Friedhofsordnung. Regolamento cimiteriale

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Friedhofsordnung. Regolamento cimiteriale"

Transkript

1 Friedhofsordnung Regolamento cimiteriale 1

2 Datum data: Nr. n. 9 Beschluss des Gemeinderates delibera del consiglio comunale Sichtvermerk des Bischöflichen Ordinariats der Diözese Bozen-Brixen am visto della Curia vescovile della Diocesi Bolzano-Bressanone del genehmigt vom Dienst für Hygiene und öffentliche Gesundheit am approvato dal Servizio di Igiene e Sanità pubblica il

3 In der Friedhofsordnung verwenden wir aus Gründen der besseren Lesbarkeit lediglich die männliche Form. Sämtliche Ausführungen beziehen sich gleichermaßen auf weibliche und männliche Personen. Allo scopo di una migliore leggibilità nel presente regolamento cimiteriale viene utilizzata la forma maschile. Questa comunque include sempre anche la forma femminile. 3

4 Inhaltsverzeichnis elenco Friedhofsordnung Vorwort Art. 1 Zuständigkeit der Gemeinde und Anwendungsbereich der Friedhofsordnung Art. 2 Beschreibung des Friedhofes Art. 3 Führung des Friedhofes Art. 4 Verwaltung des Friedhofes Art. 5 Anrecht auf Beisetzung Regolamento cimiteriale Premessa art. 1 Competenze del comune e ambito di applicazione del regolamento cimiteriale art. 2 Descrizione del cimitero art. 3 Gestione del cimitero art. 4 Amministrazione del cimitero art. 5 Diritto di sepoltura Art. 6 Totenkammer - Friedhofskapelle art. 6 Camera mortuaria - cappella cimiteriale Art. 7 Beschaffenheit der Särge und der Behälter für Asche art. 7 Materiali delle bare e delle custodie per ceneri Art. 8 Blumenschmuck bei Bestattungen art. 8 Ornamenti floreali per i funerali Art. 9 Konzessionen - Erteilung Art. 10 Dauer der Konzession Art. 11 Gebühren Art. 12 Pflichten des Konzessionsinhabers Art. 13 Feldgräber Art. 14 Sargnischen Art. 15 Urnennischen Art. 16 Arkadengrabstätten Art. 17 Feuerbestattung Art. 18 Bestimmung der Asche art. 9 Concessione - rilascio art. 10 Durata della concessione art. 11 Tariffe art. 12 Obblighi del titolare della concessione art. 13 Fosse in campo aperto art. 14 Loculo per feretro art. 15 Nicchie per urna art. 16 Sepolcri sotto le arcate art. 17 Cremazione art. 18 Destinazione delle ceneri 4

5 Art. 19 Aufbewahrung der Asche durch Erdbestattung Art. 20 Aufbewahrung der Asche durch Übergabe an einen Verwahrer Art. 21 Verstreuung der Asche Art. 22 Grabmäler Art. 23 Haftung art. 19 Conservazione delle ceneri mediante sepoltura in campo aperto art. 20 Conservazione delle ceneri mediante affidamento a soggetto affidatario art. 21 Dispersione delle ceneri art. 22 Monumenti funerari art. 23 Responsabilità Art. 24 Exhumierungen - Ausbettungen art. 24 Esumazioni estumulazioni Art. 25 Friedhofswärter und Totengräberdienst Art. 26 Verhalten im Friedhof Art. 27 Öffnungszeiten Art. 28 Aufsicht Art. 29 Strafen art. 25 Custode cimiteriale e servizio necroforo art. 26 Comportamento nel cimitero art. 27 Orari di apertura art. 28 Vigilanza art. 29 Sanzioni 5

6 Vorwort Der Friedhof ist ein wesentlicher Teil der örtlichen Gemeinschaft und prägt das Bild der Gemeinde mit. Er spiegelt die Liebe der Hinterbliebenen für ihre Verstorbenen wieder und gibt Aufschluss über das religiöse und kulturelle Empfinden der Gemeinschaft. Diese Friedhofsordnung soll dazu beitragen, die Verwaltung und Nutzung des Friedhofes in diesem Sinne zu verwirklichen. Premessa Il cimitero è di particolare rilevanza per la comunità locale e contribuisce a caratterizzare il comune. Rispecchia l'amore e la devozione per i defunti e i sentimenti religiosi e culturali della comunità. Il presente regolamento cimiteriale ha lo scopo di contribuire ad una gestione ed un utilizzo del cimitero nel rispetto dei sentimenti della collettività. Art. 1 art. 1 Zuständigkeit der Gemeinde und Anwendungsbereich der Friedhofsord- applicazione del regolamento cimi- Competenze del comune e ambito di nung teriale 1. Die Stadtgemeinde Bruneck ist im Sinne der Totenpolizeiordnung (D.P.R. vom , Nr. 285, in geltender Fassung) und der entsprechenden Bestimmungen über die öffentliche Gesundheit und Hygiene für den Friedhofsdienst zuständig, auch wenn sie nicht Eigentümerin des Friedhofes ist. 2. Es steht der Stadtgemeinde Bruneck zu, Richtlinien und Bestimmungen vorzusehen, die jedenfalls in den Friedhöfen der Pfarreien gelten, wenn die pfarrlichen Friedhofsordnungen selbst keine Festlegungen enthalten oder diese nicht den Bestimmungen der Totenpolizeiordnung bzw. den Festlegungen im Zuständigkeitsbereich der Gemeinde entsprechen. 3. Die Beisetzungen in den einzelnen Friedhöfen im gesamten Gemeindegebiet erfolgen grundsätzlich unter Berücksichtigung des Territoriums der jeweiligen Pfarrei. 1. La Città di Brunico è ai sensi del regolamento di Polizia mortuaria (D.P.R. 10/09/1990, n. 285, vigente versione) e ai sensi delle rispettive disposizioni in materia di igiene e sanità pubblica competente per il servizio cimiteriale, anche se non è proprietaria del cimitero. 2. Alla Città di Brunico spetta in ogni caso l'emanazione di direttive e di disposizioni vincolanti anche per i cimiteri di proprietà delle parrocchie, qualora gli ordinamenti cimiteriali parrocchiali non provvedano in materia oppure contengano disposizioni in contrasto con le norme del regolamento di polizia mortuaria o con le disposizioni di competenza del comune. 3. Le sepolture nei singoli cimiteri presenti sull intero territorio comunale avvengono in linea di massima con riferimento al territorio delle singole parrocchie. 6

7 4. Dem Bürgermeister obliegt die Oberaufsicht über die Einhaltung aller gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften dieser Friedhofsordnung. 4. Al sindaco compete la supervisione sull'osservanza di tutte le disposizioni di legge e prescrizioni del presente regolamento cimiteriale. Art. 2 art. 2 Beschreibung des städtischen Friedhofes Descrizione del cimitero cittadino Der städtische Friedhof Bruneck besteht aus zwei Bereichen, wie aus dem beigelegten Lageplan ersichtlich: a) Alter Friedhof - Grundparzelle 1 sowie Bauparzellen 2, 3, 4, 339/1 und 339/2, E.Zl. 198/II KG Bruneck. Dieser ist Eigentum der Pfarrei Maria Himmelfahrt Bruneck. Er besteht aus: - vier Grabfeldern mit Feldgräbern - den Arkaden (Privateigentum) - der Totenkapelle. b) Neuer Friedhof - Bauparzelle 1227, E.Zl. 322/II, KG Bruneck. Dieser ist Eigentum der Stadtgemeinde Bruneck und ist den Bestimmungen über das öffentliche Gut gemäß Art. 824 des Zivilgesetzbuches unterworfen. Er besteht aus: - drei Grabfeldern mit Feldgräbern und dem eigenen Bereich für die Urnenfeldgräber - den Arkaden mit 37 Grüften - dem Bereich für Sargnischen - dem Bereich für Urnennischen - einer gemeinschaftlichen Urnennische (für die Aufbewahrung der Asche von Verstorbenen, um die sich die Angehörigen nicht kümmern bzw. die aus aufgelassenen Bestattungen stammen) 7 Il cimitero cittadino di Brunico è composto da due parti, come evidenziato nella rappresentazione grafica allegata: a) Il cimitero vecchio p.f. 1 nonché pp.ed. 2, 3, 4, 339/1 e 339/2, P.T. 198/II CC Brunico. Esso è di proprietà della parrocchia Santa Maria Assunta di Brunico. È composto da: - quattro campi per fosse in campo aperto - le arcate (proprietà privata) - la cappella mortuaria. b) Il cimitero nuovo p.ed. 1227, P.T. 322/II, CC Brunico. Esso è di proprietà della Città di Brunico ed è soggetto alle disposizioni relative ai beni demaniali di cui all'art. 824 del Codice civile. È composto da: - tre campi per fosse in campo aperto e con l area propria per le tombe per urne cinerarie in campo aperto - le arcate per 37 cripte - la parte per loculi - la parte delle nicchie per urne cinerarie - una nicchia da cinerario comune (per la conservazione delle ceneri di defunti per le quali i parenti non si interessano, ovvero per le ceneri di urne abbandonate dopo la scadenza)

8 - dem Ossarium - dem Bereich für die Streuung der Asche und das gemeinschaftliche Gedenken an die Verstorbenen. - un ossario - un'area per la dispersione delle ceneri e la commemorazione comune dei defunti. Art. 3 art. 3 Führung des Friedhofes Gestione del cimitero 1. Die Pfarrei Maria Himmelfahrt Bruneck und die Stadtgemeinde Bruneck haben mittels Vereinbarung festgelegt, dass die Gemeinde die Verwaltung und Führung des gesamten Friedhofes übernimmt. Diese Vereinbarung regelt das Rechtsverhältnis. 2. Die spezifischen Rechte und Pflichten, die aufgrund der einschlägigen Bestimmungen dem jeweiligen Eigentümer zustehen, werden von der vorliegenden Friedhofsordnung nicht berührt. 1. La parrocchia Santa Maria Assunta di Brunico nonché la Città di Brunico con apposita convenzione hanno stabilito che il comune assume l amministrazione e la gestione dell intero cimitero. Questa convenzione disciplina il rapporto giuridico. 2. I diritti e gli obblighi specifici che ai sensi della normativa in materia spettano a ciascuno dei proprietari non sono oggetto del presente regolamento cimiteriale. Art. 4 art. 4 Verwaltung des Friedhofes Amministrazione del cimitero 1. Die zuständige Dienststelle der Stadtgemeinde Bruneck verwaltet den Friedhof und hat in diesem Zusammenhang folgende Aufgaben: Zuweisung der Grabstätten in Zusammenarbeit mit dem Friedhofswärter; Genehmigung der Errichtung und baulichen Umgestaltung von Grabmälern, sofern sie nicht in die Zuständigkeit der Baubehörde fallen; Führung und Aktualisierung der entsprechenden Register über die Zuweisung und Belegung der Grabstätten; 1. L'amministrazione del cimitero viene svolta dal servizio competente della Città di Brunico e comprende in ogni caso i seguenti compiti: assegnazione delle tombe in collaborazione con il custode cimiteriale; approvazione per la realizzazione e le modifiche architettoniche dei monumenti tombali, per quanto non rientrino nelle competenze dell ufficio tecnico; tenuta ed aggiornamento del registro inerenti l'assegnazione e l'occupazione delle tombe; 8

9 Verwaltung der Bestattungs- und der Konzessionsgebühren; Unterbreitung von Vorschlägen und Beratung in allen Angelegenheiten, die den Friedhofsdienst und dessen Ordnung betreffen; Abgabe von Gutachten betreffend Friedhofsdienst; Pflege und Instandhaltung des Friedhofes; Bestellung des Friedhofswärters; Unterstützung des Friedhofswärters in der Wahrnehmung seiner Aufgaben; Überwachung der Einhaltung der Bestimmungen der Friedhofsordnung in Zusammenarbeit mit dem Friedhofswärter; Ausarbeitung von Richtlinien für die Gestaltung der Grabstätten und Überwachung der Einhaltung derselben in Zusammenarbeit mit dem Friedhofswärter; Entscheidung über die Verlängerung von Friedhofskonzessionen für Feldgräber nach Maßgabe dieser Friedhofsordnung. 2. Sofern bei der Verwaltung und Führung Fragen der außerordentlichen Instandhaltung zu klären sind oder solche, die dem Eigentümer zustehen, entscheidet darüber das Gremium nach Art. 4 der Vereinbarung zwischen der Pfarrei Maria Himmelfahrt Bruneck und der Stadtgemeinde Bruneck. amministrazione dei canoni di sepoltura e dei canoni di concessione; formulazione di proposte e consulenza in relazione a tutte le questioni riguardanti il servizio cimiteriale ed il relativo regolamento; formulazione di pareri riguardanti il servizio cimiteriale; cura e manutenzione del cimitero; incarico del custode cimiteriale; assistenza al custode cimiteriale nell adempimento dei suoi compiti; controllo dell osservanza delle disposizioni del regolamento cimiteriale in collaborazione con il custode cimiteriale; elaborazione di direttive per la realizzazione di tombe e vigilanza in collaborazione con il custode cimiteriale sul rispetto delle stesse; decisioni sul rinnovo delle concessioni cimiteriali per fosse in campo aperto ai sensi delle disposizioni di questo regolamento cimiteriale. 2. Qualora nell ambito dell amministra-zione e della gestione ci siano da definire questioni relative alla manutenzione straordinaria o spettanti al proprietario, sarà chiamato a decidere l'organo di cui all art. 4 della convenzione stipulata tra la Parrocchia Santa Maria Assunta di Brunico e la Città di Brunico. 9

10 Art. 5 art. 5 Recht auf Beisetzung Diritto di sepoltura 1. Das Recht auf Beisetzung ist ein nicht verfügbares Recht. Es kann nicht Gegenstand von Rechtsgeschäften, wie etwa Kauf, Tausch, Schenkung, Abtretung oder Pacht sein. Die Zuweisung einer Grabstätte erfolgt ausschließlich durch den Friedhofsdienst der Stadtgemeinde Bruneck oder über den Friedhofswärter. 2. Gemäß den Bestimmungen der Totenpolizeiordnung gilt für die Leichen bzw. die Asche der folgenden Personen das Recht auf Beisetzung im städtischen Friedhof von Bruneck: a) Personen, die im Gebiet von Bruneck-Stadt verstorben sind; b) Personen mit Wohnsitz in Bruneck-Stadt; c) Personen, die Anrecht auf die Bestattung in einem bestehenden Familiengrab (Arkaden) haben; 1. Il diritto di sepoltura non è un diritto disponibile, quindi non può essere oggetto di atti giuridici come l acquisto, la permuta, la donazione, la cessione o l affitto. L assegna-zione di una tomba può avvenire esclusivamente da parte del servizio cimiteriale della Città di Brunico o tramite il custode cimiteriale. 2. Ai sensi delle disposizioni del regolamento di polizia mortuaria le salme o le ceneri delle seguenti persone hanno diritto di sepoltura nel cimitero cittadino di Brunico: a) persone decedute nel territorio di Brunico-Città; b) persone residenti a Brunico- Città; c) persone aventi diritto di sepoltura in un sepolcro di famiglia già esistente (arcata); d) Tot- und Fehlgeburten; d) nati morti e prodotti del concepimento; e) sterbliche Überreste der unter a), b) und c) genannten Personen. 3. Darüber hinaus können die Leichen bzw. die Asche folgender Personen beigesetzt werden: f) Personen, die in Pflegestrukturen im Gemeindegebiet von Bruneck untergebracht waren; g) Personen, die vor der Aufnahme in auswärtigen Pflegestrukturen ihren Wohnsitz im Gemeindegebiet von Bruneck hatten; e) resti mortali delle persone di cui ai comma a), b) e c). 3. Inoltre possono trovare sepoltura le salme rispettivamente le ceneri delle seguenti persone: f) persone ricoverate in strutture di cura nel territorio di Brunico; g) persone che avevano la propria residenza a Brunico prima del ricovero in una struttura di cura fuori del territorio; 10

11 h) Personen, die ihren Wohnsitz über einen längeren Zeitraum in Bruneck hatten; i) Familienmitglieder der unter b) und c) genannten Personen - in gerader Linie unbegrenzten Grades, die Verwandten der Seitenlinie und die Verschwägerten zweiten Grades. 4. Im Falle außerordentlicher Umstände kann der Bürgermeister die Bestattung der Leichen bzw. die Asche von Personen ermächtigen, welche die nachstehenden Voraussetzungen erfüllen: j) Personen, die einen besonderen Bezug zu dieser Gemeinde haben oder sich besondere Verdienste auf sozialem, wissenschaftlichem, künstlerischem oder literarischem Gebiet erworben haben. 5. Als Familie oder Lebensgemeinschaft im Sinne dieser Friedhofsordnung gelten die Ehepartner bzw. die in eheähnlicher Gemeinschaft lebenden Partner, die Vorfahren und Nachkommen gerader Linie unbegrenzten Grades sowie die Verwandten der Seitenlinie und die Verschwägerten zweiten Grades. 6. Das Anrecht auf Beisetzung gilt unabhängig von der Konfession des Verstorbenen. h) persone che per un periodo prolungato erano residenti a Brunico; i) familiari delle persone indicate ai comma b) e c), - in linea diretta di grado illimitato, i parenti delle linee laterali e gli affini fino al secondo grado incluso. 4. In caso di circostanze straordinarie il sindaco può autorizzare la sepoltura di salme o ceneri delle persone per le quali siano dati i seguenti requisiti: j) persone che hanno un particolare legame con il comune o che si sono distinte per particolare merito nel campo sociale, scientifico, artistico o letterario. 5. Ai fini del presente regolamento cimiteriale si intendono come famiglia o convivenza i coniugi rispettivamente i conviventi more uxorio, gli ascendenti ed i discendenti in linea diretta di grado illimitato, nonché i parenti delle linee laterali e gli affini fino al secondo grado incluso. 6. Il diritto alla sepoltura è indipendente dalla confessione del deceduto. Art. 6 art. 6 Totenkammer - Friedhofskapelle Camera mortuaria - cappella cimiteriale 1. Die Totenkammer/Friedhofskapelle muss die Eigenschaften gemäß den Artikeln 64 und 65 des D.P.R. vom , Nr. 285 aufweisen. In der La camera mortuaria/cappella cimiteriale deve avere i requisiti di cui agli artt. 64 e 65 del D.P.R , n La camera mor-

12 Totenkammer/Friedhofskapelle werden die Leichen in Hinblick auf die Beisetzung aufgebahrt. Für alle anderen Notwendigkeiten aufgrund der Totenpolizeiordnung müssen die entsprechenden Räumlichkeiten im Krankenhaus Bruneck genutzt werden. 2. Die Bestatter sorgen für eine würdige und angemessene Aufbahrung der Leichen. Sie sind dabei an entsprechende Weisungen gebunden, die ihnen im Sinne dieser Friedhofsordnung auferlegt werden. Die Einteilung und Benutzung der Totenkammer/Friedhofs-kapelle muss in Absprache mit dem Friedhofswärter erfolgen, insbesondere bei zwei oder mehreren gleichzeitigen Aufbahrungen. Dieser ist hierzu weisungsbefugt. 3. Die Totenkammer/Friedhofskapelle muss in sauberem und ordentlichem Zustand gehalten werden. Die jeweiligen Bestattungsunternehmen sorgen selbst für eine ordnungsgemäße Entsorgung allfälliger Abfälle. 4. Allfällige Fragen sind mit dem Friedhofswärter zu regeln und zu klären. Dieser wird sich gegebenenfalls an die zuständige Dienststelle der Stadtgemeinde Bruneck wenden. tuaria/cappella cimiteriale è destinata unicamente a camera mortuaria, dunque all accoglimento delle salme in attesa della sepoltura. Per tutte le altre necessità di cui alle disposizioni del regolamento di polizia mortuaria devono essere utilizzati i locali messi a disposizione nell ospedale di Brunico. 2. Le pompe funebri provvedono ad una esposizione decorosa ed appropriata delle salme. A tal fine sono obbligate all osservanza di apposite direttive stabilite ai sensi del regolamento cimiteriale. La sistemazione e l utilizzazione della camera mortuaria/cappella cimiteriale deve avvenire d accordo con il custode del cimitero, soprattutto nel caso di esposizione di due o più salme. Il custode a tal fine può impartire ordini. 3. La camera mortuaria/cappella cimiteriale deve essere mantenuta pulita ed in ordine. Le imprese di pompe funebri provvedono in conto proprio allo smaltimento dei relativi rifiuti. 4. Eventuali questioni devono essere risolte con il custode cimiteriale. All occorrenza lo stesso si rivolgerà al servizio competente della Città di Brunico. Art. 7 art. 7 Beschaffenheit der Särge und Behälter Materiali delle bare e delle custodie für Asche per ceneri 1. Die Särge und deren Ausstattung dürfen nur aus biologisch abbaubaren Materialien bestehen. Die verwendeten Holzarten dürfen nur einheimische Weichhölzer sein, ausgenommen Lärche. Sie müssen unbehandelt verarbeitet werden. Für die Beisetzung in Nischengräbern ist die Verwendung Le bare e la loro dotazione devono consistere in materiali biodegradabili. Può essere utilizzato esclusivamente legno dolce locale, escluso il larice. Comunque il legname utilizzato non deve essere stato trattato. In caso di tumulazione in loculo è obbligatorio l'utilizzo di una duplice

13 des doppelten Sarges im Sinne des Art. 77 des D.P.R. vom , Nr. 285, Pflicht. 2. Die Urnen, in denen die Asche aufbewahrt werden soll, müssen aus widerstandsfähigem Material bestehen. Sie müssen versiegelt werden und außen mit dem Vor- und Zunamen sowie Geburts- und Todestag der verstorbenen Person versehen sein. 3. In jenen Fällen, in denen die Asche im Sinne des Art. 21 Abs. 4 dieser Verordnung in einem Gefäß in der Erde bestattet werden soll, muss dieses Behältnis aus biologisch abbaubarem Material bestehen. cassa ai sensi dell'art. 77 del D.P.R. 10/09/1990, n Le urne per la conservazione delle ceneri devono essere fatte di materiale resistente, essere sigillate e recare all'esterno il nome, cognome, la data di nascita e di morte della persona defunta. 3. Nel caso di inumazione delle ceneri ai sensi dell'art. 21 comma 4 del presente regolamento in un contenitore, questo deve essere fatto di materiale biodegradabile. Art. 8 art. 8 Blumenschmuck bei Bestattungen Ornamenti floreali per i funerali 1. Für die Herstellung der Blumengebinde bzw. des Blumenschmuckes bei der Bestattung sollten möglichst nur biologisch abbaubare Materialien verwendet werden. 1. Per la creazione di composizioni floreali rispettivamente ornamenti floreali per i riti funebri dovrebbero essere utilizzati possibilmente solo materiali biodegradabili. Art. 9 art. 9 Konzession - Erteilung Concessione - rilascio 1. Feld-, Nischen- und Urnengräber werden nur bei Bedarf zugewiesen. Die entsprechende Konzession wird auch auf mündlichen Antrag vorläufig erteilt oder verlängert. 2. Für die Bestattung einer Leiche darf nur eine einzige Konzession erteilt werden. 3. Die Konzession einer Grabstätte gilt ausschließlich für Leichen bzw. Urnen und Aschegefäße, für welche dieselbe beantragt wurde Fosse in campo aperto, loculi e nicchie per urne vengono assegnati solo in caso di necessità. La relativa concessione viene rilasciata anche su richiesta orale. 2. Per la sepoltura di una salma può essere concessa un unica concessione. 3. La concessione della tomba vale esclusivamente per le salme rispett. le urne e custodie per le ceneri per le quali è stata richiesta.

14 4. Die Konzession lautet zugunsten jener Person, die den Antrag gestellt hat bzw. welche die entsprechenden Konzessionsgebühren bezahlt. 4. La concessione è intestata alla persona che ne ha fatto richiesta rispettivamente la quale ha pagato il relativo canone di concessione. Art. 10 Dauer der Konzession 1. Die Dauer der Konzessionen für die einzelnen Bestattungsarten bei erstmaliger Erteilung ist folgende: a) für Feldgräber bei Sargbestattung 10 Jahre art.10 Durata della concessione 1. La durata delle concessioni in sede di primo rilascio per le singole forme di sepoltura è la seguente: a) fossa in campo aperto per sepoltura di bara anni 10 b) für Feldgräber bei Erdbestattung einer Aschenurne 10 Jahre b) tombe in campo aperto in caso di interramento di urna cineraria anni 10 c) für Feldgräber bei Aschenstreuung in biologisch abbaubaren Gefäßen 1 Jahr c) tombe in campo aperto, nel caso di dispersione in contenitore biodegradabile anni 1 d) für Sargnischen 30 Jahre d) loculo anni 30 e) für Urnennischen 60 Jahre e) nicchia per urne anni 60 f) für Arkadengräber 90 Jahre f) arcate anni Im Sinne der Bestimmungen der Totenpolizeiordnung darf während der Ruhefrist in derselben Grabstelle des entsprechenden Feldgrabes keine weitere Sargbestattung vorgenommen werden. Die normale Ruhefirst für die Feldgräber beträgt 10 Jahre. 3. Eine Ausnahme besteht für die Bestattung einer Urne in einem bestehenden Feldgrab. Diese kann, gemäß Art. 19 Abs. 1 dieser Verordnung, innerhalb der Ruhefrist erfolgen. Die Urne muss jedoch aus widerstandsfähigem Material bestehen Ai sensi delle norme del regolamento di Polizia mortuaria non è consentito procedere nella stessa sepoltura di una tomba in campo aperto ad una nuova inumazione di una salma in bara prima della scadenza del periodo di rotazione. Il normale periodo di rotazione in tombe in campo aperto è di 10 anni. 3. Fa eccezione, ai sensi dell'art. 19 comma 1 del presente regolamento, la sepoltura di urna in una fossa in campo aperto già allestita, che può essere fatta anche entro il normale periodo di rotazione. In ogni caso però l'urna deve essere di materiale resistente.

15 4. Sämtliche Konzessionen können um jeweils 10 Jahre verlängert werden, mit Ausnahme der Konzessionen für die Feldgräber, welche wahlweise auch nur für jeweils 5 Jahre verlängert werden können. Wird eine Konzession nicht verlängert, so steht die betreffende Grabstätte der Friedhofsverwaltung wiederum frei zur Verfügung. 5. Die Konzessionsinhaber erhalten über die Fälligkeit der Konzession eine schriftliche Mitteilung durch die zuständige Dienststelle der Stadtgemeinde Bruneck, sofern die entsprechende Anschrift bekannt ist. Die definitive Verlängerung der Konzession erfolgt durch die Überweisung der entsprechenden Konzessionsgebühr. 6. Wenn die Angehörigen oder deren Adresse nicht bekannt sind, wird ein entsprechender Bescheid in angemessener Weise an den Eingängen zum Friedhof ausgehängt. Wenn sich keine Angehörigen melden, wird nach Verstreichen einer Frist von 6 Monaten das Grab von Amts wegen als aufgelassen erklärt. 7. Nach 30 Jahren ab der letzten Beisetzung in Feldgräbern werden Verlängerungen der Grabkonzessionen nur mehr an Verwandte in direkter Linie o- der ansässige Konzessionsinhaber bzw. deren Rechtsnachfolger gewährt. Für auswärtige Konzessionsinhaber wird dies nur in Ausnahmefällen gewährt und kann ohne Angabe von Gründen verweigert werden. 8. Die Konzession erlischt nach Auflassung einer Grabstätte. Diese erfolgt durch schriftlichen Verzicht, Verfall der Konzession oder nach einer Exhumierung oder Ausbettung. 4. Tutte le concessioni possono essere prorogate per ulteriori 10 anni, ad eccezione delle concessioni per le tombe in campo aperto, che a scelta possono essere prorogate anche per soli 5 anni. Nel caso di mancata proroga di una concessione la relativa tomba sarà nuovamente a disposizione dell'amministrazione cimiteriale. 5. I titolari delle concessioni vengono avvisati della scadenza mediante comunicazione scritta da parte del servizio competente della Città di Brunico, sempre ché sia nota la relativa residenza. La proroga definitiva della concessione avviene mediante versamento del relativo canone. 6. Nel caso che i parenti oppure l indirizzo non fossero noti, alle entrate del cimitero verrà esposto in modo adeguato un apposito avviso. Nel caso che i parenti non si saranno fatti vivi, scaduto il termine di 6 mesi, la tomba verrà abbandonata d ufficio. 7. Dopo 30 anni dall ultima inumazione nelle fosse in campo aperto le concessioni verranno prorogate solamente a parenti in linea diretta oppure ai titolari residenti rispettivamente ai loro successori. Ai titolari non residenti la proroga verrà concessa solamente in casi eccezionali e può essere negata senza l obbligo di motivazione. 8. La concessione si estingue in caso di abbandono della tomba, o per rinuncia scritta, scadenza della concessione oppure in seguito ad un esumazione od estumulazione. 15

16 9. Bei Wiederherstellung der Grabstelle werden noch vorhandene Knochen durch den Friedhofsdienst in das Ossarium übergeführt. Die Asche aus Aschenurnen wird im gemeinschaftlichen Urnenraum deponiert. 10. Wird auf eine in Konzession gegebene Grabstätte verzichtet oder wird dieselbe aufgelassen, so gehen die Gedenkgegenstände über dem Erdboden und auch unterhalb auf den Eigentümer des Friedhofs über, wenn sie von den betroffenen Personen nicht innerhalb der von Art. 13 Abs. 11 vorgesehenen Frist aus dem Friedhof entfernt werden. 9. Al momento della risistemazione della fossa le ossa rinvenute verranno trasferite nell ossario a cura del servizio cimiteriale. Le ceneri delle urne verranno depositate nell urna cineraria comune. 10.Nel caso di rinuncia alla concessione di una tomba o di abbandono della stessa, il monumento funerario ed i ricordi pii sulla tomba sopra ed anche sotto terra andranno al proprietario del cimitero, se gli interessati non provvederanno a rimuovere gli oggetti dal cimitero entro i termini previsti dall'art. 13, comma 11. Art. 11 art. 11 Gebühren Tariffe 1. Für die Beisetzung von Verstorbenen im Friedhof von Bruneck sind eine Bestattungsgebühr und eine Konzessionsgebühr für die Grabstätte zu entrichten. Die Bestattungsgebühr bezieht sich auf das Öffnen und Schließen der Grabstelle. Die Konzessionsgebühr ist für die Nutzung der Grabstätte sowie alle anderen Kosten, die durch den Bau und die Führung des Friedhofes entstehen, geschuldet. 2. Außerplanmäßige Exhumierungen bzw. Ausbettungen auf Initiative der Angehörigen erfolgen gegen Bezahlung der entsprechenden Gebühren. 3. Die Bestattungsgebühr, die Konzessionsgebühr sowie die Gebühr für die außerplanmäßigen Exhumierungen bzw. Ausbettungen auf Initiative der Angehörigen werden von der Gemeinde mit entsprechender Maßnahme festgelegt und genehmigt. 1. Per la sepoltura di una salma nel cimitero di Brunico deve essere pagato il canone di sepoltura e per la tomba un canone di concessione. Il canone di sepoltura è dovuto per l'apertura e la chiusura della sepoltura, il canone di concessione per l'utilizzo della tomba e per tutti gli altri costi derivanti dalla costruzione e dalla gestione del cimitero. 2. Esumazioni rispettivamente estumazioni straordinarie vengono eseguite su richiesta dei parenti dietro pagamento del relativo canone. 3. Il canone di sepoltura, il canone di concessione come anche quello per l'esumazione o estumulazione su richiesta dei congiunti sono stabiliti con apposito provvedimento dal comune. 16

17 4. Findet in einem Feldgrab eine neuerliche Beisetzung statt, erlischt die bestehende Konzession und es wird eine neue Konzession erteilt. Dabei wird die neue Konzessionsgebühr nur für jenen Zeitraum berechnet, der über die Dauer der bisherigen Konzession hinausgeht. 5. Die von Absatz 4 vorgesehene Regelung findet auch im Falle von aufeinanderfolgenden Beisetzungen von Urnen in Urnennischen und bei Bestattungen nach Exhumierungen bzw. Ausbettungen Anwendung. 6. Für Doppelgräber muss jeweils die Konzessionsgebühr bzw. die Gebühr für die Verlängerung der Konzession für zwei Grabstellen entrichtet werden. Im Falle eines Doppelgrabes muss bei der zweiten Bestattung die Konzession zwingend verlängert werden und zwar um jenen Zeitraum, welcher der fehlenden Zeit zur Einhaltung der Ruhefrist für die neu bestattete Leiche entspricht. Die Konzessionsgebühr wird im Verhältnis dazu berechnet. 4. Qualora in una fossa in campo aperto abbia luogo una nuova sepoltura, decade la concessione precedente e ne sarà rilasciata una nuova. Il canone sarà calcolato in corrispondenza al periodo che supera la durata della concessione precedente. 5. La disciplina prevista dal comma 4 sarà applicata anche ai casi di tumulazione consecutive di urne nelle nicchie cinerarie e ai casi di sepolture successive a esumazioni o estumulazioni. 6. In caso di tombe doppie è dovuto il canone di concessione per due fosse. In caso di proroga della concessione questa è dovuta per due fosse. Nel caso di una seconda sepoltura in una tomba doppia la concessione deve essere obbligatoriamente prorogata, e precisamente in corrispondenza al periodo necessario per garantire la durata intera del turno ordinario per questa seconda sepoltura. Il canone di concessione sarà calcolato in corrispondenza al periodo di proroga. Art. 12 art. 12 Pflichten des Konzessionsinhabers Obblighi del titolare della concessione 1. Wer die Konzession innehat, muss: 1. Il titolare della concessione deve: a) innerhalb einer angemessenen Zeit die Grabstätte würdig gestalten; b) innerhalb von 12 Monaten nach der Beisetzung der Leiche bzw. der Urne oder des Aschengefäßes die Grabstätte mit einem Grabmal versehen; a) allestire la sepoltura in modo dignitoso entro un tempo ragionevole; b) provvedere alla erezione del monumento funerario entro 12 mesi dalla sepoltura della salma, dell'urna o del contenitore delle ceneri; 17

18 c) die Grabstätte in ordentlichem und würdigem Zustand halten, pflegen und für deren Instandhaltung sorgen; d) die vorgeschriebene Konzessionsgebühr entrichten. c) mantenere la sepoltura in uno stato ordinato e dignitoso, curarla e provvedere alla manutenzione; d) pagare il canone di concessione previsto. Art. 13 art. 13 Feldgräber Fosse in campo aperto Alter Friedhof: 1. Die Grabstätte einschließlich der Einfassungen und des Grabdenkmals darf die Länge von 130 cm und die Breite von 70 cm nicht überschreiten. Die Gräber können mit Holz, Stein, Marmor oder Buchs eingefasst werden. 2. Das Grabdenkmal kann aus Holz, Stein oder Marmor bestehen, das Kreuz mit Namen und Jahreszahlen aus Holz oder edlem und in diesem Bereich des Friedhofs üblichem Metall. Untermauerungen bzw. Fundamente aus Stein, Ziegel oder Beton sind nicht zulässig. 3. Die Beisetzung von Kindern erfolgt nach den allgemeinen Bestimmungen der Totenpolizeiordnung und dieser Friedhofsordnung. 4. In diesem Bereich ist die Grabstätte für "Kinder die nicht ins irdische Leben gerufen sind eingerichtet. Diese Grabstätte ist dazu bestimmt, Kinder aus Tot- oder Frühgeburten aufzunehmen, sofern die Bestimmungen der Totenpolizei (Art. 7 des D.P.R. vom , Nr. 285) nicht andere Regelungen vorsehen. Cimitero vecchio: 1. La tomba con la bordatura ed il monumento funerario non deve superare la lunghezza di 130 cm e la larghezza di 70 cm. Le tombe possono essere incasellate in legno, pietra, marmo oppure bosso. 2. Il monumento funerario può consistere in legno, pietra o marmo, la croce con il nome e l anno può consistere in legno oppure in metallo pregiato usuale in questa parte del cimitero. E vietata la posa di fondamenta in pietra, mattoni o calcestruzzo. 3. La sepoltura di bambini avviene secondo le disposizioni generali contenute nel regolamento di polizia mortuaria e del presente regolamento cimiteriale. 4. In questa parte del cimitero un sepolcro è riservato ai bambini mai venuti alla luce. Questo sepolcro è riservato a raccogliere i nati morti ed i frutti del concepimento, a meno ché le disposizioni di polizia mortuaria (art. 7 D.P.R n. 285) non dispongano diversamente. 18

19 5. Während des Benützungszeitraumes kann jedes Grab im offenen Gräberfeld mit Blumen, niedrigen Sträuchern und Rasen bepflanzt werden. Das Pflanzen von Bäumen ist verboten. Ebenso ist das Aufschütten von Schotter jeder Art an den Grabrändern verboten. Neuer Friedhof: 6. Die Einzelgräber dürfen die Ausmaße von 60 x 60 cm nicht überschreiten, Doppelgräber nicht die Ausmaße von 60 x 120 cm Bepflanzung inbegriffen. Die Urnenfeldgräber dürfen Grabstein und Bepflanzung inbegriffen ebenfalls die Ausmaße von 60 x 60 cm nicht überschreiten. 7. Die Grabstätten können begrünt werden; keinesfalls gestattet sind Einfassungen jeglicher Art wie Randsteine, Steine jeglicher Art oder Zargen. Innerhalb der Grabbepflanzung ist die Errichtung von Grabkreuzen und Denkmälern zugelassen, mit einer maximalen Höhe von 140 cm von der Friedhofsfläche aus gemessen und einer Breite bis zu 60 cm. 8. Gedenkgegenstände auf den Grabstätten können aus edlen bzw. ortsüblichen Metallen, Steinmaterial oder aus Holz bestehen. Für beide Bereiche gilt: 9. Bewegliche Gegenstände wie Blumen, Kränze oder Kerzen können an den Grabstätten ohne Einholen einer Genehmigung angebracht bzw. hinterlegt werden. Das Bepflanzen der Grabstätten mit Blumen und niedrigen Sträuchern ist ebenfalls nicht genehmigungspflichtig. 5. Ogni fossa in campo aperto durante il periodo di utilizzo può essere adornata con fiori, arbusti bassi e tappeto erboso. È invece vietato piantare alberi di ogni tipo. È altrettanto vietato spargere ghiaia di qualsiasi tipo attorno alle tombe. Cimitero nuovo: 6. Le tombe singole non devono superare la misura di 60 x 60 cm, le tombe doppie la misura di 60 x 120 cm compresi impianto e coltivazione. Le tombe per urne in campo aperto lapide e coltivazione compresi altresì non possono superare la misura di 60 x 60 cm. 7. Le tombe possono essere rinverdite; non sono ammesse in nessun caso qualsiasi tipo di recinzioni come cordoni, pietre varie od intelaiature. All interno dell impianto è ammessa l apposizione di croci o lapidi per una altezza massima di 140 cm dal piano del cimitero ed una larghezza massima di 60 cm. 8. Ricordi pii sulle tombe possono essere di metallo pregiato o di uso locale, in pietra o in legno. Per entrambe le parti vale: 9. Oggetti mobili come fiori, ghirlande, candele ecc. possono essere collocati sulle tombe senza richiedere un apposito permesso. Non necessita altrettanto alcun permesso per l impianto di fiori ed arbusti bassi. 19

20 10. Die Grabstätten, die Grabmäler und die Einfassungen sind so zu erhalten, dass sie jedenfalls nicht die Nachbargräber stören bzw. die Sicherheit der Friedhofsbesucher gefährden. Der Friedhofswärter kann Gegenstände von den Grabstätten entfernen, wenn diese störend wirken, Schäden verursachen oder übermäßig Platz beanspruchen. 11. Die Konzessionsinhaber sind verpflichtet, nach Auflassung einer Grabstätte die Gedenkgegenstände innerhalb von 90 Tagen zu entfernen. Nach Ablauf dieser Frist und nach vorheriger Aufforderung erfolgt dies durch die Friedhofsverwaltung auf Kosten der bisherigen Konzessionsinhaber, wobei die Gedenkgegenstände über dem Erdboden und auch unterhalb in das Eigentum der Friedhofsverwaltung übergehen. 12. Wenn die Konzessionsinhaber bzw. die Angehörigen nicht erreichbar sind, wird ein entsprechender Bescheid in angemessener Weise an den Eingängen zum Friedhof für wenigstens 90 Tage ausgehängt. 10.Le sepolture, i monumenti funerari e le bordature devono essere mantenuti in modo tale che non disturbino le tombe adiacenti o non compromettano la sicurezza dei visitatori del cimitero. Il custode cimiteriale è autorizzato a rimuovere gli oggetti che deturpano la tomba, arrecano danni o sono troppo ingombranti. 11.I titolari delle concessioni sono obbligati a rimuovere dal cimitero tali oggetti entro 90 giorni. Decorso tale termine e dopo un ulteriore sollecito vi provvederà l amministrazione cimiteriale a spese del titolare della concessione scaduta, fermo restando che gli oggetti commemorativi posti sia sotto che sopra il suolo passeranno in proprietà dell'amministrazione cimiteriale. 12.Nel caso che il titolare della concessione rispettivamente i parenti non siano raggiungibili, alle entrate del cimitero verrà esposto e pubblicato in modo adeguato e per almeno 90 giorni un apposito avviso. Art. 14 art. 14 Sargnischen Loculi per feretro 1. Die Konzession für die Sargnischen bezieht sich ausschließlich auf jene Leiche, für welche dieselbe beantragt wurde. Die Abtretung der erteilten Konzession ist untersagt. 1. La concessione per i loculi per feretro si riferisce esclusivamente alla salma per la quale era stata richiesta. La cessione della concessione è vietata. Art. 15 art. 15 Urnennischen Nicchie per urne 1. In einer Urnennische können, sofern der Platz vorhanden ist, auch mehrere Urnen beigesetzt werden. Dabei müs In una nicchia per urna possono essere raccolte, sempre che vi sia spazio, anche più urne. I defunti devono

21 sen die Verstorbenen derselben Familie oder Lebensgemeinschaft angehört haben. Unbeschadet bleiben jedenfalls die Bestimmungen dieser Friedhofsordnung betreffend das Anrecht auf Bestattung. 2. Im Falle von nachfolgenden Beisetzungen in einer Urnennische wird die Konzession erneuert und auf die im Art. 10 Absatz 1, Buchstabe e) festgelegte Dauer ausgestellt. Die entsprechende Konzessionsgebühr wird im Verhältnis zum Zeitraum der mit der vorherigen Konzession bereits genutzten Dauer festgesetzt. 3. Die Urnennischen können auch für die Aufnahme von Gebeinen oder Überresten aus Krematorien nach allfälligen Exhumierungen in Konzession gegeben werden. però appartenere alla stessa famiglia o convivenza more uxore, fatte salve in ogni caso le disposizioni contenute nel presente regolamento in riguardo al diritto di sepoltura. 2. In caso di una sepoltura susseguente, la concessione è rinnovata e rilasciata per la durata prevista dall'art. 10, comma 1, lettera e). Il relativo canone di concessione sarà calcolato in rapporto al periodo di tempo usufruito in vigenza della precedente concessione. 3. Le nicchie per urne possono anche essere date in concessione per raccogliere ossa o eventuali resti da cremazione in seguito ad eventuali esumazioni. Art. 16 art. 16 Arkadengrabstätten Sepolcri sotto le arcate Für die Arkadengräber im alten Friedhof gilt: 1. Die nördlichen, östlichen und südlichen Arkaden (rechts und links von der Friedhofskapelle und die sich an diese anschließenden Arkaden Richtung Pfarrkirche) sind Eigentum der Familien der Käufer und frei verkäuflich. 2. Abgesehen von besonderen Verträgen lastet ihre Instandhaltung auf der Pfarrkirche, mit Ausnahme des Pflasters, welches von den Eigentümern in Stand gehalten werden muss. 3. Die westlichen Arkaden, rechts und links vom Eingang in den Friedhof, sind Eigentum der Familien der Käufer und frei verkäuflich. Die Eigentümer müssen jedoch für die Instandhaltung 21 Per i sepolcri sotto le arcate del vecchio cimitero vale: 1. Le arcate situate a nord, ovest e sud (a destra ed a sinistra della cappella cimiteriale e le arcate confinanti con le prime in direzione della parrocchia) sono di proprietà delle famiglie che le hanno acquistate e possono essere liberamente cedute. 2. Fatti salvi contratti specifici, la manutenzione delle stesse grava sulla parrocchia, escluso il selciato, che deve essere mantenuto dai proprietari delle arcate. 3. Le arcate ad ovest, situate a destra ed a sinistra dell entrata in cimitero sono proprietà delle famiglie che le hanno acquistate e possono essere cedute liberamente. I proprietari

22 von Mauer und Dach aufkommen. Im gegenteiligen Falle gehen die Arkaden unentgeltlich in das Eigentum der Pfarrei Maria Himmelfahrt zurück. 4. Sollte das Eigentum einer Arkade durch das Aussterben einer Familie erlöschen, fällt die Arkade der Pfarrei Maria Himmelfahrt zu. 5. Die Instandhaltung und Erhaltung der Denkmäler gehen zu Lasten der Eigentümer. Die Zwischensäulen und Lisenen (die pfeilartigen Mauerstreifen zwischen den Arkaden) jedoch gehören der Pfarrei Maria Himmelfahrt, welche für deren Instandhaltung sorgen muss. 6. Die Errichtung, Aufstellung oder Änderung eines Denkmales oder eines anderen Erinnerungszeichens muss von der Friedhofsverwaltung genehmigt werden, nach schriftlichem Antrag und Vorlage entsprechender Skizzen und Unterlagen, einschließlich des Textes. 7. Mauer- und Dachreparaturen können nach Einholen des Einverständnisses der Gemeindeverwaltung durchgeführt werden. Betreffen die Mängel mehrere Arkaden, können die Eigentümer der Arkaden beantragen, dass die Arbeiten von der Friedhofsverwaltung auf Kosten der Arkadeneigentümer ausgeführt werden. 8. Die Eigentümer der Arkaden dürfen Säulen und Lisenen weder bemalen noch abdecken. Die Denkmäler in den Arkaden können mit einem Holz- oder Eisengitter versehen werden, welches nicht mehr als 70 cm vorspringen darf, damit genügend Platz für den Durchgang der Friedhofsbesucher bleibt. però devono mantenere le pareti ed il soffitto. In caso contrario l arcata tornerà gratuitamente proprietà della parrocchia Santa Maria Assunta. 4. Nel caso di estinzione di una famiglia proprietaria di una arcata, quest ultima torna in proprietà della parrocchia Santa Maria Assunta. 5. La manutenzione e la conservazione dei monumenti funebri sono a carico dei proprietari. Le colonne intermedie e le lesene fra le arcate sono di proprietà della parrocchia Santa Maria Assunta, la quale deve provvedere alla loro manutenzione. 6. La posa in opera, la erezione o la modifica di un monumento od altro segno in memoria dei defunti deve essere autorizzata da parte dell amministrazione cimiteriale. Alla richiesta scritta devono essere allegati i relativi schizzi del monumento e la documentazione relativa, compreso il testo che verrà inciso. 7. Riparazioni al muro ed al tetto possono essere effettuate in seguito a preventiva richiesta all amministrazione comunale. Se le riparazioni si estendono a più arcate i proprietari delle arcate possono inoltrare richiesta all amministrazione cimiteriale, affinché i lavori vengano da essa eseguiti per conto dei proprietari delle arcate. 8. E vietato ai proprietari delle arcate pitturare o coprire colonne e lesene. I monumenti nelle arcate possono essere protetti da griglie in legno o ferro, che non devono sporgere più di 70 cm, salvaguardando così sufficiente spazio per la circolazione dei visitatori del cimitero. 22

23 9. Das Aufstellen von Gebetsbänken und das Bepflanzen der Arkadensäulen sind untersagt. Für die Arkadengräber im neuen Friedhof gilt: 10. Der neue Teil des Friedhofes verfügt über insgesamt 37 Arkaden. In Konzession vergeben werden: a) volle Arkaden (Gruft) mit höchstens 6 Grabstellen; b) halbe Arkaden (Gruft) mit höchstens 3 Grabstellen. 11. Nach Ablauf der Konzession geht die volle/halbe Arkade wieder an die Gemeinde zurück, welche neu darüber verfügen kann. 12. Die Arkaden sind Familiengräber. Wer die entsprechende Konzession innehat, verfügt über das Bestattungsrecht gemäß der vorliegenden Friedhofsordnung. 13. Den Konzessionsnehmern unter den Arkaden ist es gestattet, an den dafür vorgesehenen Wandflächen Denkmäler zu errichten, deren Vorsprünge sich auf maximal 25 cm beschränken müssen. Die Vorsprünge der Denkmäler dürfen erst 25 cm über dem Boden beginnen. Für die verwendeten Materialien gelten die Bestimmungen dieser Friedhofsordnung wie sie für die Feldgräber vorgesehen sind. 14. Der schriftliche Antrag mit entsprechenden Skizzen und Unterlagen zum Text muss der Gemeinde vorgelegt werden. 15. Die Konzessionsinhaber können auf den jeweiligen Gedenkstätten die verstorbenen Vorfahren anführen, auch E vietata la posa di inginocchiatoi e l ornamento delle colonne nelle arcate con piante vive. Per i sepolcri nelle arcate del nuovo cimitero vale: 10.La parte nuova del cimitero dispone di 37 arcate. Sono date in concessione: a) l arcata intera (cripta) con un massimo di 6 tombe; b) la mezza arcata (cripta) con un massimo di 3 tombe. 11.Al termine della concessione l intera/la mezza arcata torna al comune che potrà disporne liberamente. 12.Le arcate sono sepolcri per famiglie. Il titolare della relativa concessione dispone del diritto di sepoltura secondo le disposizioni del presente regolamento. 13.Il titolare della concessione dell arcata è autorizzato a collocare alla parete appositamente prevista una lapide od un monumento funerario, con una sporgenza non superiore a 25 cm. La sporgenza della lapide o del monumento potrà iniziare solamente a 25 cm dal suolo. Riguardo ai materiali da utilizzare sono da rispettare le disposizioni del presente regolamento relative alle fosse in campo aperto. 14.La richiesta scritta, corredata di relativi schizzi e documentazione del testo, deve essere presentata al comune. 15.Il titolare della concessione è autorizzato a ricordare sulle lapidi e sui monumenti gli antenati defunti, anche se non sepolti nel sepolcro

24 wenn diese nicht in derselben Grabstätte begraben worden sind. Die entsprechende Anfrage dazu wird dem Friedhofswärter vorgelegt. Nach dessen positivem Gutachten kann der Vermerk vorgenommen werden. stesso. La relativa richiesta deve essere presentata al custode cimiteriale. Qualora questi rilascia un parere positivo, può essere apposta l iscrizione richiesta. Art. 17 art. 17 Feuerbestattung Cremazione 1. Den Willen feuerbestattet zu werden, kann von der betroffenen Person: a) bei der Wohnsitzgemeinde schriftlich hinterlegt werden; 1. La volontà di voler essere cremato può essere espressa dalla persona interessata: a) per iscritto al comune di residenza; b) testamentarisch verfügt werden; b) disposto per testamento; c) durch die Mitgliedschaft in einer entsprechenden anerkannten Vereinigung zum Ausdruck gebracht werden gemäß Art. 3, Abs. 2 Buchst. b) des D.LH. vom , Nr Besteht keine testamentarische Verfügung und keine andere ausdrücklich auf die verstorbene Person zurückzuführende Willensäußerung, gilt der Wille des Ehepartners bzw. der nächsten Verwandten im Sinne der Landesbestimmungen. Der Wille des Ehepartners oder der nächsten Verwandten, die verstorbene Person feuerzubestatten, wird über einen Antrag auf Ermächtigung der Feuerbestattung bekundet, der der Gemeinde, in der sich der Todesfall ereignet hat oder der letzten Wohnsitzgemeinde des Verstorbenen, übermittelt wird. Der Antrag erfolgt gemäß den Vorschriften von Art. 38 des D.P.R. vom , Nr Im Falle eines Wohnsitzwechsels innerhalb des Landes Südtirol teilt die Abwanderungsgemeinde der Einwan- 24 c) attraverso l'iscrizione ad un'apposita associazione riconosciuta, di cui all'art. 3, comma 2, lett. b) del D.P.G.P. 17/12/2012, n In mancanza di disposizioni testamentarie o di altra manifestazione di volontà espressamente riconducibile alla persona defunta, vale la volontà del coniuge, ovvero la volontà del parente più prossimo ai sensi delle disposizioni provinciali. La volontà del coniuge o del parente più prossimo, di cremare la persona defunta, è manifestata tramite istanza di autorizzazione alla cremazione da far pervenire al comune di decesso o al comune di ultima residenza del defunto. All'istanza si applica quanto previsto dall'art. 38 del D.P.R. del 28/12/2000 n In caso di cambio di residenza all'interno della Provincia di Bolzano il comune di emigrazione comunica al

25 derungsgemeinde die Information über das Vorhandensein der genannten Willenserklärung schriftlich mit. Bei Wohnsitzwechsel in eine Gemeinde außerhalb des Landes Südtirol, gelten die Bestimmungen, welche die Feuerbestattung am neuen Wohnort regeln. 4. Die Ermächtigung zur Feuerbestattung wird vom Bürgermeister der Gemeinde, in welcher der Todesfall eingetreten ist, unter Berücksichtigung der Willenserklärung nach Absatz 1und 2 und nach Erhalt der Bescheinigungen gemäß Art. 3. Abs. 1 des D.L.H. vom , Nr. 46, ausgestellt. Der Bürgermeister ermächtigt die Feuerbestattung in seiner Eigenschaft als Standesbeamter. nuovo comune di residenza se sussiste una manifestazione di volontà in merito alla cremazione. In caso di cambio di residenza in un comune che si trova al di fuori dalla Provincia di Bolzano vigono le disposizioni che regolano la cremazione nel luogo di nuova residenza. 4. L'autorizzazione alla cremazione è rilasciata dal sindaco del comune di decesso, nel rispetto della manifestazione di volontà di cui ai commi 1e 2 dopo l'acquisizione dei certificati di cui all'art. 3, comma 1 del D.P.G.P del 17/12/2012, n. 46. Il sindaco autorizza la cremazione in qualità di ufficiale dello stato civile. Art. 18 art. 18 Bestimmung der Asche Destinazione delle ceneri 1. Die Asche kann unter Berücksichtigung des Willens des Verstorbenen aufbewahrt oder verstreut werden. 2. Die Art und Weise der Aufbewahrung der Asche gemäß den Artikeln 19 und 20 dieser Verordnung wird, bei Fehlen einer Willensäußerung, die auf die verstorbene Person zurückgeführt werden kann, von den Angehörigen des Verstorbenen bestimmt. 3. Die Verstreuung der Asche ist gemäß Art. 411 des Strafgesetzbuches jedenfalls nur dann zulässig, wenn eine ausdrückliche Willenserklärung der verstorbenen Person vorhanden ist. 1. Le ceneri possono nel rispetto della volontà della persona defunta essere conservate o disperse. 2. Le modalità di conservazione delle ceneri ai sensi degli artt. 19 e 20 di questo regolamento sono in caso di mancanza di una manifestazione di volontà della persona defunta stabilite dai congiunti della stessa. 3. La dispersione delle ceneri é ammessa ai sensi dell'art. 411 del codice penale solamente se sussiste una espressa manifestazione di volontà in tal senso da parte della persona defunta. 25

der Gemeinde del Comune di SCHLUDERNS SLUDERNO (Südtirol) (Alto Adige) Fassung 2006 abgeändert durch Ratsbeschluss N.21 vom 25.06.

der Gemeinde del Comune di SCHLUDERNS SLUDERNO (Südtirol) (Alto Adige) Fassung 2006 abgeändert durch Ratsbeschluss N.21 vom 25.06. Friedhofsordnung der Gemeinde Regolamento cimiteriale del Comune di SCHLUDERNS SLUDERNO (Südtirol) (Alto Adige) Fassung 2006 abgeändert durch Ratsbeschluss N.21 vom 25.06.2007 Edizione 2006 modificata

Mehr

COMUNE DI SLUDERNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE SCHLUDERNS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL REGOLAMENTO CIMITERIALE

COMUNE DI SLUDERNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE GEMEINDE SCHLUDERNS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL REGOLAMENTO CIMITERIALE GEMEINDE SCHLUDERNS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SLUDERNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE FRIEDHOFSORDNUNG DER GEMEINDE SCHLUDERNS REGOLAMENTO CIMITERIALE DEL COMUNE DI SLUDERNO

Mehr

GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN COMUNE DI FIÈ ALLO SCILIAR REGOLAMENTO CIMITERIALE FRIEDHOFSORDNUNG. I. Vorwort. I. Premessa

GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN COMUNE DI FIÈ ALLO SCILIAR REGOLAMENTO CIMITERIALE FRIEDHOFSORDNUNG. I. Vorwort. I. Premessa GEMEINDE VÖLS AM SCHLERN FRIEDHOFSORDNUNG I. Vorwort der Friedhof ist ein wesentlicher Teil einer Dorfgemeinschaft und prägt das Dorfbild mit; er spiegelt die Liebe der Hinterbliebenen für Ihre Verstorbenen

Mehr

GEMEINDE SCHLUDERNS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SLUDERNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE FRIEDHOFSORDNUNG

GEMEINDE SCHLUDERNS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SLUDERNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE FRIEDHOFSORDNUNG GEMEINDE SCHLUDERNS AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI SLUDERNO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE FRIEDHOFSORDNUNG DER GEMEINDE SCHLUDERNS REGOLAMENTO CIMITERIALE DEL COMUNE DI SLUDERNO

Mehr

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano Bollettino Ufficiale n. 13/I-II del 31/03/2015 / Amtsblatt Nr. 13/I-II vom 31/03/2015 121 99426 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 52/I-II del 27/12/2012 / Amtsblatt Nr. 52/I-II vom 27/12/2012 28 82277 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2012 Decreti - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES LANDESHAUPTMANNS

Mehr

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel.

Die Berechnung dieses Indexes erfolgt nach der Laspeyres- Formel. Beiblatt zur Tabelle der Indexziffern der Verbraucherpreise für Haushalte von Arbeitern und Angestellten (FOI) und Anleitungen zu deren Verwendung Allegato alla tabella degli indici prezzi al consumo per

Mehr

GEMEINDE TERLAN COMUNE DI TERLANO. Gemeindeordnung über die Bestattungsund Friedhofsdienste. Regolamento comunale

GEMEINDE TERLAN COMUNE DI TERLANO. Gemeindeordnung über die Bestattungsund Friedhofsdienste. Regolamento comunale GEMEINDE TERLAN COMUNE DI TERLANO Gemeindeordnung über die Bestattungsund Friedhofsdienste Genehmigung der Gemeindeordnung über die Bestattungs- und Friedhofsdienste Gemeinderatsbeschluss Nr. 2 vom 27.01.2009,

Mehr

Comune di San Pancrazio. Gemeinde St. Pankraz CIMITERIALE. approvato con delibera del Consiglio comunale n. 18 del 19 giugno 2006

Comune di San Pancrazio. Gemeinde St. Pankraz CIMITERIALE. approvato con delibera del Consiglio comunale n. 18 del 19 giugno 2006 Gemeinde St. Pankraz Comune di San Pancrazio FRIEDHOFSORDNUNG REGOLAMENTO CIMITERIALE genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 18 vom 19. Juni 2006 approvato con delibera del Consiglio comunale n. 18 del

Mehr

1. La presente legge disciplina l accertamento della und die Feuerbestattung von Leichen mit

1. La presente legge disciplina l accertamento della und die Feuerbestattung von Leichen mit Vorgelegt von der Landesregierung am 16.9.2011 auf Vorschlag des Landesrates Dr. Richard Theiner Presentato dalla Giunta provinciale l 16/9/2011 su proposta dell assessore dott. Richard Theiner Bestimmungen

Mehr

Friedhofsordnung der Gemeinde Tscherms. Regolamento cimiteriale del Comune di Cermes

Friedhofsordnung der Gemeinde Tscherms. Regolamento cimiteriale del Comune di Cermes Friedhofsordnung der Gemeinde Tscherms Regolamento cimiteriale del Comune di Cermes genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr. 38 vom 17.12.2007 approvato con deliberazione del Consiglio comunale n. 38 dd.

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 469 Sitzung vom Seduta del 21/04/2015 Finanzierungsprogramm

Mehr

I. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN I. NORME GENERALI

I. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN I. NORME GENERALI FRIEDHOFSORDNUNG REGOLAMENTO CIMITERIALE I. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN I. NORME GENERALI 1. Der Friedhof von Montan ist Eigentum der Gemeinde, jener von Pinzon Eigentum der Pfarrei Montan. Für die Führung

Mehr

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol Bollettino Ufficiale n. 30/I-II del 28/07/2015 / Amtsblatt Nr. 30/I-II vom 28/07/2015 60 101077 Beschlüsse - 1. Teil - Jahr 2015 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

COMUNE DI BOLZANO STADTGEMEINDE BOZEN

COMUNE DI BOLZANO STADTGEMEINDE BOZEN COMUNE DI BOLZANO STADTGEMEINDE BOZEN Regolamento comunale per le attività funebri e cimiteriali Gemeindeordnung über die Bestattungs- und Friedhofsdienste INDICE TITOLO I DISPOSIZIONI GENERALI E COMPETENZE

Mehr

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica

INDICE INHALT. 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INDICE 1. Descrizione lavori 2. Estratto dal piano urbanistico 3. Documentazione fotografica INHALT 1. Beschreibung der Arbeiten 2. Auszug aus dem Bauleitplan 3. Fotodokumentation 1) DESCRIZIONE LAVORI

Mehr

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO

CORPORATE DESIGN PARK BOZEN BOLZANO HELLO. NOST: Johann Philipp Klammsteiner Florian Reiche Matteo Campostrini Designer (BA) Art Direction Graphic Design Designer (BA) Graphic & Web Design Student Project Assistance Research Naming Identity

Mehr

An das Standesamt der Gemeinde Bozen

An das Standesamt der Gemeinde Bozen Stmplmark Marca da bollo An das Standsamt dr Gmind Bozn All'ufficio di stato civil dl Comun di Bolzano Willnsäußrung zur Furbstattung (Art. 3, Abs. 2, Buchst. c) Art. 8 ds D.LH. vom 17.12.2012, Nr. 46)

Mehr

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020. This programme is co-financed by the European Regional Development Fund. CLLD-Ansatz in der Periode 2014 2020 Approccio CLLD nel periodo 2014-2020 CLLD Was steckt dahinter? CLLD Punto di partenza LEADER Ansatz wird für andere Fonds geöffnet Von der lokalen Bevölkerung getragene

Mehr

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring

ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring ANMELDEFORMULAR DEUTSCH-ITALIENISCHE HANDELSKAMMER 25. 29. September 2013 Stichwort Reservierung: 188313672 Hotel NH Milano Touring BOOKING FORM CAMERA DI COMMERCIO ITALO - GERMANICA 25-29 Settembre 2013

Mehr

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016

Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 Akademischer Kalender 2015/2016 Calendario accademico 2015/2016 genehmigt mit Beschluss des Universitätsrates Nr. 81 vom 12.12.2014 approvato con delibera del Consiglio dell Università n. 81 del 12.12.2014

Mehr

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a

ALLEGATO A.a. ANLAGE A.a ALLEGATO A.a ANLAGE A.a DICHIARAZIONE AGGIUNTIVA RTI - CONSORZIO ZUSÄTZLICHE ERKLÄRUNG BIETERGEMEINSCHAFT KONSORTIUM PROCEDURA NEGOZIATA VERHANDLUNGSVERFAHREN Oggetto: Concessione del servizio di Tesoreria

Mehr

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter

Trinkwasserversorgung Die Situation in Südtirol Approvvigionamento idropotabile La situazione in Alto Adige. Dr. Wilfried Rauter Abteilung 29-Landesagentur für Umwelt Amt 29.11 Amt für Gewässernutzung Ripartizione 29 Agenzia provinciale per l ambiente Ufficio 29.11 Ufficio Gestione risorse idriche Trinkwasserversorgung Die Situation

Mehr

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578

veranstaltet - organizza Anmeldung iscrizione ff.sulden@lfvbz.org FAX: 0473/613578 veranstaltet - organizza Gaudiskirennen Gara da sci - divertimento 02.05.2015 Start partenza 10:00 h Siegerehrung premiazione 14:30 h Seilbahn Sulden Madritsch Funivia solda - madriccio Anmeldung iscrizione

Mehr

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Mehr

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler

Profibus: 20. Jahre in der. Praxis bei. Sollandsilicon. PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer. Georg Pichler Profibus: 20 Jahre in der Praxis bei PI-Konferenz 2015 11-12.März 2015 - Speyer Georg Pichler Automation Manager georg.pichler@sollandsilicon.com 39012 Meran(o)-Italien 2 3 Partecipazione di SOLLANDSILICON

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN

COMUNE DI VERANO GEMEINDE VÖRAN GEMEINDE VÖRAN AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL COMUNE DI VERANO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE BETRIEBSORDNUNG DES RECYCLINGHOFES FÜR WERTSTOFFE UND SCHADSTOFFE REGOLAMENTO DI SERVIZIO DELLA

Mehr

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=-

1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- 1324 B. U. 16 ottobre 1973 - N. 45 -- Amtsblatt V'ODl 16. Oktooor 1973 - Nr. 45 =============~==~====~-=- LEGGE PROVINCIALE 13 settembre 1973, n. 46 Integrazioni e modifiche alla legge provinciale 4. giugno

Mehr

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015

Herr/Sig. Tumler Christof. Nr./n 66. Datum Data 15.12.2015 KOPIE/COPIA Bürgerheim St.Nikolaus von der Flüe Öffentlicher Betrieb für Pflege- und Betreuungsdienste Schlanders Provinz Bozen Bürgerheim St. Nikolaus von der Flüe Azienda Pubblica di Servizi alla Persona

Mehr

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012

ZDEMAR USTI NAD LABEM S.R.O. 39100 - BOLZANO - BOZEN (BZ) SMETANOVA 683-40317 CHABAROVICE - REPUBBLICA CECA - TSCHECHISCHE REPUBLIK 27/03/2012 Variazione dell iscrizione all Albo ai sensi dell articolo 194, comma 3 come sostituito dall art. 17 del D.lgs. 205/2010 RICEVUTA, Prot. n 1548/2012 del 27/03/2012 Änderung der Eintragung im Verzeichnis

Mehr

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve

Der Südtiroler Arbeitsmarkt... in Kürze Il mercato del lavoro in provincia di Bolzano... in breve September Veränderung zum Vorjahr April bis September Veränderung zum Vorjahr Settembre Variazione rispetto Aprile fino Settembre Variazione rispetto 2015 anno precedente 2015 anno precedente Unselbständig

Mehr

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p.

OGGETTO: verbale di identificazione, di nomina del difensore ed elezione del domicilio, della persona sottoposta ad indagini. ( ex art.161 c.p.p. Mod. PG 30/l 7/14 Betreff: Protokoll zur Feststellung der Idendität, Mitteilung zur Wahrung des Verteidigungsrechts ( Ernennung des Verteidigers) und Informationen bzgl. der Angabe des Wohnsitzes, bzw.

Mehr

Bestattungs- und Friedhofsverordnung des Friedhofverbandes Stammertal

Bestattungs- und Friedhofsverordnung des Friedhofverbandes Stammertal Von den Gemeinderäten Oberstammheim, Unterstammheim und Waltalingen genehmigt, Januar 1996 Bestattungs- und Friedhofsverordnung des Friedhofverbandes Stammertal A. Allgemeines 1 - Allgemeines Die dem Friedhofverband

Mehr

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr. 7 300'000. '000.--

MELIDE. Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere. Fr. 7 300'000. '000.-- Das Immobilienportal der Schweizer Makler. MELIDE Hotel del Lago mit 15 Zimmern Albergo del Lago con 15 camere Mit Restaurant, Bar, Sonnenterrasse und Bootssteg Con ristorante, bar, terrazza e darsena

Mehr

dati ed informazioni contenute nel sito senza la menzione "copyright Cantine Leonardo da Vinci soc.agr.coop.";

dati ed informazioni contenute nel sito senza la menzione copyright Cantine Leonardo da Vinci soc.agr.coop.; Note legali Copyright Tutti i testi, la grafica, le immagini e il software presenti all'interno di questo sito sono protetti ai sensi delle normative sul diritto d'autore, sui brevetti e su quelle relative

Mehr

BESTATTUNGS- UND FRIEDHOFVERORDNUNG DER GEMEINDE ROTHENBRUNNEN

BESTATTUNGS- UND FRIEDHOFVERORDNUNG DER GEMEINDE ROTHENBRUNNEN BESTATTUNGS- UND FRIEDHOFVERORDNUNG DER GEMEINDE ROTHENBRUNNEN I. ALLGEMEINES Art. 1 Grundlage Als Rechtsgrundlage dieser Bestattungs- und Friedhofverordnung dient Art. 12 Abs. 2 des Gesundheitsgesetztes

Mehr

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione

Anlage / allegato A. Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche per la collocazione Anlage / allegato A Richtlinien für die Erteilung der Landschaftsschutzermächtigung zur Anbringung von Werbemitteln, Informations- und Hinweisschildern Direttive per il rilascio di autorizzazioni paesaggistiche

Mehr

GEMEINDE WINTERSINGEN

GEMEINDE WINTERSINGEN GEMEINDE WINTERSINGEN Bestattungs- und Friedhof-Reglement vom 1. Januar 1994 rev. 7. Dezember 2000 Inhalts-Verzeichnis 1. Gesetzliche Grundlagen 2. Zuständigkeit 3. Personal 4. Meldepflicht 5. Organisation

Mehr

Bestattungs- und Friedhofreglement der Einwohnergemeinde 4432 Lampenberg

Bestattungs- und Friedhofreglement der Einwohnergemeinde 4432 Lampenberg Gemeinde Lampenberg Kanton Basel-Landschaft Einwohnergemeinde Lampenberg Hauptstrasse 40 4432 Lampenberg 061/951 25 00 061/953 90 31 : gemeinde@lampenberg.ch Homepage: www.lampenberg.ch Bestattungs- und

Mehr

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI

LEITFADEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM TELEMATISCHEN PORTAL ARBEITEN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE TELEMATICHE LAVORI LEITFEN FÜR DIE EINGABE DER DOKUMENTATION IM LEMATISCHEN PORTAL ARBEIN GUIDA PER L INSERIMENTO DEI DOCUMENTI NEL PORTALE GARE LEMATICHE LAVORI BEIGELEG ALLGEMEINE DOKUMENTATION (= Dokumente die von der

Mehr

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93

Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Pool Spa Impianti sanitari 091 980 33 93 Piscine Desidera una vasca prefabbricata in vetroresina o acciaio inox, oppure una piscina in cemento armato personalizzata? Disponiamo anche di piscine fuori terra,

Mehr

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online

Ergebnisse Online-Konsultation. Risultati consultazione online Ergebnisse Online-Konsultation Risultati consultazione online Einbindung Stakeholder 2014-2020 Coinvolgimento stakeholder 2014-2020 - Einbeziehung der Partnerschaft i. w. S. bei der Programmerstellung

Mehr

1. Esecutore del lavoro di costruzione

1. Esecutore del lavoro di costruzione Mittente Codice fiscale Ufficio delle Imposte Questionario ai fini dell esonero dalla ritenuta fiscale operata sui lavori di edilizia ai sensi dell art. 48 b, primo comma, par. 1 della legge relativa all

Mehr

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011

Conferenza stampa Pressekonferenz. Bolzano/Bozen 28.01.2011 + ++ 28.01.2011 Conferenza stampa Pressekonferenz Bolzano/Bozen 28.01.2011 28.01.2011 1 + ++ Indice / Inhaltsverzeichnis + L attività nel 2010 + I rendimenti + Le prospettive per il 2011 + + + + + + Tätigkeit 2010 + Die

Mehr

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes

KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes GEMEINDE MARLING Autonome Provinz Bozen Südtirol COMUNE DI MARLENGO Provincia autonoma di Bolzano Alto Adige KOPIE Überarbeitete Betriebsordnung des gemeindeeigenen Recyclinghofes Regolamento di servizio

Mehr

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago

S.NAZZARO. 4-Familienhaus. casa piufamiliare di 4 appartamenti. Fr. 1 360 000.-- an herrlicher Panoramaseeblicklage. con bellissima vista sul lago S.NAZZARO 4-Familienhaus an herrlicher Panoramaseeblicklage.. casa piufamiliare di 4 appartamenti con bellissima vista sul lago Fr. 1 360 000.-- 4180/1702 Ubicazione Regione: Gambarogno Località: 6575

Mehr

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco?

Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Was denken unsere Schüler nach 3 Jahren Deutschunterricht? Cosa pensano i nostri studenti dopo 3 anni di tedesco? Elisa sagt/ Elisa dice: Viele Personen denken, dass die deutsche Sprache eine schwere Sprache

Mehr

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Italienisch. Schreiben. 12. Mai 2014 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang: Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM 12. Mai 2014 Italienisch (B1) Schreiben Hinweise zum Beantworten der Fragen Sehr geehrte Kandidatin,

Mehr

der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I

der Landeshauptmann beurkundet es: la seguente legge: 1. ABSCHNITT CAPO I LANDESGESETZ: BESTIMMUNGEN AUF DEN SACHGE- BIETEN WOHNBAUFÖRDERUNG, AR- BEIT, FÜRSORGE UND WOHLFAHRT, GESUNDHEITSWESEN SOWIE HYGIE- NE UND TRANSPORTWESEN LEGGE PROVINCIALE: NORME IN MATERIA DI EDILIZIA

Mehr

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno

Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno Renovierungszentrum Centro ristrutturazioni CasaBagno 40 Wohnungen - Bäder - Hotels - Geschäfte Appartamenti - Bagni - Hotel - Negozi 40 Das Unternehmen L azienda Seit 40 Jahren führt Ideacasabagno mit

Mehr

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL

REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL REGOLAMENTO SU TRASFERIMENTI E PASSAGGI REGELUNG ÜBER DIE STUDIENORTS- WECHSEL UND DIE STUDIENGANGSWECHSEL Approvato con delibera n. 151 del 07.07.2004 della Giunta esecutiva Modificato con delibera n.

Mehr

Friedhofreglement. Inhaltsverzeichnis. Die Urversammlung der Munizipalgemeinde Ried-Brig. Gesetzliche Grundlage Eingesehen: beschliesst:

Friedhofreglement. Inhaltsverzeichnis. Die Urversammlung der Munizipalgemeinde Ried-Brig. Gesetzliche Grundlage Eingesehen: beschliesst: Friedhofreglement Inhaltsverzeichnis Gesetzliche Grundlage... 1 Art. 1 Zweck... 2 Art. 2 Ort der Ruhe... 2 Art. 3 Beerdigungsrecht... 2 Art. 4 Aufsichtsbehörde... 2 Art. 5 Organisation / Aufgaben... 2

Mehr

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1

1. ABSCHNITT CAPO I. Art. 1 Art. 1 LANDESGESETZ Bestimmungen über die Beteiligung der Autonomen Provinz Bozen an der Ausarbeitung und Umsetzung der Rechtsvorschriften der Europäischen Union LEGGE PROVINCIALE Disposizioni sulla partecipazione

Mehr

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888

BRISSAGO. Ladenlokal in Patrizierhaus. negozio in una casa ticinese. Fr. 700 000.-- an zentraler Lage... in un posizione centrale 4180/1888 BRISSAGO Ladenlokal in Patrizierhaus an zentraler Lage....... negozio in una casa ticinese in un posizione centrale Fr. 700 000.-- 4180/1888 Ubicazione Regione: Locarnese Località: 6614 Brissago, Via Leoncavallo

Mehr

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst

CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare. VERTRAG in Bezug auf den Hauspflegedienst CONTRATTO relativo al Servizio di Assistenza Domiciliare tra Azienda Servizi Sociali di Bolzano, per brevità ASSB, con sede in via Roma n. 100/A a Bolzano, Partita IVA 01810790211, in persona del Direttore

Mehr

Wasserkraft. Energia idraulica

Wasserkraft. Energia idraulica Wasserkraft Energia idraulica Energie aus der Kraft des Wassers Energia tratta dalla forza dell acqua Mit Wasserkraftwerken werden weltweit knapp 18% der elektrischen Energie erzeugt. Die Wasserkraft liegt

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige Bollettino Ufficiale n. 6/I-II del 05/02/2013 / Amtsblatt Nr. 6/I-II vom 05/02/2013 113 82677 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

2. Bestattung: Mit dem Bestattungsdienst Verbindung aufnehmen und die Bestattung organisieren (lassen). Mögliche Bestattungsarten in Meiringen

2. Bestattung: Mit dem Bestattungsdienst Verbindung aufnehmen und die Bestattung organisieren (lassen). Mögliche Bestattungsarten in Meiringen PRAKTISCHE HINWEISE FÜR ANGEHÖRIGE BEI EINEM TODESFALL 1. Bescheinigung und Meldepflicht des Todesfalles: Bei jedem Todesfall muss ein Arzt beigezogen werden, welcher die ärztliche Todesbescheinigung ausstellt.

Mehr

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Cognome e nome del richiedente Name und Vorname der antragstellenden Person Assegno familiare n. F K Kindergeld-Nr. Allegato All estero per richiedere un assegno familiare tedesco di.. Anlage Ausland zum

Mehr

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago

ASCONA. 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung. mit 180 Grad Panoramaseeblick ... appartamento di 4 ½ locali. con terrazza e bellissima vista sul lago ASCONA 4 ½-Zimmer-Terrassenwohnung mit 180 Grad Panoramaseeblick...... appartamento di 4 ½ locali con terrazza e bellissima vista sul lago CHF 790 000.-- 4180/2045 Ubicazione Regione: Locarnese Località:

Mehr

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale Nr. 1992 Sitzung vom Seduta del 19/12/2011 Abänderung des

Mehr

Tag der Transparenz Giornata della trasparenza Mediationsstelle der Handelskammer Bozen Organismo di mediazione della Camera di commercio di Bolzano

Tag der Transparenz Giornata della trasparenza Mediationsstelle der Handelskammer Bozen Organismo di mediazione della Camera di commercio di Bolzano Tag der Transparenz Giornata della trasparenza Mediationsstelle der Handelskammer Bozen Organismo di mediazione della Camera di commercio di Bolzano 18.12.2015 Die Transparenz und die Mediation.. La trasparenza

Mehr

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta:

Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta. La Ferrovia della Val Venosta: var20061013_033.jpg Die neue Vinschgerbahn La nuova ferrovia della val Venosta Trento, 9/10 ottobre 2009 La Ferrovia della Val Venosta: un modello di successo del trasporto locale per pendolari e turisti

Mehr

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Criteri qualitativi e quantitativi per la determinazione 175 56117 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2009 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2009 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG vom 23. November 2009, Nr. 2813 Qualitative und quantitative

Mehr

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it

INFO. info@bkh-bz.it www.bkh-bz.it www.eba-bz.it BILATERALE KÖRPERSCHAFT FÜR DAS HANDWERK DER AUTONOMEN PROVINZ BOZEN ENTE BILATERALE ARTIGIANO DELLA PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO Die Bilaterale Körperschaft hat das Ziel, die Handwerksbetriebe und deren

Mehr

GEMEINDE MOOS IN PASSEIER Provinz Bozen P.L.Z. 39013 C.A.P. 39013 www.gemeinde.moosinpasseier.bz.it

GEMEINDE MOOS IN PASSEIER Provinz Bozen P.L.Z. 39013 C.A.P. 39013 www.gemeinde.moosinpasseier.bz.it GEMEINDE MOOS IN PASSEIER Provinz Bozen P.L.Z. 39013 C.A.P. 39013 www.gemeinde.moosinpasseier.bz.it COMUNE DI MOSO IN PASSIRIA Provincia di Bolzano Tel. 0473-643535 Fax 0473-643855 www.comune.mosoinpassiria.bz.it

Mehr

Comune di - Gemeinde von...

Comune di - Gemeinde von... COUNALE SUGLI IOBILI KOUNALE IOBILIENSTEUER DICHIARAZIONE PER L ERKLÄRUNG FÜR DAS JAHR ICIIPOSTA 0 () ESTREI DI PRESENTAZIONE DELLA DICHIARAZIONE ANGABEN ZUR VORLAGE DER STEUERERKLÄRUNG Riservato all Ufficio

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Contratto collettivo provinciale sulla previdenza complementare del personale dirigente scolastico della Provincia di Bolzano unterzeichnet am 24. Oktober 2005 (aufgrund des Beschlusses der Landesregierung

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. 3.1 Wertstoffe 3.1 sostanze ricuperabili ÄÅ Altglas ÄÇ Papier und Pappe ÄÉ Kleinmetalle (Dosen usw.

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2. Art. 3 Art. 3. 3.1 Wertstoffe 3.1 sostanze ricuperabili ÄÅ Altglas ÄÇ Papier und Pappe ÄÉ Kleinmetalle (Dosen usw. BETRIEBSORDNUNG DES GEMEINDEEIGENEN RECYCLINGHOFES FÜR WERT- UND SCHADSTOFFE Genehmigt mit Ratsbeschluss Nr. 15/R/02 vom 12.06.2002 REGOLAMENTO DEL CENTRO DI RICICLAGGIO COMUNALE PER SOSTANZE RICUPERABILI

Mehr

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA

APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA Connesso Lago Maggiore APPARTAMENTI SCALATE DI SOPRA WOHNUNGEN SCALATE DI SOPRA BENVENUTI AL SOLE - WILLKOMMEN AN DER SONNE 2 SITO PARTICELLA PROGETTO PIANI SINTESI CONTATTO 3 5 6 7 10 11 SITO - LAGE 3

Mehr

Politische Gemeinde Schönholzerswilen

Politische Gemeinde Schönholzerswilen Politische Gemeinde Schönholzerswilen Reglement über das Friedhof- und Bestattungswesen Stand: April 2008 A. Allgemeines, Organisation, Verwaltung Art. 1 Das Bestattungswesen ist nach Massgabe der Eidgenössischen

Mehr

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS Gesuch um Entrichtung eines Forschungsbeitrages Requête pour bénéficier d une bourse pour la recherche Richiesta per l ottenimento di un sussidio per la ricerca Antragsteller / Requérant / Richiedente

Mehr

Politische Gemeinde Raperswilen Friedhof- und Bestattungsreglement

Politische Gemeinde Raperswilen Friedhof- und Bestattungsreglement Kanton Thurgau Politische Gemeinde Raperswilen Friedhof- und Bestattungsreglement INHALTSVERZEICHNIS I. Gesetzliche Grundlage, Organisation, Verwaltung Artikel Seite 1. Gesetzliche Grundlage 1 2. Zuständigkeiten

Mehr

VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden. REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione cani COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden. REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione cani COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE VERORDNUNG über die Haltung und Führung von Hunden REGOLAMENTO per la detenzione e conduzione

Mehr

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di San Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Gemeindeverordnung über die Haltung und Führung von Hunden Regolamento

Mehr

REGOLAMENTO PER LA DETENZIONE E CONDUZIONE DEI CANI

REGOLAMENTO PER LA DETENZIONE E CONDUZIONE DEI CANI REGOLAMENTO PER LA DETENZIONE E CONDUZIONE DEI CANI GEMEINDEVERORDNUNG ÜBER DIE HALTUNG UND FÜHRUNG VON HUNDEN VERSIONE AGGIORNATA / NEUFASSUNG AL /AM 19.02.2010 1 Articolo 1 Artikel 1 Principi generali

Mehr

EINWOHNERGEMEINDE ALLSCHWIL

EINWOHNERGEMEINDE ALLSCHWIL EINWOHNERGEMEINDE ALLSCHWIL GEMEINDERAT GEMEINDERATSVERORDNUNG zum FRIEDHOF- UND BESTATTUNGS- REGLEMENT der Einwohnergemeinde Allschwil vom 3. September 1997 Verordnung zum Friedhof- und Bestattungsreglement

Mehr

Politische. Gemeinde Warth-Weiningen. Friedhof- und Bestattungsreglement

Politische. Gemeinde Warth-Weiningen. Friedhof- und Bestattungsreglement Politische Gemeinde Warth-Weiningen Friedhof- und Bestattungsreglement INHALTSVERZEICHNIS 1. Organisation und Verwaltung Seite 2 Art. 1 Grundlagen Seite 2 Art. 2 Friedhöfe Seite 2 Art. 3 Friedhofordnungen

Mehr

Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND

Regolamento sull eliminazione dei rifiuti organici. Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle COMUNE DI LAGUNDO GEMEINDE ALGUND GEMEINDE ALGUND AUTONOME PROVINZ BOZEN- SÜDTIROL COMUNE DI LAGUNDO PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE Verordnung über die Beseitigung der organischen Abfälle Regolamento sull eliminazione dei rifiuti

Mehr

Bestattungs- und Friedhofreglement. erlassen am 25. Januar 2011 in Vollzug seit 13. Juli 2011

Bestattungs- und Friedhofreglement. erlassen am 25. Januar 2011 in Vollzug seit 13. Juli 2011 Bestattungs- und Friedhofreglement erlassen am 25. Januar 2011 in Vollzug seit 13. Juli 2011 - 2 - BESTATTUNGS- UND FRIEDHOFREGLEMENT vom 1. Juni 2011 I. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN Der Gemeinderat erlässt

Mehr

Stadt Maienfeld. Friedhofgesetz

Stadt Maienfeld. Friedhofgesetz Stadt Maienfeld Friedhofgesetz Die Gemeindeversammlung erlässt, gestützt auf Art. 12 Abs. 2 des kantonalen Gesundheitsgesetzes (BR 500.00) folgendes Friedhofgesetz: I. Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Aufsicht

Mehr

Einwohnergemeinde Obermumpf. Friedhof- und. Bestattungsreglement

Einwohnergemeinde Obermumpf. Friedhof- und. Bestattungsreglement Einwohnergemeinde Obermumpf Friedhof- und Bestattungsreglement Gemeinde Obermumpf Friedhof- und Bestattungsreglement A. Einleitung Den Ort, an dem wir unsere Toten bestatten, brauchen wir für uns, um selber

Mehr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr

Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr GEMEINDE VAHRN Provinz Bozen COMUNE DI VARNA Provincia di Bolzano Protokoll über die Sitzung des Gemeindeausschusses vom 24.07.2007 um 17:00 Uhr Anwesend: SIGMUND Josef SCHATZER Andreas BRUGGER Heinrich

Mehr

Da 17 anni vivo grazie ad un trapianto di rene; ancora oggi penso con riconoscenza al donatore ed ai suoi familiari.

Da 17 anni vivo grazie ad un trapianto di rene; ancora oggi penso con riconoscenza al donatore ed ai suoi familiari. uns geht es gut! stiamo bene! D.G.M.G., 56 Jahre/anni Bozen/Bolzano Mein Leben war bereits ohne Träume und Hoffnungen. 1996 hat mich eine Lebertransplantation ins Leben und zu meiner Familie zurückgebracht.

Mehr

Satzung über die Erhebung von Gebühren für die Benutzung der städtischen Bestattungseinrichtungen

Satzung über die Erhebung von Gebühren für die Benutzung der städtischen Bestattungseinrichtungen Auf Grund von Art. 8 Abs. 1 des Kommunalabgabengesetzes (Bay RS 2024-1-I), zuletzt geändert durch Gesetz vom 21. Juli 1989 (GVBl. S. 361) und Art. 20 Abs. 1 des Kostengesetzes (BayRS 2013-1-I) erläßt die

Mehr

über das Friedhof- und Bestattungswesen

über das Friedhof- und Bestattungswesen Stand: Mai 2012 SKR: 7.200.1 Verordnung über das Friedhof- und Bestattungswesen (Friedhof- und Bestattungsverordnung, FBV) (vom 29. Mai 2006) Die Gemeindeversammlung, gestützt auf 4 der Verordnung über

Mehr

Deutsches GmbH Gesetz, italienische Übersetzung

Deutsches GmbH Gesetz, italienische Übersetzung Deutsches GmbH Gesetz, italienische Übersetzung Erster Abschnitt: Errichtung der Gesellschaft 1 Zweck; Gründerzahl Gesellschaften mit beschränkter Haftung können nach Maßgabe der Bestimmungen dieses Gesetzes

Mehr

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2

Art. 1 Art. 1. Art. 2 Art. 2 Verhaltenskodex für das Personal der Gemeinde Lana Codice di comportamento del personale del comune Lana Art. 1 Art. 1 Anwendungsbereich Ambito di applicazione 1. Dieser Verhaltenskodex legt die dienstlichen

Mehr

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks

Delibera. Testo del regolamento. Regolamento interno per il reclutamento del personale con contratto di lavoro di diritto privato. Text des Regelwerks Data / Datum Contenuto / Inhalt Oggetto / Betreff Spesa prevista / Vorgesehene Ausgabe Documenti principali nel fascicolo del procedimento / Hauptdokumente des Verfahrensfaszikel Anno - Jahr 2014 Regolamento

Mehr

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE

BESCHLUSS DER LANDESREGIERUNG DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA PROVINCIALE Bollettino Ufficiale n. 2/I-II del 14/01/2014 / Amtsblatt Nr. 2/I-II vom 14/01/2014 111 87959 Beschlüsse - 1 Teil - Jahr 2013 Deliberazioni - Parte 1 - Anno 2013 Autonome Provinz Bozen - Südtirol BESCHLUSS

Mehr

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015

Ansuchen vom 07/01/2015 Domanda dd. 07/01/2015 Bollettino Ufficiale n. 4/I-II del 27/01/2015 / Amtsblatt Nr. 4/I-II vom 27/01/2015 113 97613 Dekrete - 1 Teil - Jahr 2015 Decreti - Parte 1 - Anno 2015 Autonome Provinz Bozen - Südtirol DEKRET DES AMTSDIREKTORS

Mehr

Friedhof- und Bestattungsreglement

Friedhof- und Bestattungsreglement Friedhof- und Bestattungsreglement vom 29. November 1993 Friedhof- und Bestattungsreglement der Einwohnergemeinde Hölstein Die Einwohnergemeinde Hölstein erlässt, gestützt auf 13 des Kantonalen Gesetzes

Mehr

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand.

DIRECTFLUSH. La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. DIRECTFLUSH La nuova generazione di Wc a brida aperta. Die neue WC-Generation mit offenem Spülrand. Il WC a brida aperta Das Spuelrandlos-WC DirectFlush Pulizia facile e veloce grazie alla brida aperta

Mehr

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation

Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation INTERREG IV Italia Austria INTERREG IV Italien Österreich Guida all attività di reporting e di comunicazione Anleitung zum Berichtswesen und Kommunikation Bolzano I Bozen 30. 10. 2008 Seminario LP Seminar

Mehr

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale; 195 81915 Kollektivabkommen und -verträge - 1 Teil - Jahr 2012 Accordi e contratti collettivi - Parte 1 - Anno 2012 Autonome Provinz Bozen - Südtirol LANDESREGIERUNG BOZEN - KOLLEKTIVVER- TRAG BESCHLUSS

Mehr

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte!

Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen von Mitte! Berlin Pied a terre? monolocale a 5 fermate da Mitte!-1 Zimmer Wohnung nur 5 Haltestellen Scout-ID: 80508753 Wohnungstyp: Etagenwohnung Etage: 4 Etagenanzahl: 5 Schlafzimmer: 1 Badezimmer: 1 Keller: Ja

Mehr

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft

Ufficio Economia Montana / Amt für Bergwirtschaft Foreste Agricoltura Lavori di elettrificazione Forstwirtschaft Landwirtschaft Elektrifizierungsarbeiten Approvato dalla Commissione Tecnica il Genehmigt von der Fachkommission am Ufficio Economia Montana

Mehr