Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Ventilprüfsystem Typ VPS 504 S01, S02, S03, S04, S05



Ähnliche Dokumente
Ventilprüfsystem für DUNGS Mehrfachstellgeräte

Ventilüberwachungssystem VDK 200 A S02

Ventilprüfsystem für DUNGS Mehrfachstellgeräte

Ventilüberwachungssystem VPS 504. DUNGS Mehrfachstellgeräte.

Ventilprüfsystem für DUNGS Mehrfachstellgeräte

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung

Ventilüberwachungssystem VDK 200 A S02

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Ventilprüfsystem Typ VDK 200 A S02. Valve proving systems Type VDK 200 A S02

CABLE TESTER. Manual DN-14003

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

UWC 8801 / 8802 / 8803

Electrical tests on Bosch unit injectors

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Softwareupdate-Anleitung // AC Porty L Netzteileinschub

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Serviceinformation Nr. 02/11

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Kurzanleitung um Transponder mit einem scemtec TT Reader und der Software UniDemo zu lesen

Rohrschieber mit Schließfeder Slide Valve spring loaded

8.1 STEUERKOPF 8680 CONTROL TOP 8680


Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

DATENBLATT / FACT SHEET

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

Control shut-off butterfly valves DN 50 DN 400 PN

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

Overview thermostat/ temperature controller

Schaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012

Wandarm inkl. Montagebox und Netzteil Wall bracket incl. installation box and power supply

Serviceinformation Nr. 05/10

Typenreihe GH Lifting Solenoids

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

1 Allgemeine Information


C 146 EMV Gehäuse/EMC Housings

Anwendungshinweise Application hints

PROFIBUS-DP Repeater 1 to 1 and 1 to 5 with optional level converter module

IR RECEIVER Bedienungsanleitung User s Manual

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

Product is not available anymore! Old documentation - Only for your information! Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions

HEAG 151, 152, 153, 154 Digital Converter

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

Compact-Druckwächter für Gase und Luft GW A4

Analog GSM-Gateway TRF

Specification. DESIGN Swing check valves for return fl ow prevention in piping systems to be mounted directly between fl anges acc. to DIN.

Das neue Volume-Flag S (Scannen erforderlich)

HF13-Programm HF13 Programme

Zubehör für mehrpolige Steckverbinder

Aufbaudose mit Schalter Spacing box with switch. Montageanleitung mounting instructions

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

Leister SYSTEM SINGLE PATCH MODULE SPM 01

ABB i-bus EIB. EIB Power Supply Units

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

CarMedia. Bedienungsanleitung Instruction manual. AC-Services Albert-Schweitzer-Str Hockenheim

TomTom WEBFLEET Tachograph

Datenblatt. P-series PDU 2.5/4/4AN

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

PA-CONTROL CANopen Fehlerliste Ab Version 5.15 Ausgabe: 06/2008 Art.-Nr.: Technische Dokumentation

H 4135A: Relais im Klemmengehäuse

Newest Generation of the BS2 Corrosion/Warning and Measurement System

Winkel + Flansche 9Angles + Flanges

Beipackzettel Instruction leaflet

SERVICESÄTZE O&K WARTUNGSSÄTZE. Lieferumfang Im Wartungssatz enthalten sind alle Filter alle Dichtungen alle O-Ringe für die anstehende Wartung.

TECHNOLOGY MADE IN ITALY ÖLKÜHLER OIL COOLERS

Prüfbescheinigung /Test Certificate

VLT. Instruction/Instruktion. VLT Series V TTL / Linedriver -> 24 V DC option. Encodersignalwandler. Converter for encoder inputs *MI50I151*

Typenreihe GH Lifting Solenoids

D-Sub Dualport Steckverbinder D-Sub dualport connectors

Sicherheits- Magnetventile, zweistufig ZRD/5, ZRLE/5, ZRDLE/5

ODU AMC. Montageanleitung ODU AMC Abreiss-Kabelstecker. Montageanleitung. Stecker

Datenblatt. Remote-I/O - u-remote UR20-4AO-UI or 4-wire connection; 16-bit resolution; 4 outputs

HOCHLEISTUNGSQUETSCHVENTILE TYP RV HIGH PERFORMANCE PINCH VALVES TYPE RV

Preisliste für The Unscrambler X

CONTROLLER RECEIVER REPEATER PAIRING SLIM CLIP

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank

Prüfbescheinigung /Test Certificate

fastpim 1 H fast switching H bridge module Features: - 1 Phase Input Rectifier Bridge - 1 Phase fast switching IGBT + FRED full H bridge - NTC

Bedienungsanleitung. LED Tristar

rot red braun brown rot red RS-8 rot red braun brown R S V~

E/A-Bedieneinheit. I/O Control unit DE/GB 08/02

PS3 / PS4 / PC XBOX 360 GAMING HEADSET LX16

4CH AHD Digital Video Recorder kit

AGRO Kombi-Schlauchverschraubung aus Messing UKAPITEL_SubTitel. AGRO Combination conduit glands nickel-plated brass

Rückschlagklappen Kunststoff Swing check valves plastic

INCLUDES: Fully assembled 4 wheels for mobile use Power cable

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Betriebsanleitung/ Operating instructions. EGA/PC-Interface-2 EGA/PC-Interface Anschlussbox 4-fach

WIC1-TU Abfrageeinheit für das WIC1 Monitoring unit for WIC1 relays

Beschreibung: SAM 8.1/2 Tl.Nr.:

ATEX-Check list. Compiled by: Date: Signature: Acceptable practice at the determination of flash point: Closed cup according to ISO 2719

MINI 1-Conductor/1-Pin Receptacle Terminal Blocks; 2-Conductor/2-Pin Receptacle Terminal Blocks, Series 2020

Output Choke Installation Instructions

M12 Verteilerinsel / M12 Splitter box

_00 Eastern Europe,11/2010. Wall-hung boilers eloblock Elektro-Wandheizgeräte eloblock VE 6 VE 9 VE 12 VE 14 VE 18 VE 21 VE 24 VE 28

TECHNICAL DATA SHEET Member of Uponor Group

(825M) 2-Draht-Sender

Inhaltsverzeichnis Index

Cable specifications (see page 21) Cable specifications (see page 21)

Bronze BR - B 584 Spring: Stainless steel / AISI 316 Valve disc: Stainless steel / AISI 316 L

Transkript:

Betriebs- und Montageanleitung Ventilprüfsystem Typ VPS 04 S01, S02, S0, S04, S0 Oration and assembly instructions Valve proving systems Ty VPS 04 S01, S02, S0, S04, S0 Einbaulage Installation position Max. Betriebsdruck Max. orating pressure Umgebungstemratur Ambient temrature p max. = 00 mbar (0 kpa) VPS 04 S01 VPS 04 S02 VPS 04 S0 VPS 04 S04 VPS 04 S0 nach / acc. EN 164 ~(AC) 0 Hz 20 V -1 C +70 C ~(AC) 0 Hz 110 V ~(AC) 60 Hz 120 V ~(AC) 60 Hz 0 V }-1 C +60 C ~(AC) 0 Hz 240 V ~(DC) 24 V Lagertemratur Storage temrature 储 存 温 度 1 C +80 C [ V ] U n ~(AC) 20 V-1 % - 240 V+6 % 0 Hz oder/or ~(AC) 110 V 0 Hz, ~(AC) 110/120 V 60 Hz, ~(AC) 0 V 60 Hz, = (DC) 24 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 100 % Schutzart / Degree of protection IP 40: VPS 04 S01, S02, S0 IP 4: VPS 04 S04, S0 nach / acc. EN 6029 Familie 1 + 2 + Family 1 + 2 + 1 + 2 + Seite 2 beachten! see ge 2! Druckabgriffe Pressure taps 1 Anschluß p e, Connection p e, 2 Anschluß p a, Connectionp a,,4 Measuring socket 1 16

Anwendungsbereiche Das VPS 04 kann auch an allen Ventilen eingesetzt werden, bei welchen konstruktiv die Dichtheit in Gegenflussrichtung eine Undichtheit in Flussrichtung ausschliesst. Das VPS 04 ist für alle DUNGS-Ventile nach EN 161 Klasse A und B geeignet. Warnhinweise - unbedingt beachten Anwendung für Gasfamilie 1, 2, Wir empfehlen eine jährliche Prüfung der VPS 04, bei erhöhtem Schmutz eine halbjährliche Überprüfung. Prüfung / -Gasanschlüsse (VPS/Armatur) Prüfung der internen VPS-Filter / (Ersatz-Set Nr. 24 801) Dichtheitsprüfung durchführen: Druckerhöhung am - z.b. mittels Handpum Funktionsprüfung entsprechend der Betriebs- und Montageanleitung durchführen Fields of application The VPS 04 may be used with any other valve whose tightness in counter-flow direction excludes by construction a leakage in flow direction. The VPS 04 is suitable for all DUNGS valves according to EN 161 Classes A and B. Warning instructions - must be followed. Application for gas family 1, 2, We recommend carrying out a yearly insction of the VPS 04; if it is very dirty, carry out the insction every six months. Insction / gas connections (VPS/fittings) Insction of internal VPS filters / (replacement set no. 24 801) Check the sealing. Pressure increase at test nipple e.g. with a hand pump Check for pror functioning according to the oration and assembly instructions 应 用 范 围 VPS 04 同 样 也 适 用 于 逆 流 向 的 密 封 在 结 构 上 可 以 排 除 流 向 密 封 不 严 实 的 所 有 阀 门 VPS 04 适 用 于 所 有 符 合 EN 161 标 准 A 级 和 B 级 的 DUNGS 阀 门 Verstopfte VPS-Filter oder verschlossene Gasanschlüsse können eine nicht vorhandene Dichtheit der Ventile vortäuschen Bei Gasen mit einem Butananteil > 60 % und Gasen mit einer Dichte > 1 kg/m muss die FLüssiggas- Ausführung verwendet werden. Anwendung bei Deponie-, Klärund Biogasen mit Schwefelwasserstoff (H 2 S < 0,1 vol.%) Deponie-, Klär und Biogase müssen trocken sein. If the VPS filters are clogged or gas connections are closed, it might ar as though the valves are prorly sealed even if this is not the case. The liquid gas version must be used for gases with a butane proportion > 60 % and gases with a density > 1 kg/m. Application for landfill gases, sewage gases and biogases with hydrogen sulphide (H 2 S < 0.1 vol.%) Landfill gases, sewage gases and biogases must be dry. 在 丁 烷 含 量 大 于 60% 以 及 密 度 大 于 1 kg/m 的 燃 气, 必 需 使 用 液 化 气 型 Kondensation der im Gas enthaltenen Feuchte darf nicht auftreten und muß durch geeignete Maßnahmen verhindert werden. Der Schwefelwasserstoffanteil darf max. 0,1 vol.% sein. Wir empfehlen eine halbjährliche Überprüfung der VPS 04 The humidity in the gas may not condense; its condensation must be prevented with suitable measures. The hydrogen sulphide content may not exceed 0.1 vol.%. We recommend inscting the VPS 04 every six months. 2 16

Filteraustausch/ Replacing the filter/ Filter austauschen O-Ringe austauschen Replace the filter Replace the toroidal seals Filterersatz-Set Art.-Nr.: 24 801 Filter replacement set art. no. 24 801 2 O-Ring 2 toroidal rings 2 Feinfiltermatten 2 microfilter mats 4 Schrauben 4 screws Schrauben austauschen siehe Seite 7 Montage Replace the screws see ge 7 of the assembly instructions 7 Technische Daten / Technical data Prüfvolumen Test volume Druckerhöhung durch Motorpum Pressure increase using motor pumps 0,1l V 检 测 4,0 l 20 mbar Schaltstrom Current on contact Betriebsausgang / Orating outputs / S01, S02, S02, S04, S0: max. 4 A Motoranlaufstrom beachten!/ Check motor startup current! Störungsausgang/Fault output/ Vorsicherung (bauseits) Backup (customer supply) Im Gehäuse eingebaute Sicherung, auswechselbar Fuse integrated in housing, replaceable 10 A F oder 6, A T 10 A fast or 6. A slow T6, L 20 V (IEC 127-2/III) (DIN 41662) Empfindlichkeitsgrenze Sensitivity limit S02 Klemme/terminal/ T7: max. 1 A Störungsausgang/ Fault output S04 Klemmen/ terminals/ 1,2, max. 1 A max. 0 l / h Freigabezeit Release time 10 26 s Abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck. Dendent on test volume and input pressure. max. Anzahl der Prüfzyklen Max. number of test cycles 20 / h Nach mehr als unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen muß eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden. Wait for at least 2 minutes after carrying out more than consecutive test cycles. 16

19 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 18 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accesories M 4 2, Nm M Nm M 6 7 Nm M 8 1 Nm G 1/8 Nm G 1/4 7 Nm G 1/2 10 Nm G /4 1 Nm Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use pror tools! Schrauben kreuzweise anziehen! Tighten screws crosswise! Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever. DN 1 M max. 10 [Nm] t 10 s T max. 0 [Nm] t 10 s 2 Auf vibrationsfreien Einbau achten! Ensure that the equipment is installed free of vibration! 注 意 要 无 振 动 地 安 装! DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... DMV -... MB -... 4 16

Funktion Das VPS 04 arbeitet nach dem Druckaufbauprinzip. Der Programmgeber tritt in Funktion bei Wärmeanforderung. Function The VPS 04 orates according to the pressure buildup principle. The programmer is enable when heat is required. Die Prüfung erfolgt in Abhängigkeit des Brenner-Funktionsablaufs: - Prüfung vor Brennerstart oder - Prüfung während der Vorbelüftungszeit oder - Prüfung nach Brennerabschaltung Perform the test dending on the burner functional sequence: - Test before burner start or - test during pre-venting time or - test after burner shutdown p = 00 mbar max. A Programmgeber Programateur V1 V2 DMV-D(LE) Measuring socket p1 A p2 Anschluß Connection p1 VPS 04 p2 Freigabezeit t F Zeit, die ein VPS 04 benötigt, um ein komplettes Arbeitsspiel durchzuführen. Die Freigabezeit des VPS 04 ist abhängig vom Prüfvolumen und Eingangsdruck: Release time t F The time which a VPS 04 requires to rform a complete oration cycle. The release time of the VPS 04 is dendent on test volume and input pressure. V Prüf < 1, l p e > 20 00 mbar t F 10 s V Prüf > 1, l p e > 20 mbar t F > 10 s t F max. / VPS 04 26 s. V test < 1. l p e > 20 00 mbar t F 10 s V test > 1. l p e > 20 mbar t F > 10 s t F max. / VPS 04 26 s. Prüfzeit T Prüf Pumpzeit der Motorpum. Test riod T test Pumping time of motor pump. 检 测 时 间 T 检 测 Prüfvolumen V Prüf Volumen zwischen V1 aussgangsseitig und V2 eingangsseitig und den dazwischenliegenden Rohrstücken. V Prüf min. / VPS 04 = 1 l. V Prüf max. / VPS 04 = 4 l. Test volume V test Volume between V1 (output) and V2 (input) and the intermediate pi rts. V test min./vps 04 = 1 l. V test max./vps 04 = 4 l. V 检 测 最 小 / VPS 04 =0.1 l V 检 测 max. / VPS 04 =0.4 l t F [s] 0 28 26 24 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 Anwendungsbereich Application t F 10 s VPrüf / Test 1, l p e = 00 mbar p e = 00 mbar p e = 100 mbar p e = 20 mbar 1 2 4 V Prüf / Test [l] 16

Programmablauf Ruhezustand: Ventil 1 und Ventil 2 sind geschlossen. Druckaufbau: Die interne Motorpum erhöht den Gasdruck p e in der Prüfstrecke um ca. 20 mbar gegenüber dem am Ventil V1 eingangsseitig anstehenden Druck. Bereits während der Prüfzeit überwacht der eingebaute Differenzdruckwächter die Prüfstrecke auf Dichtheit. Bei Erreichen des Prüfdruckes wird die Motorpum abgeschaltet (Ende der Prüfzeit). Die Freigabezeit (10-26 s) ist abhängig vom Prüfvolumen (max. 4,0 l). Bei Dichtheit der Prüfstrecke erfolgt nach max. 26 s die Kontaktfreigabe zum Feuerungsautomat - die gelbe Signallam leuchtet auf. Ist die Prüfstrecke undicht oder wird während der Prüfzeit (max. 26 s) die Druckerhöhung um + 20 mbar nicht erreicht, schaltet das VPS 04 auf Störung. Die rote Signallam leuchtet dann solange, wie die Kontaktfreigabe durch den Regler besteht (Wärmeanforderung). Ventil/Ventile undicht = rote Signallam/Anzeige 1. Anlage abschalten 2. Ventil V1 und/oder V2 auf Dichtheit prüfen. Bei Undichtheit Ventil 1 und/ oder V2 austauschen. Achtung! Bei Entstörung immer auch die anwendungs- und landesszifische Anforderungen beachten. Nach kurzfristigem Snnungsausfall während der Prüfung oder während des Brennerbetriebs erfolgt ein selbstständiger Wiederanlauf. Program sequence Idle state: Valves 1 and 2 are closed. Pressure buildup: The internal motor pump increases the gas pressure p e in the section by approx. 20 mbar comred with the input pressure at valve V1. During the test time, the integrated differentail pressure sensor monitors the test section for leaks. When the test pressure is attained, the motor pump switches off (end of test riod). The release time (10-26 s) is dendent on the test volume (max.4.0 l). If the test section has no leaks, the contact is released to the control box after approx. 26 s and the yellow LED lights up. If the test section is leaky or if the pressure increase by + 20 mbar is not attained during the test riod (max. 26 s), the VPS 04 generates a fault. The red LED is lit as long as the contact is released by the regulator (heat requirement). Valve/valves leaking = red signal lamp/display 1. Switch off system 2. Check valve V1 and/or V2 for leakage. If leaking, replace valve V1 and/ or V2. Attention! In case of interference suppression, always observe the application- and country-scific requirements as well. After a short voltage drop during testing or during burner oration, an automatic restart is rformed. 阀 门 泄 漏 = 红 色 信 号 灯 / 显 示 1. 关 闭 设 备 2. 检 查 阀 门 V1 和 / 或 V2 是 否 密 封. 如 出 现 泄 漏, 更 换 阀 门 1 和 / 或 V2 注 意! 去 干 扰 时 也 请 遵 守 应 用 及 所 在 国 的 相 关 要 求 A Programmgeber Programateur Ruhezustand Idle state Druckaufbau Pressure buildup Betrieb Oration Programmablaufplan Program sequence Regler / Controller Pumpmotor/ Pump motor Magnetventil/ Solenoid valve Differenzdruckwächter / Differential pressure sensor Freigabesignal/ Release signal VPS 04 "DICHT" "TIGHT" 密 封 Prüf / Test / 检 测 = 0, l Regler / Controller Pumpmotor/ Pump motor Magnetventil/ Solenoid valve Differenzdruckwächter / Differential pressure sensor Freigabesignal/ Release signal VPS 04 "DICHT" "TIGHT" 密 封 Prüf / Test / 检 测 = 4,0 l Regler / Controller Pumpmotor/ Pump motor Magnetventil/ Solenoid valve Differenzdruckwächter Di fferential pressure sensor Freigabesignal/ Release signal Störsignal/ Fault Signal VPS 04 "UNDICHT" "NOT TIGHT" 不 密 封 0 10 1 20 2 0 [s] t Prüf,Test, 检 测 6 16

Montage VPS 04 an: DMV- /11 MB - D(LE) MB - ZRD(LE) MB- VEF 1. Gasversorgung unterbrechen. 2. Stromzufuhr unterbrechen.. Verschlußschrauben 1, 2 entfernen, Bild 1 4. Dichtringe (10, x 2,2) in das VPS 04 einlegen, Bild 2.. Schrauben, 4,, 6 (M4 x 16) eindrehen, Bild. Bei wiederholter Montage (Umbau, Reratur) nur Schrauben mit metrischem Gewinde einsetzen! 6. Nach Abschluß der Arbeiten Dichtheits- und Funktionskontrolle durchführen. Mounting VPS 04 on: DMV- /11 MB - D(LE) MB - ZRD(LE) MB- VEF 1. Turn off gas supply. 2. Switch off power supply.. Remove screw plugs 1, 2 (Fig.1) 4. Insert sealing rings (10, x 2,2) into VPS 04 (Fig. 2).. Torque screws, 4,, 6 (M4 x 16) (Fig. ). Only use screws with metric thread on reassembly (modification, reir). 6. On completion of work, rform a leak and functional test. 1 2 MB- D(LE) MB- ZRD(LE) 1 2 4 6 4 6 1 2 DMV- D(LE) 0/11-12/11 DMV- D(LE) 040/11-100/11 1 2 1 2 1 2 4 6 4 6 4 6 4 6 7 16

Elektrischer Anschluß VPS 04 S01 Das VPS 04 S01 wird in Serie zwischen Temraturregler und Feuerungsautomat über eine 7 polige Steckverbindung angeschlossen. Die Belegung des Steckers zwischen Brenner und Kessel erfolgt nach DIN 4791. Kontaktbelegnung siehe Anschlußschema. Ist der Wärmerzeuger nach DIN 4791 verdrahtet, ist beim elektrischen Anschluß keine kessel- bzw. brennerseitige Umverdrahtung notwendig. Das Buchsenteil Brenner wird mit dem fliegenden Stecker der VPS 04 S01 verbunden. Das Buchsenteil VPS 04 S01 wird mit dem fliegenden Steckerteil des Wärmeerzeugers verbunden. F1 F2 F H1 H2 Sicherung Wächter bzw. Begrenzer Regler Signal Störung Signal Betrieb P1 Betriebsstundenzähler Stufe 1 S1 Schalter X1B Steckverbindung Buchse X1S Steckverbindung Stecker Electrical connection VPS 04 S01 The VPS 04 S 01 is connected in series between the temrature regulator and the control box via a 7-pin plug connector. The pin assignment of the connector between burner and bpiler is scified in DIN 4791. For contact assignment, refer to wiring diagram. If the heat generator is wired to DIN 4791,no boiler or burner rewiring is required for electrical connection. Connect the burner connector to the floating connector of the VPS 04 S01. Connect the VPS 04 S01 connector to the floating connector on the heat generator. F1 F2 F H1 H2 Fuse Sensor or limiter Regulator Fault signal Oration signal P1 Orating hours meter stage 1 S1 Switch X1B Connector, female X1S Connector, male Magnetventil / Solenoid valve Brenner Betrieb / Burner oration Störung / Fault/ Regelkette / Control loop / N Pe L VPS 04 S01 的 电 气 连 接 VPS 04 系 列 1 在 温 度 调 节 器 和 自 动 燃 烧 器 之 间 通 过 7 极 的 插 头 连 接 而 系 列 地 连 接 燃 烧 器 和 锅 炉 之 间 的 插 头 配 备 符 合 DIN 4791 标 准 关 于 触 点 配 备 请 参 阅 连 接 图 如 果 发 热 器 的 连 接 符 合 DIN 4791 标 准, 则 在 进 行 电 气 连 接 时, 不 需 要 在 锅 炉 或 燃 烧 器 进 行 改 接 燃 烧 器 插 座 件 和 VPS 04 S01 的 活 动 插 头 相 连 VPS 04 S01 的 插 座 件 和 发 热 器 的 活 动 插 头 件 相 连 6 4 2 1 B4 S T2 T1 N L Buchsenteil Connector/ (X 1B) B4 S T2 T1 N L 4 2 1 6 Steckerteil / Plug / (fliegend / floating) VPS 04 (X 1S) Steuerleitung / Control line 7 x 1 Betrieb Oration V P VPS 04 S01 intern Auswechselbare Sicherung: Replaceable fuses: T 6, L 20 V (IEC 127-2/III) D X 20 6 4 2 1 B4 S T2 T1 N L Buchsenteil / Connector / (fest / integrated) VPS 04 (X 1 B) B4 S T2 T1 N L 4 2 1 6 Steckerteil / Connector Wärmeerzeuger / Heat generator / (X 1 S) h P1 H2 H1 S P F S P F2 S1 F1 Elektrischer Anschluß VPS 04 S01 SSM Summenstörmeldung Der elektrische Anschluß des VPS 04 S01 SSM erfolgt wie bei dem VPS 04 S01. Zusätzliches Schaltungsmerkmal des VPS 04 S01 SSM Ist die Prüfstrecke "undicht" schaltet das VPS auf Störung. Ein zusätzliches Relais im VPS unterbricht die Brennerstörleitung "S" zwischen Brenner und Wärmerzeuger. Gleichzeitig wird Snnung auf die S- Leitung vom Wärmeerzeuger gegeben, die Signallam H1 leuchtet. Electrical connection VPS 04 S01 SSM Group fault alarm The electrical connection of VPS 04 S01 SSM is rformed the same way as with the VPS 04 S01. Additional switching characteristic of VPS 04 S01 SSM If the test th is "untight", the VPS switches to fault. An additional relay in the VPS interrupts the burner fault line S between burner and heat generator. At the same time, voltage is applied from the heat generator to S line and the LED H1 lights up. 电 气 连 接 VPS 04 S01 SSM 总 故 障 提 示 VPS 04 S01 SSM 的 电 气 连 接 如 同 VPS 04 S01 VPS 04 S01 SSM 的 其 他 开 关 特 性 8 16

Elektrischer Anschluß VPS 04 S02 Das VPS 04 wird in Serie zwischen Temraturregler und Feuerungsautomat über eine 7 polige Steckverbindung angeschlossen. Der Kesselstecker wird in das Buchsenteil des VPS 04 eingesteckt. Kontaktbelegung Buchse VPS 04 und Stecker Wärmeerzeuger siehe Anschlußschema. Schaltungsmerkmal: Keine Trennung zwischen Betriebssnnungskreis und Steuerkreis. undicht leaky intern internal Electrical connection VPS 04 S02 The VPS 04 is connected in series between the temrature regulator and the control box via a 7-pin plug connector. Connect the boiler connector to the connector socket of the VPS 04. For contact assignment of VPS 04 connector and heat generator connector, refer to wiring diagram. Switching feature: No isolation between orating voltage circuit and control circuit. dicht/ tight Auswechselbare Sicherung: Replaceable fuse: 电 气 连 接 VPS 04 S02 intern internal undicht leaky dicht/ tight Auswechselbare Sicherung: Replaceable fuse: Steckerteil Connector T7: Störung/ Fault/ T6: Betrieb/ Oration/ T 6, L 20 V IEC 127-2/III (DIN 41662) D x 20 Steckerteil Connector T7: Störung/ Fault/ T6: Betrieb/ Oration/ T 6, L 20 V IEC 127-2/III (DIN 41662) D x 20 Elektrischer Anschluß VPS 04 S0 Der elektrische Anschluß des VPS 04 S0 erfolgt wie bei dem VPS 04 S01 Zusätzliches Schaltungsmerkmal des VPS 04 S0 Liegt auf S ein Störsignal vor (Brennerstörung), so wird über ein zusätzliches Relais im VPS 04 S0 die Regelkette brennerseitig gebrückt, bei gleichzeitiger Unterbrechung der Betriebssnnung des VPS S0. Nach dem Beseitigen der Brennerstörung kommt es dann zu einem erneuten Start des Ventilprüfsystems - siehe nebenstehendes Anschlußschema An den Anschluß S darf ausschließlich nur das vom Feuerungsautomaten des Brenners kommende Störsignal angeschlossen werden. Bei Nichtbeachtung ist Personen- oder Sach- Folgeschaden denkbar, deshalb Anweisung unbedingt beachten. Electrical connection VPS 04 S0 The electrical connection of VPS 04 S0 is rformed the same way as with the VPS 04 S01 Additional switching feature of VPS 04 S0 If there is a fault signal at S (burner fault), the regulator chain is bridged via an additional relay in VPS 04 S0 on the burner side. At the same time, the orating voltage of VPS 04 S0 is interrupted. After eliminating the burner fault, the valve testing system can be started again, refer to adjacent connection diagram. Only connect the incoming fault signal from the igniter of the burner control to port S. If this is not observed, damage or injury may result. Therefore, please keep to the instructions. 电 气 连 接 VPS 04 S0 VPS 04 S0 的 电 气 连 接 如 同 在 VPS 04 S01( 参 见 左 页 ) VPS 04 S0 的 其 他 开 关 特 性 如 果 在 S 存 在 故 障 信 号 ( 燃 烧 器 故 障 ), 则 VPS 04 S0 中 的 附 加 继 电 器 对 燃 烧 器 测 的 调 节 链 进 行 短 接, 同 时 中 断 VPS S0 的 工 作 电 压 在 排 除 燃 烧 器 故 障 之 后, 阀 门 检 漏 系 统 重 新 启 动 N P L 6 4 2 1 B4 S T2 T1 N L B4 S T2 T1 N L 4 2 1 6 m VPS 04 (X 1S) 7 x 1 VPS 04 S0 intern T 6, L 20 V IEC 127-2/ III (DIN 41662) D x 20 6 4 2 1 B4 S T2 T1 N L B4 S T2 T1 N L 4 2 1 6 VPS 04 (X 1 B) Connecteur m W (X 1 S) h P1 H2 H1 S P F S P F2 9 16 S1

Elektrischer Anschluß VPS 04 S04 Kabeldurchführung PG 1, und Anschluß an Schraubklemmen unter Deckel im Gehäuse, siehe "Maße VPS 04 S04", Seite 1. Potentialfreies Leitwartensignal darf nur für die Signaliesierung verwendet werden, nicht für die Brennerfreigabe! Electrical connection VPS 04 S04 PG 1. cable bushing and connection to terminal screws under cover in housing (see "Dimensions of VPS 04 S04", ge 1). Floating control nel signal must only be usd for signaling, not for burner release! 电 气 连 接 VPS 04 S04 电 缆 套 管 PG 1. 和 螺 丝 接 线 端 子 接 头 在 外 壳 的 盖 子 下 面, 参 阅 VPS 04 S04, S0 尺 寸, 第 1 页 intern internal potentialfreies Störsignal/ potential-free fault signal/ Freigabesignal/ Release signal/ 6 Betriebssnnung/ Orating voltageg/ (Leitwartensignal/ Control room signal/) undicht/ leaky dicht/ tight/ 7 Nullleiter/ Mains neutral conductor 8 Erde/ Earth Elektrischer Anschluß VPS 04 S0 Kabeldurchführung PG 1, und Anschluß an Schraubklemmen unter Deckel im Gehäuse, siehe "Maße VPS 04 S04, S0", Seite 1. Betriebssnnungsbereich =(DC) 20 V - 0 V Motoranlaufstrom beachten! Electrical connection VPS 04 S0 PG 1. cable bushing and connection to terminal screws under cover in housing (see "Dimensions of VPS 04 S04, S0", ge 1). Orting voltage range =(DC) 20 V - 0 V Check motor startup current! 电 气 连 接 VPS 04 S0 电 缆 套 管 PG 1. 和 螺 丝 接 线 端 子 接 头 在 外 壳 的 盖 子 下 面, 参 阅 VPS 04 S04, S0 尺 寸, 第 1 页 intern internal S Störsignal/ Fault signal/ B Freigabesignal/ Release signal/ undicht/ leaky dicht/ tight/ 10 16

Einstellung Eine Einstellung des VPS 04 vor Ort ist nicht erforderlich. Funktionskontrolle Durch Öffnen der Verschlußschraube im (p a ) während der Prüfzeit (Pumpzeit) kann eine Undichtheit simuliert und dadurch die Funktion überprüft werden. Adjustment It is not necessary to adjust the VPS 04 on site. Functional test Leaks can be simulated and function can be tested by oning the test screw plug in the test socket (p a ) during the the test time (pumping time.) Ist am Kessel eine Abgasklap eingebaut muß diese bei Beginn der Prüfung offen sein. Um Funktions- und Dichtheitsproblemen vorzubeugen, empfehlen wir den Einsatz von Magnetventilen nach EN 161 Klasse A und Klasse B Unzureichend abgeschirmte Frequenzumrichter können durch Netzunsauberkeiten zu Störungen im VPS führen! Unbedingt für ausreichende Netzabschirmung sorgen! If an exhaust valve is installed in the boiler, it must be left on at the start of the test. In order to avoid function and leak problems, we recommend the use of solenoid valves as scified in EN 161 class A and class B Frequency converters with insufficient shielding can cause faults in the VPS as the result of mains disturbances. Make sure that the equipment is provided with sufficient mains shielding. Einsatz der VPS 04 an DUNGS Einzelventilen. Ermittlung des Prüfvolumens. Für die Montage des VPS 04 an die Einzelventile R/2 - R wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 20 60 benötigt. Für die Montage des VPS 04 an die Einzelventile DN 40 - DN 80 wird das Adapter-Set Bestell-Nr. 2 740 benötigt. Use of VPS 04 in DUNGS single valves. Determining the test volume. When mounting the VPS 04 on single valves R/2 - R, the adapter set is required, Ordering No. 20 60. When mounting the VPS 04 on single valves DN 40 - DN 80, the adapter set is required, Ordering No. 2 740. Ermittlung des Prüfvolumens V Prüf 1. Bestimmen des ausgangsseitigen Volumens von V1. Für R/2 - DN 80 siehe Tabelle. 2. Bestimmen des eingangsseitigen Volumens von V2. Für R/2 - DN 80 siehe Tabelle.. Bestimmen des Volumens Zwischenrohrstück. Für R/2 - DN 80 siehe Tabelle. 4. V Prüf = Volumen Ventil 1 + Volumen Zwischenrohrstück + Volumen Ventil 2 Determining the test volume V test 1. Determine the output volume of V1.For R/2 - DN 80, refer to table. 2. Determine the input volume of V2. For R/2 - DN 80, refer to table.. Determine the volume of the intermediate pi rt. For R/2 - DN 80, refer to table. 4. V test = Volumen valve 1 + Volumen intermediate pi rt + Volumen valve 2 Ermittlung des Prüfvolumens V Prüf Determining test volume V test V1 L [m] 1 2 V2 / Test socket p1 Adapter Nr. 20 60/2 740 p2 A Anschluß/ Connection p1 VPS 04 p2 1 2 Volumen V1/ Volume V1 ausgangsseitig/ output/ Volumen V2/ Volume V2 eingangsseitig/ input/ Volumen/ Volume Zwischenrohrstück/ Intermediate pi rt V1 - V2 11 16

Rp / DN Ventil - Volumen Ventil -[l] Volumen [l] V1 ausgangsseitig V1 + ausgangsseitig + V2 eingangsseitig V2 eingangsseitig Valve volume Valve volume V1 output + V1 output + V2 input V2 input Prüfvolumen Prüfvolumen [l] = Volumen [l] = V1 Volumen ausgangsseitig V1 + ausgangsseitig V2 eingangsseitig + V2 + eingangsseitig Rohrleitung + Rohrleitung Rohrlänge Rohrlänge zwischen den zwischen Einzelventilen den Einzelventilen L [m] L [m] Test volume Test [l] volume = Volume [l] V1 = Volume output + V2 V1 input output + + piline V2 input + piline Pi lenght Pi between lenght single between valves single L [m] valves L [m] 0, m 1,0 m 1, m 2,0 m Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp DN Rp /8 0,01 l 0,06 l 0,11 l 0,16 l 0,21 l R/2 0,07 l 0,17 l 0,27 l 0,7 l 0,47 l Rp /4 (DN 20) 0,12 l 0,27 l 0,42 l 0,7 l 0,72 l R (DN 2) 0,20 l 0,4 l 0,70 l 0,9 l 1,20 l R 1/2 / DN 40 0,0 l 0,70 l 1,10 l 1, l 1,70 l 2,00 l 2,20 l 2,6 l 2,80 l,0 l R / DN 0 0,90 l 1,20 l 1,90 l 2,20 l 2,90 l,20 l,90 l 4,20 l 4,90 l,0 l DN 6 2,0 l,7 l,0 l 7,00 l 8,60 l DN 80,8 l 6, l 8,80 l 11,0 l 1,80 l DN 100 6, l 10, l 14,40 l 18,40 l, l DN 12 12,0 l 18,2 l 24, l 0,0 l 6,6 l DN 10 17, l 26, l,2 l 44,10 l 2,9 l DN 200 46,0 l 61,7 l 77,4 l 9,10 l 108,9 l VPS 04 0,1 l V prüf,test, 4,0 l 检 测 1 l = 1 dm = 10 - m VPS 08 1, l V prüf,test, 8,0 l 检 测 VDK 0,4 l V prüf,test, 20,0 l 检 测 DSLC 1, l V prüf,test, 检 测 Prüfvolumen der DUNGS Mehrfachstellgeräte MB-D, MB-ZR, MB-VEF, DMV-, MBC- Test volume of DUNGS multiple MB-D actuators, MB-ZR, MB-D, MB-VEF, MB-ZR, DMV-, MB-VEF, MBC- DMV-, MBC- Typ Ty Rp/DN Prüfvolumen Test volume Typ Ty Rp/DN Prüfvolumen Test volume [l] [l] DMV-D(LE) 0/11 DMV-D(LE) 07/11 DMV-D(LE) 12/11 DMV-D(LE) 20/11 DMV-D(LE) 2/11 DMV-D(LE) 040/11 DMV-D(LE) 00/11 DMV-D(LE) 06/11 DMV-D(LE) 080/11 DMV-D(LE) 100/11 DMV-D(LE) 12/11 DMV-100-D DMV-D(LE) 06/12 DMV-D(LE) 080/12 DMV-D(LE) 100/12 DMV-D(LE) 12/12 Rp /8 Rp /4 R 1/4 R R DN 40 DN 0 DN 6 DN 80 DN 100 DN 12 R DN 6 DN 80 DN 100 DN 12 0,0 l 0,10 l 0,24 l 0,24 l 0,44 l 0,8 l 0,9 l 0,69 l 1,47 l 2,28 l,6 l 0,44 l 1,47 l 2,28 l, l 6,00 l MB-D(LE) 40 MB-D(LE) 40 MB-D(LE) 407 MB-D(LE) 410 MB-D(LE) 412 MB-D(LE) 41 MB-D(LE) 420 MB-ZRD(LE) 40 MB-ZRD(LE) 407 MB-ZRD(LE) 410 MB-ZRD(LE) 412 MB-ZRD(LE) 41 MB-ZRD(LE) 420 MB-VEF 407 MB-VEF 412 MB-VEF 41 MB-VEF 420 MB-VEF 42 MBC 00 MBC 700 MBC 1200 MBC 1900 MBC 100 MBC 000 MBC 7000 Rp /8 R/2 Rp /4 R R 1/4 R 1/2 R R/2 Rp /4 R R 1/4 R 1/2 R Rp /4 R 1/4 R 1/2 R R R 1/4 R 1/2 R DN 6 DN 80 DN 100 DN 12 0,04 I 0,11 I 0,11 l 0, l 0, l 0,24 l 0,24 l 0,11 l 0,11 l 0, l 0, I 0,24 l 0,24 l 0,11 I 0, l 0,24 l 0,24 l 0,44 l 0,0 l 0,0 l 0,10 l 1,47 l 2,28 l, l 6,00 l Das max. Prüfvolumen von 4,0 l darf nicht überschritten werden! Do not exceed the max. test volume of 4.0 l! 12 16

VPS 04 S01/S0 Maße / Dimensions / 尺 寸 [mm] 100 Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6, L 20 V Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! 147 10 Sicherung Fuse 100 Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6, L 20 V Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! 126, 147 10 Sicherung Fuse Buchse X1B nach DIN 4791 X1B socket to DIN 4791 4,,7 72 1 4,,7 72 1 Ø 9, p e, p a, p e, p a Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 0 4 Serie 0 1 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Sauganschluß (Gaseingang) Sauganschluß (Gaseingang) Suction connection (gas inlet) Suction connection (gas inlet) Stecker X1S nach DIN 4791 X1S connector to DIN 4791 Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Pressure connection (to the system being tested) Pressure connection (to the system being tested) Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6, L 20 Fusibile V integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Typ/Ty/Ty/Tipo T 6, L 20 V Seguire le istruzioni! Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! VPS 04 S02 Maße / Dimensions / 尺 寸 [mm] Sicherung Fuse Sicherung Fuse Sicherung eingebaut, auswechselbar Fuse built into housing, exchangeable Fusibile integré dans la couvercle du boîtier interchangeable Typ/Ty/Ty/Tipo T 6, L 20 V Betriebsanleitung beachten! Please comply with the orating instructions! Suivre les instructions de la notice d'utilisation! Seguire le istruzioni! Sicherung Fuse 126, Ersatzsicherung Auxiliary fuse 126, 126, 10 10 100 147 10 100 147 147,7 4, 72 1,7 72 4, 1,7 72 1 Ø 9 Ø 9 Ø 9 tutzen, p uring gland e tutzen, p uring gland a, p e, p a VPS 04 S04, S0 Maße / Dimensions / 尺 寸 [mm] Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 0 4 Serie 0 2 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 0 4 Serie 0 2 Ersatzsicherung Auxiliary fuse Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Störung Ersatzsicherung Auxiliary fuse Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 0 4 Serie 0 2 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run Ersatzsicherung Auxiliary fuse Sauganschluß (Gaseingang) Suction connection Sauganschluß (gas inlet) (Gaseingang) Sauganschluß (Gaseingang) Suction connection (gas Suction inlet) connection (gas inlet) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Pressure connection Druckanschluß (to the system (zur being Prüfstrecke) tested) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Pressure connection (to the Pressure system connection being tested) (to the syste luß n 6, Deckel, elektrischer Anschluß Cover, electrical connection Sicherung Fuse 126, Sicherung Fuse Deckel, elektrischer Anschluß Cover, electrical connection 6 7 8 6 7 8 6 Zusätzlich Kabeldurchführung PG 11 möglich Additional cable gland PG 11 (possible) 100 Zusätzlich Kabeldurchführung PG 11 möglich Additional cable gland PG 11 (possible) 147 10 100 147 10 Zusätzlich Kabeldurchführung PG 11 möglich Additional cable gland PG 11 (possible) 100 Ø 9 Standard: Ersatzsicherung Kabeldurch- Cable gland Auxiliary fuseführung PG 1, 4,,7 72 1 Standard: Kabeldurchführung Cable gland PG 1, 4,,7 72 Ø 9 1 Ersatzsicherung Auxiliary fuse Standard: Kabeldurchführung Cable gland PG 1, 4,,7 72 p Achtung, Warning, Attention, Attentione Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten Before oning switch off power supply Ouverture uniquement hors tension Prima di apire l'arecchio togliere la corrente, p e, p a Sauganschluß (Gaseingang), p e Suction connection (gas inlet) Störung Dérangement Blocco Lockout Typ: VPS 04 Serie 04 Betrieb Fonctionamento Funziamento Run, p a Achtung, Warning, Attention, Attentione Vor dem Öffnen ist das Gerät stromlos zu schalten Before oning switch off power supply Ouverture uniquement hors tension Prima di apire l'arecchio togliere la corrente Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Pressure connection (to the system being tested) Sauganschluß (Gaseingang) Suction connection (gas inlet) Druckanschluß (zur Prüfstrecke) Pressure connection (to the system being tested), p e, p a 1 16

Ersatzteile / Zubehör Sre rts / Accessories Bestell-Nummer Ordering No. Ersatzteile / Zubehör Sre rts / Accessories Bestell-Nummer Ordering No. Montage-Set Assembly set 4 x M4 x 16 selbstformend/self-forming/ 2 x O-Ring / 10, x 2,2 2 x Filter / 1 0 Geräte-Sicherungseinsatz ( x) Equipment fuse-link ( x) T 6, L 20 V (IEC 127-2/III) D x 20 21 780 Stecker 7-polig, 2 Kabeleingänge mit Zugentlastung (für S02) 7-pin connector, 2 cable inputs with strain relief (for S02) ( 适 用 于 S02) 21 807 Stecker 7-polig, 4 Kabeleingänge mit PG 11 (für S02) 7-pin connector, 4 cable inputs with PG 11 (for S02) ( 适 用 于 S02) 21 808 Stecker 7-polig, 4 Kabeleingänge mit Zugentlastung (für S02) 7-pin connector, 4 cable inputs with strain relief (for S02) ( 适 用 于 S02) 21 809 Adapter-Set Adapter set VPS 04 + MV /, / R/2 - R 20 60 Adapter-Set Adapter set VPS 04 + MV /, / DN 40 - DN 80 2 740 Ersatz Set VPS Filter Replacement set VPS filter 24 801 Adapter-Set Adapter set 适 配 器 套 件 VPS/VDK DN 40 - DN 80 470 14 16

Arbeiten am VPS 04 dürfen nur von Fachrsonal durchgeführt werden. Work on the VPS 04 may only be rformed by scialist staff. In Flüssiggasanlagen das VPS 04 nicht unter 0 C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe. Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen. Auf mechanisch snnungsfreien Einbau achten. Do not orate the VPS 04 below 0 C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous liquid gas, liquid hydrocarbons destroy the sealing materials. Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise. Mount tensionfree. 在 液 化 气 设 备 使 用 时,VPS 04 不 得 在 低 于 0 下 运 行 只 适 用 于 气 态 液 化 气, 液 态 碳 氢 化 合 物 会 损 坏 密 封 材 料! Direkter Kontakt zwischen VPS 04 und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not allow any direct contact between the VPS 04 and hardened masonry, concrete walls or floors. Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always use new seals after dismounting and mounting rts. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor den Armaturen schließen. Piline leakage test: close ball valve upstream of fittings. Safety first O.K. Nach Abschluß von Arbeiten am VPS 04: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Snnung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. On completion of work on the VPS 04, rform a leakage and function test. Never rform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. Motoranlaufstrom beachten! Check motor startup current! Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. If these instructions are not heeded, the result may be rsonal injury or damage to prorty. Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-scific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. 1 16

Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a riodic insction of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: 按 照 压 力 器 械 指 令 (PED) 和 建 筑 物 总 能 源 效 率 指 令 (EPBD) 的 要 求, 要 对 采 暖 设 备 定 期 进 行 检 查, 以 便 长 期 确 保 高 度 的 利 用 率 和 最 低 的 环 境 负 荷 对 于 和 安 全 相 关 的 组 件, 当 达 到 其 使 用 期 限 时, 要 予 以 更 换 此 建 议 仅 适 用 于 采 暖 设 备, 而 不 适 用 于 工 业 加 热 过 程 应 用 场 合 东 斯 公 司 建 议 根 据 以 下 表 格 实 施 更 换 工 作 : Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 和 安 全 相 关 的 组 件 Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀 门 检 漏 系 统 NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使 用 期 限 东 斯 公 司 建 议 更 换 按 照 : Schaltspiele Orating cycles 操 作 循 环 次 数 EN Norm Standard 标 准 Druckwächter / Pressure switch / 调 压 阀 10 Jahre/years 10 年 N/A EN 184 Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safeguard 20.000 EN 184 带 火 焰 调 节 器 的 自 动 燃 烧 器 UV-Flammenfühler / Flame detector (UV probes) 紫 外 线 火 焰 传 感 器 Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃 气 压 力 开 关 10.000 h Betriebsstunden / Orating hours Heures de service / 工 作 小 时 1 Jahre / years / 1 年 N/A 20.000 EN 164 EN 88 EN 12078 Gasventil ohne Ventilprüfsystem* Gas valve without valve testing system* 无 阀 门 检 漏 系 统 的 燃 气 阀 * 0.000-00.000 größenabhängig dends on diameter 与 尺 寸 有 关 EN 126 EN 161 Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最 小 燃 气 调 压 阀 Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安 全 阀 Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system 燃 气 空 气 联 合 系 统 10 Jahre / years 10 年 N/A IEN 164 N/A EN 88 EN 1482 N/A EN 12067 * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不 适 用 *I, II, III 类 燃 气 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. 保 留 为 适 应 技 术 进 步 而 更 改 的 权 利 Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße 6-10 D-7660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 e-mail info@dungs.com Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com 16 16