTISCHE ANSTZE (GERMAN READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : ETHISCHES ARGUMENTIEREN IN DER SCHULE:

Mehr

EINFACH REINE HAUT: DAS BUCH GEGEN PICKEL, AKNE UND UNREINE HAUT (EINFACH... 1) (GERMAN EDITION) BY MOIN YAMINA

EINFACH REINE HAUT: DAS BUCH GEGEN PICKEL, AKNE UND UNREINE HAUT (EINFACH... 1) (GERMAN EDITION) BY MOIN YAMINA Read Online and Download Ebook EINFACH REINE HAUT: DAS BUCH GEGEN PICKEL, AKNE UND UNREINE HAUT (EINFACH... 1) (GERMAN EDITION) BY MOIN YAMINA DOWNLOAD EBOOK : EINFACH REINE HAUT: DAS BUCH GEGEN PICKEL,

Mehr

Level 2 German, 2015

Level 2 German, 2015 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2015 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 2.00 p.m. Friday 4 December 2015 Credits: Five

Mehr

CHAMPIONS Communication and Dissemination

CHAMPIONS Communication and Dissemination CHAMPIONS Communication and Dissemination Europa Programm Center Im Freistaat Thüringen In Trägerschaft des TIAW e. V. 1 CENTRAL EUROPE PROGRAMME CENTRAL EUROPE PROGRAMME -ist als größtes Aufbauprogramm

Mehr

The Mrs.Sporty Story Founders and History

The Mrs.Sporty Story Founders and History Welcome to The Mrs.Sporty Story Founders and History 2003: vision of Mrs. Sporty is formulated 2004: pilot club opened in Berlin 2005: launch of Mrs.Sporty franchise concept with Stefanie Graf Stefanie

Mehr

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL Read Online and Download Ebook ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL DOWNLOAD EBOOK : ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER

Mehr

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen. 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen. 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip Programm / Program 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen 21. - 23. Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip 8 th Annual International Historical Divers Meeting June 21st - 23rd 2014 Neustadt/

Mehr

g. If you don't know where you are, you must look at the h. If you can't find your way, you must for help: Can you me...the way to, please?

g. If you don't know where you are, you must look at the h. If you can't find your way, you must for help: Can you me...the way to, please? 1 Practise your vocabulary. Wortschatzübung. a. the opposite (Gegenteil) of child: b. uninteresting: c. 60 minutes are: d. not cheap: e. not early: f. The restaurant is in Olive Street. You can't it. g.

Mehr

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE

DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI VON DEPRESSIONEN, TRAUMATA, ADHS, SUCHT UND ANGST. MIT DER BRAIN-STATE-TECHNOLOGIE DAS LEBEN AUSBALANCIEREN (GE READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : DAS ZUFRIEDENE GEHIRN: FREI

Mehr

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy.

Kraftwerk Berlin. Today, this formerly silenced Berlin power station is a vibrant place for exhibitions and events. A space resonating with energy. Kraftwerk At the centre of, on the Köpenicker Straße, is the former power station Mitte a piece of s industrial history. Built approximately at the same time as the Wall during the years 1960-1964, its

Mehr

)UHH)XQ 1LYHDX% )HUWLJNHLW/HVHYHUVWHKHQ

)UHH)XQ 1LYHDX% )HUWLJNHLW/HVHYHUVWHKHQ )UHH)XQ )HUWLJNHLW/HVHYHUVWHKHQ 1LYHDX% Ich kann in unterschiedlichen Texten das Wesentliche erfassen. Auch wenn ich nicht alles verstehe, kann ich die Bedeutung einzelner Wörter und Äußerungen aus dem

Mehr

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem

GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem GRIPS - GIS basiertes Risikoanalyse-, Informations- und Planungssystem GIS based risk assessment and incident preparation system Gregor Lämmel TU Berlin GRIPS joined research project TraffGo HT GmbH Rupprecht

Mehr

The Berlin Wall 13. August November 1989

The Berlin Wall 13. August November 1989 The Berlin Wall 13. August 1961-9. November 1989 TASK: Create a presentation that will represent the history of the Berlin Wall Era. Requirements: Select one of the following formats to illustrate the

Mehr

Level 2 German, 2013

Level 2 German, 2013 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2013 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 9.30 am Monday 11 November 2013 Credits: Five

Mehr

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL Read Online and Download Ebook ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL DOWNLOAD EBOOK : ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER

Mehr

INFORMATION ABOUT COLLECTIVE TRANSFERS

INFORMATION ABOUT COLLECTIVE TRANSFERS 1. CHARGES: SALES AGENT OF Agreement between: and (the Tour Operator). 1.1 SEE ATTACHED SCHEDULE. 1.2 COLECTIVE, PER PASSENGER, ONE WAY. 2. RESERVATIONS: 2.1 THE TOUR OPERATOR SHALL MAKE OR AMEND RESERVATIONS

Mehr

SICHER IST SICHER IST EINZIGARTIG. SAFETY FIRST HAS NEVER BEEN SO EXCITING.

SICHER IST SICHER IST EINZIGARTIG. SAFETY FIRST HAS NEVER BEEN SO EXCITING. Fahraktive EVENTS ZUM ANSCHNALLEN. FASTEN YOUR SEATBELTS FOR SOME AWESOME DRIVING EVENTS. SICHER IST SICHER IST EINZIGARTIG. Jeder, der BMW UND MINI DRIVING ACADEMY hört, denkt automatisch an Sicherheit.

Mehr

Dialogue: Herr Kruse talks to Herr Meyer about his regular trips to Berlin: Das geht sehr schnell! Es dauert nur etwa 3 Stunden.

Dialogue: Herr Kruse talks to Herr Meyer about his regular trips to Berlin: Das geht sehr schnell! Es dauert nur etwa 3 Stunden. Dialogue: Herr Kruse talks to Herr Meyer about his regular trips to Berlin: H.M: H.K: H.M: H.K: H.M: H.K: Fahren Sie regelmäßig nach Berlin? Oh ja, circa 2 bis 3 Mal im Monat. Und wie fahren Sie? Ich nehme

Mehr

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-gottingen

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-gottingen colour your stay Park Inn by Radisson Göttingen Kasseler Landstraße 25c, 7081 Göttingen, Deutschland T: +49 551 270707-0, F: +49 551 270707-555 info.goettingen@rezidorparkinn.com parkinn.com/hotel-gottingen

Mehr

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR

CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : CNC ZUR STEUERUNG VON WERKZEUGMASCHINEN (GERMAN EDITION) BY TIM ROHR PDF Click button to download this ebook READ ONLINE AND DOWNLOAD CNC ZUR

Mehr

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!!

Notice: All mentioned inventors have to sign the Report of Invention (see page 3)!!! REPORT OF INVENTION Please send a copy to An die Abteilung Technologietransfer der Universität/Hochschule An die Technologie-Lizenz-Büro (TLB) der Baden-Württembergischen Hochschulen GmbH Ettlinger Straße

Mehr

ugendmigrationsrat Local youth projects Youth Migration and Youth Participation Kairo/Menzel-Bourguiba/Fès/Bochum/Stuttgart

ugendmigrationsrat Local youth projects Youth Migration and Youth Participation Kairo/Menzel-Bourguiba/Fès/Bochum/Stuttgart Local youth projects Youth Migration and Youth Participation Kairo/Menzel-Bourguiba/Fès/Bochum/Stuttgart Profil der engagierten Jugendlichen aged 18 to 25 activ in a youth organisation interested in participation

Mehr

STRATEGISCHES BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE

STRATEGISCHES BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE BETEILIGUNGSCONTROLLING BEI KOMMUNALEN UNTERNEHMEN DER FFENTLICHE ZWECK ALS RICHTSCHNUR FR EIN ZIELGERICHTETE PDF-SBBKUDFZARFEZ41-APOM3 123 Page File Size 5,348 KB 3 Feb, 2002 TABLE OF CONTENT Introduction

Mehr

[GEBEN SIE DEN TITEL DES DOKUMENTS EIN]

[GEBEN SIE DEN TITEL DES DOKUMENTS EIN] Präpositionen der Zeit ago after at before by during for from to/till/until in on past since to till / until within Zeitdauer vor dem jetzigen Zeitpunkt: five years ago vor fünf Jahren nach einem Ereignis:

Mehr

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU

J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU J RG IMMENDORFF STANDORT F R KRITIK MALEREI UND INSPIRATION ERSCHEINT ZUR AUSSTELLUNG IM MUSEUM LU 8 Feb, 2016 JRISFRKMUIEZAIMLAPOM-PDF33-0 File 4,455 KB 96 Page If you want to possess a one-stop search

Mehr

WAHRE LIEBE LäSST FREI!: WIE FRAU UND MANN ZU SICH SELBST UND ZUEINANDER FINDEN (GERMAN EDITION) BY ROBERT BETZ

WAHRE LIEBE LäSST FREI!: WIE FRAU UND MANN ZU SICH SELBST UND ZUEINANDER FINDEN (GERMAN EDITION) BY ROBERT BETZ Read Online and Download Ebook WAHRE LIEBE LäSST FREI!: WIE FRAU UND MANN ZU SICH SELBST UND ZUEINANDER FINDEN (GERMAN EDITION) BY ROBERT BETZ DOWNLOAD EBOOK : WAHRE LIEBE LäSST FREI!: WIE FRAU UND MANN

Mehr

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102 This diary has several aims: To show evidence of your independent work by using an electronic Portfolio (i.e. the Mahara e-portfolio) To motivate you to work regularly

Mehr

European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August

European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August European IAIDO Summer Seminar 2015 Germany 15th 17th August We are proud to present a European IAIDO Summer Seminar with Morita Sensei and Oshita Sensei in Augsburg, Germany. We invite all Iaidoka regardless

Mehr

Summer Academy 2013 Travel Advise

Summer Academy 2013 Travel Advise Date: July 2013 Summer Academy 2013 Travel Advise The venue of our Summer Academy is in the middle of the Alps. Major airports are only availle at some distce. The closest airport is Salzburg, which has

Mehr

COMENIUS PROJECT SAVING ENERGY & RECYCLING

COMENIUS PROJECT SAVING ENERGY & RECYCLING COMENIUS PROJECT 2010-2012 SAVING ENERGY & RECYCLING 1 st COMENIUS Project Meeting in Germany/Erlensee in October 2011 Our Region Main-Kinzig-Kreis by word and picture Nils Hi/Hello we are Melina, Xiang,

Mehr

Historisches Ambiente Tagen im Rittersaal und im Kaminzimmer des Hauses Goldschmieding

Historisches Ambiente Tagen im Rittersaal und im Kaminzimmer des Hauses Goldschmieding Historisches Ambiente Tagen im Rittersaal und im Kaminzimmer des Hauses Goldschmieding Historic atmosphere meetings in the Knights Hall and fireside room of Goldschmieding House BESONDERHEITEN Tagen im

Mehr

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ +ROLGD\V )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ 1LYHDX$ Wenn langsam und deutlich gesprochen wird, kann ich kurze Texte und Gespräche aus bekannten Themengebieten verstehen, auch wenn ich nicht alle Wörter kenne. 'HVNULSWRU

Mehr

Veran- staltun- gen & events

Veran- staltun- gen & events Veranstaltungen & events Der Zeittunnel The Time Tunnel Place-To-Be für ein entspanntes Get-Together Die erste Ausstellungsebene umfasst den historischen Zeitraum von der Stadtgründung bis zu den Wilden

Mehr

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades

Franke & Bornberg award AachenMünchener private annuity insurance schemes top grades Franke & Bornberg award private annuity insurance schemes top grades Press Release, December 22, 2009 WUNSCHPOLICE STRATEGIE No. 1 gets best possible grade FFF ( Excellent ) WUNSCHPOLICE conventional annuity

Mehr

Creating OpenSocial Gadgets. Bastian Hofmann

Creating OpenSocial Gadgets. Bastian Hofmann Creating OpenSocial Gadgets Bastian Hofmann Agenda Part 1: Theory What is a Gadget? What is OpenSocial? Privacy at VZ-Netzwerke OpenSocial Services OpenSocial without Gadgets - The Rest API Part 2: Practical

Mehr

Field Librarianship in den USA

Field Librarianship in den USA Field Librarianship in den USA Bestandsaufnahme und Zukunftsperspektiven Vorschau subject librarians field librarians in den USA embedded librarians das amerikanische Hochschulwesen Zukunftsperspektiven

Mehr

Famous places in London

Famous places in London Famous places in London Residenz der englischen Könige Sitz der britischen Regierung große Glocke, Wahrzeichen Londons großer Park in London Wachsfigurenkabinett Treffpunkt im Zentrum Londons berühmte

Mehr

BIRTHDAY PRESENTS FOR GRANDMOTHERS

BIRTHDAY PRESENTS FOR GRANDMOTHERS BIRTHDAY PRESENTS FOR GRANDMOTHERS Fertigkeit Hören Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen. (B1) Themenbereich(e)

Mehr

APPLICATION. DeutscherAkademischerAustauschDienst GERMAN ACADEMIC EXCHANGE SERVICE 871 UN Plaza, New York, NY 10017

APPLICATION. DeutscherAkademischerAustauschDienst GERMAN ACADEMIC EXCHANGE SERVICE 871 UN Plaza, New York, NY 10017 APPLICATION DeutscherAkademischerAustauschDienst GERMAN ACADEMIC EXCHANGE SERVICE 871 UN Plaza, New York, NY 10017 Telephone: (212) 758-3223 Fax: (212) 755-5780 E-mail: daadny@daad.org Website: http://www.daad.org

Mehr

Im Original veränderbare Word-Dateien

Im Original veränderbare Word-Dateien Schulaufgabe aus dem Englischen Klasse:... Name:... gehalten am:... 1. Dictation 2. Compare these things! Take the given adjectives in brackets and use the comparative once and the superlative once. (1)

Mehr

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL Read Online and Download Ebook ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL DOWNLOAD EBOOK : ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER

Mehr

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL

HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY FRIEDRICH VOGEL FRIEDRICH VOGEL READ ONLINE AND DOWNLOAD EBOOK : HUMANGENETIK IN DER WELT VON HEUTE: 12 SALZBURGER VORLESUNGEN (GERMAN EDITION) BY Click button to download this ebook READ ONLINE AND DOWNLOAD HUMANGENETIK

Mehr

UEBERSETZUNGEN: TECHNISCHES WOERTERBUCH KRAFTFAHRZEUGTECHNIK DEUTSCH- ENGLISCH/ ENGLISCH-DEUTSCH + KFZ- ABKUERZUNGEN - DICTIONARY AUT

UEBERSETZUNGEN: TECHNISCHES WOERTERBUCH KRAFTFAHRZEUGTECHNIK DEUTSCH- ENGLISCH/ ENGLISCH-DEUTSCH + KFZ- ABKUERZUNGEN - DICTIONARY AUT Read Online and Download Ebook 100 000 UEBERSETZUNGEN: TECHNISCHES WOERTERBUCH KRAFTFAHRZEUGTECHNIK DEUTSCH- ENGLISCH/ ENGLISCH-DEUTSCH + KFZ- ABKUERZUNGEN - DICTIONARY AUT DOWNLOAD EBOOK : 100 000 UEBERSETZUNGEN:

Mehr

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn

Titelbild1 ANSYS. Customer Portal LogIn Titelbild1 ANSYS Customer Portal LogIn 1 Neuanmeldung Neuanmeldung: Bitte Not yet a member anklicken Adressen-Check Adressdaten eintragen Customer No. ist hier bereits erforderlich HERE - Button Hier nochmal

Mehr

RING. every minutes. Staatsoper (ab) State Opera (Dep.) 09:30-16:30 17:30* Kunsthistorisches Museum Heroes' Square 09:34-16:34 17:34*

RING. every minutes. Staatsoper (ab) State Opera (Dep.) 09:30-16:30 17:30* Kunsthistorisches Museum Heroes' Square 09:34-16:34 17:34* RED LINE alle 30 Minuten RING every 30 minutes erster Bus first bus * letzter Bus last bus Staatsoper (ab) State Opera (Dep.) 09:30 - :30 :30* 3 8 9 0 Kunsthistorisches Museum Heroes' Square 09:34 - :34

Mehr

In der SocialErasmus Woche unterstützen wir mit euch zusammen zahlreiche lokale Projekte in unserer Stadt! Sei ein Teil davon und hilf denen, die Hilfe brauchen! Vom 4.-10. Mai werden sich internationale

Mehr

MOVILISE-Beruflich Englisch Sprachkurs mit innovative Techniken für Schiedsrichter - Trainer - Sportler

MOVILISE-Beruflich Englisch Sprachkurs mit innovative Techniken für Schiedsrichter - Trainer - Sportler MOVILISE-Beruflich Englisch Sprachkurs mit innovative Techniken für Schiedsrichter - Trainer - Sportler 2009-1-TR1-LEO05-08709 1 Projektinformationen Titel: MOVILISE-Beruflich Englisch Sprachkurs mit innovative

Mehr

John Smith - Summer 2016 Munich Trip

John Smith - Summer 2016 Munich Trip Scott Rutz Travel Specialist P. 555-555-5555 W. http://www.yoursite.com E. scott@travefy.com John Smith - Summer 2016 Munich Trip WEDNESDAY, JUNE 8, 2016 - SATURDAY, JUNE 11, 2016 MÜNCHEN Include custom

Mehr

SKISCHULE SNOWPOWER. Buchungen Bookings FREUDE IM SCHNEE FLEXIBEL INDIVIDUELL

SKISCHULE SNOWPOWER. Buchungen Bookings FREUDE IM SCHNEE FLEXIBEL INDIVIDUELL SKISCHULE SNOWPOWER Winter 2016-2017 Ski info Privat FREUDE IM SCHNEE FLEXIBEL INDIVIDUELL Privat Kinder / Kids Privat Erwachsene / Adults Privat Snowboard Langlauf / Cross Country No Handicap Natur pur

Mehr

Level 1 German, 2016

Level 1 German, 2016 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2016 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 2.00 p.m. Wednesday 23 November 2016 Credits: Five Achievement

Mehr

Harald Rees Grammatical Tenses - Usefully explained and shown with the help of Tenses-boy. Grammatical Tense. Reihe Fremdsprachen

Harald Rees Grammatical Tenses - Usefully explained and shown with the help of Tenses-boy. Grammatical Tense. Reihe Fremdsprachen Harald Rees s - Usefully explained and shown with the help of Tenses-boy Reihe Fremdsprachen Bestellnummer 07-007-154 About the writer Harald Rees, born in 1956, became first a machinist by trade. He studied

Mehr

Wir Geben Ihren Ideen SpielRaum.

Wir Geben Ihren Ideen SpielRaum. Wir Geben Ihren Ideen SpielRaum. WE Give your Ideas Room to grow. www.airporthotel-frankfurt.steigenberger.com Kreativität trifft Freiheit. Creativity meets Freedom. Es gibt viele Gute Gründe In unseren

Mehr

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? KURZANLEITUNG Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich? Die Firmware ist eine Software, die auf der IP-Kamera installiert ist und alle Funktionen des Gerätes steuert. Nach dem Firmware-Update stehen Ihnen

Mehr

Level 1 German, 2012

Level 1 German, 2012 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2012 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 9.30 am Tuesday 13 November 2012 Credits: Five Achievement

Mehr

Ablauf des Unterrichtsbeispiels

Ablauf des Unterrichtsbeispiels Methode: Lerntempoduett Thema des Unterrichtsbeispiels: London Fach: Englisch Klassenstufe: 7 Kompetenzbereich: Weltwissen, Lernfähigkeit, linguistische Konpetenzen für Fremdsprachen: Fertigkeiten Reading,

Mehr

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL

ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL Read Online and Download Ebook ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER IM AKTUELLEN BOLLYWOODFILM (GERMAN EDITION) BY CHRISTINE STöCKEL DOWNLOAD EBOOK : ZWISCHEN TRADITION UND REBELLION - FRAUENBILDER

Mehr

Europe Job Bank Schülerumfrage. Projektpartner. Euro-Schulen Halle

Europe Job Bank Schülerumfrage. Projektpartner. Euro-Schulen Halle Europe Job Bank Schülerumfrage Projektpartner Euro-Schulen Halle Alter: Geschlecht: M W Ausbildung als: F 1 Was war der Hauptgrund für Deine Wahl der Ausbildung / Deine Berufswahl? a. Freunde b. Familie

Mehr

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE

LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE Read Online and Download Ebook LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN ERINNERN, WAS WIRKLICH WICHTIG IST (GERMAN EDITION) BY BRONNIE WARE DOWNLOAD EBOOK : LEBEN OHNE REUE: 52 IMPULSE, DIE UNS DARAN

Mehr

THE Selbst greetings DOKUMENTATION:

THE Selbst greetings DOKUMENTATION: DOKUMENTATION: THE Selbst greetings in Riga Thomas Eller, 1991 Diese Dokumentation präsentiert ein bisher unveröffentlichtes Projekt aus dem Jahr 1991 in Riga, Lettland, das damals noch eine sowjetische

Mehr

Level 1 German, 2015

Level 1 German, 2015 90886 908860 1SUPERVISOR S Level 1 German, 2015 90886 Demonstrate understanding of a variety of German texts on areas of most immediate relevance 2.00 p.m. Thursday 26 November 2015 Credits: Five Achievement

Mehr

SCHNELLES DENKEN, LANGSAMES DENKEN (GERMAN EDITION) BY DANIEL KAHNEMAN

SCHNELLES DENKEN, LANGSAMES DENKEN (GERMAN EDITION) BY DANIEL KAHNEMAN Read Online and Download Ebook SCHNELLES DENKEN, LANGSAMES DENKEN (GERMAN EDITION) BY DANIEL KAHNEMAN DOWNLOAD EBOOK : SCHNELLES DENKEN, LANGSAMES DENKEN (GERMAN Click link bellow and free register to

Mehr

University of Applied Sciences and Arts

University of Applied Sciences and Arts University of Applied Sciences and Arts Hannover is the Capital of Lower Saxony the greenest city in Germany the home of Hannover 96 and has 525.000 residents, about 35.000 students and a rich history

Mehr

The English Tenses Die englischen Zeitformen

The English Tenses Die englischen Zeitformen The English Tenses Die englischen Zeitformen Simple Present (Präsens einfache Gegenwart) Handlungen in der Gegenwart die sich regelmäßig wiederholen oder einmalig geschehen I go you go he goes she goes

Mehr

Registration for Exhibition

Registration for Exhibition Please send it by mail or by fax to: Registration for Exhibition Meeting place: Congress Innsbruck - Rennweg 3, 6020 Innsbruck (Österreich) Structure of the exhibition: September 29th 2011 from 8.00 a.m.

Mehr

Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld

Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld Weiterbildungskolleg der Stadt Bielefeld Abendrealschule Fachbereich Englisch Frachtstraße 8 33602 Bielefeld Requirements for Entering the First Term in English, Exercises to Prepare Yourself / Anforderungen

Mehr

Haus Sonne. Haus Sonne. Operating equipment Room information. Rooms / Holiday aparments. general equipment. Pension, Holiday apartment, Private room

Haus Sonne. Haus Sonne. Operating equipment Room information. Rooms / Holiday aparments. general equipment. Pension, Holiday apartment, Private room Pension, Holiday apartment, Private room Haus Sonne Haus Sonne Peter-Habeler-Straße 546 6290 Mayrhofen Phone: +43 5285 63980 Mobile: +43 676 5480006 Fax machine: +43 5285 62503 E-Mail: haus-sonne@aon.at

Mehr

Level 2 German, 2011

Level 2 German, 2011 90401 904010 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2011 90401 Listen to and understand spoken language in German in less familiar contexts 2.00 pm uesday Tuesday 1 November 2011 Credits: Six Check that the National

Mehr

DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN

DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN DIE NEUORGANISATION IM BEREICH DES SGB II AUSWIRKUNGEN AUF DIE ZUSAMMENARBEIT VON BUND LNDERN UND KOMMUNEN WWOM537-PDFDNIBDSIAADZVBLUK 106 Page File Size 4,077 KB 16 Feb, 2002 COPYRIGHT 2002, ALL RIGHT

Mehr

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå= Error: "Could not connect to the SQL Server Instance" or "Failed to open a connection to the database." When you attempt to launch ACT! by Sage or ACT by Sage Premium for

Mehr

Information System Bavaria PDF Export Creation date: 02.07.16

Information System Bavaria PDF Export Creation date: 02.07.16 Information System Bavaria PDF Export Creation date: 02.07.16 Dieses Dokument wurde automatisch generiert aus den Onlineinhalten von www.sisby.de Seite 1 von 5 Location profiles: Konradsreuth You're looking

Mehr

Chalet Schatzalp Davos 7270 Davos Platz Switzerland Telefon +41 (0)81 415 51 51 Fax +41 (0)81 415 52 52 info@schatzalp.ch www.schatzalp.

Chalet Schatzalp Davos 7270 Davos Platz Switzerland Telefon +41 (0)81 415 51 51 Fax +41 (0)81 415 52 52 info@schatzalp.ch www.schatzalp. Chalet Das altehrwürdiges Chalet aus den Anfängen des vorletzten Jahrhunderts befindet sich inmitten von einem imposanten Waldpark und wurde 2008 komplett aus Holz gebaut. Es war überhaupt das erste Gebäude,

Mehr

The poetry of school.

The poetry of school. International Week 2015 The poetry of school. The pedagogy of transfers and transitions at the Lower Austrian University College of Teacher Education(PH NÖ) Andreas Bieringer In M. Bernard s class, school

Mehr

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014

RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 RailMaster New Version 7.00.p26.01 / 01.08.2014 English Version Bahnbuchungen so einfach und effizient wie noch nie! Copyright Copyright 2014 Travelport und/oder Tochtergesellschaften. Alle Rechte vorbehalten.

Mehr

Algorithms for graph visualization

Algorithms for graph visualization Algorithms for graph visualization Project - Orthogonal Grid Layout with Small Area W INTER SEMESTER 2013/2014 Martin No llenburg KIT Universita t des Landes Baden-Wu rttemberg und nationales Forschungszentrum

Mehr

Straßenspiele aus Deutschland / Street games of Germany. von der Klasse 10b der Schule Finowfurt of the class 10b of the school Finowfurt

Straßenspiele aus Deutschland / Street games of Germany. von der Klasse 10b der Schule Finowfurt of the class 10b of the school Finowfurt Straßenspiele aus Deutschland / Street games of Germany von der Klasse 10b der Schule Finowfurt of the class 10b of the school Finowfurt Inhaltsangabe / table of contents 1. 32 2. Gummihopse 3. Himmel

Mehr

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 12. Jänner Englisch.

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 12. Jänner Englisch. Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Jänner 2016 Englisch (B2) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health)

Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health) Inequality Utilitarian and Capabilities Perspectives (and what they may imply for public health) 1 Utilitarian Perspectives on Inequality 2 Inequalities matter most in terms of their impact onthelivesthatpeopleseektoliveandthethings,

Mehr

Vienna Main Station More than a Station an Overview. Sigi Herzog, General Project Coordinator Heinz Gschnitzer, Project Director

Vienna Main Station More than a Station an Overview. Sigi Herzog, General Project Coordinator Heinz Gschnitzer, Project Director Vienna Main Station More than a Station an Overview Sigi Herzog, General Project Coordinator Heinz Gschnitzer, Project Director 27.09.2010 What s this Project about? Traffic Station Architecture Living

Mehr

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen BERLIN ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen Wünschen Sie, dass Ihre Träume weiter reisen? Unsere Zimmer und Suiten sind der perfekte Ort, um den Alltag hinter sich zu lassen und die kleinen Details

Mehr

Goodbye! English version

Goodbye! English version CAMP SOLONG in the garden of Kunstverein Braunschweig from 19 to 21 August 2016 im Garten des Kunstverein Braunschweig vom 19. bis 21. August 2016/ (please scroll down for German version) * English version

Mehr

IHRE PREMIUM EVENTLOCATION IN BERLIN YOUR PREMIUM EVENT LOCATION IN BERLIN

IHRE PREMIUM EVENTLOCATION IN BERLIN YOUR PREMIUM EVENT LOCATION IN BERLIN IHRE PREMIUM EVENTLOCATION IN BERLIN YOUR PREMIUM EVENT LOCATION IN BERLIN 1 IHRE PREMIUM EVENTLOCATION IN BERLIN Die Königliche Porzellan-Manufaktur Berlin steht für einzigartiges Porzellan und stilprägendes

Mehr

HOTEL COPY - Hudson. 356 West 58th Street, New York, 10019, New York, Manhattan - Midtown, United States

HOTEL COPY - Hudson. 356 West 58th Street, New York, 10019, New York, Manhattan - Midtown, United States HOTEL COPY - PLEASE PRESENT THIS VOUCHER TO THE HOTEL UPON ARRIVAL CONFIRMATION NUMBER: 6660055 Mr SVEN RUYMBEEK Ms TESS JANSSENS Date: 13 JAN 2010 Booking done by : Postal Code:9120 E-mail:info@jolytravel.be

Mehr