Japansurvival : Die 100 besten Reisetipps Nr.1 (1-10)

Ähnliche Dokumente
Japansurvival : Die 100 besten Reisetipps Nr.2 (11-20)

Die Japanische Energiewende Chancen für die deutsche Wirtschaft. Kai-Uwe Blechschmidt Regionalmanager

Seminaraufsatz. Wie soll die Erklärung der Grammatik im. Lernbuch werden gemacht?

Langenscheidt. Sprachführer. Japanisch. Für alle wichtigen Situationen auf der Reise

Grundkenntnisse Japanisch und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen

95 従 属 の 接 続 詞 その2. wenn auch たとえ~であっても. damit ~するために. so dass その 結 果 ~ als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意!

Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen. Wörterbuch

Grüße. 1. Wie heißt die passende Begrüßung? 絵に合うあいさつの言葉を書いてください ( S.8 Grüße) gutentaggutenmorgentschüsgutenachtgutenabendaufwiedersehen

61 müssen しなければならない, に違いない must

Computerkurs Smartphone

Das Personalpronomen. Kazuyuki Himeno

Grundkenntnisse Japanisch und Hiragana und Katakana Übungen / Grundkenntnisse Japanisch I

my life my style my future

E4-WM5-Y173A00 - EINBAUANLEITUNG MOUNTING INSTRUCTIONS/ 取り付け説明書

Manuskript der Gruppe Politische Philosophie

Die Deutschschule ドイツ語学校. Deutsch bei Rosi Böhler &Team. Kurse ab Oktober2018/10 月からの講座

Die$Kraft$von$nur$100$Yen:$Larp$in$Japan$ Larp5Zeug$und$100$Yen$ Larp$als$Praxis5Netzwerk$

5. l ok aber wir machen nicht zwei- wir machen nicht zwei gruppen (.) wir machen drei vielleicht gruppen?

Übersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz

Datum 17. Dezember 2012 Grundstufe, 26. Unterrichtswoche (nach 146 Stunden)

Welcome Guide. USB Port Aluminum Unibody Hub

Geschäftskorrespondenz Brief Brief - Adresse Japanisch Hindi Mr. J. Rhodes, Rhodes & मह. Rhodes ज. र ड स Corp., 212 Silverback Drive, California र ड स

Wie man eine koreanische Sprache unterrichtet

6. s4 ah weil das ist weil eh ich denke dass gibt es viele leute in china (.) und aber (2) ich kann nicht erklären aber ich denke (2)

Bildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache

Welcome Guide. AH240 7 USB 3.0 Data & BC 1.2 Charging Ports Hub

Welcome Guide. 4-Slot Card Reader

Elektronischer Anhang

Die Besichtigungen. Yuma Aoki Waseda Universitätsoberschule

Das japanische Schriftsystem

Die japanischen Schriftzeichen

Nihon no ima - Japan heute


Inhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr

Aufgabenorientierung als fremde Unterrichtsform Konflikt oder Chance?

Die gesetzliche Pflegeversicherung In Japan. Ministry of Health,Labour and Welfare (japanisches Gesundheitsministerium) Februar 2013

Wortschatzerwerb mit Kollokationen

Herzlich willkommen im Minamoto The Authentic Japanese Restaurant- 源へようこそ 本格派の和食レストラン

Bitte schön! Danke schön!

Motivation im Unterricht

12. l ok? (2) konzentration (.) wir haben gestern gesehen, dass das bip (2) vielleicht ein bisschen problematisch ist

NEWS. November 201 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Wortschatzerwerb durch Fernsehen

Motivation im Deutschunterricht

Paulus op. 36 歌詞対訳. 1.Ouvertüre. Erster Teil 第一部

Datum 17. November 2015 Grundstufe, 21. Unterrichtswoche (nach 126 Stunden Unterricht) Dauer der

NEWS. Wir sind im Jahr des Hundes... Februar 2018 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom

DasSuchenundFindendesutopischenScheins

NEWS. September 2011 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

15. Lektion 第十五課 dai jû go ka

Leben, 2012 生 Leben Tusche auf Papier, 61,5 x 53 cm, gerahmt 81,5 x 75 cm

JAPANESE CORPORATE BUSINESS. newsletter. News Survey Event Contact

Video Graphic Printer

Title Okinawa -Sachlage und Aufgabe- Citation 言語文化研究紀要 : Scripsimus(15):

TOKENISIERUNG. Von Ludmilla Borisenkov

Maria Gabriela Schmidt University of Tsukuba

30. Lektion. Japanische Familiennamen (vgl. auch und Assimil I, 207) 第三十課 dai san ju k ka

NI-CANTM CAN Hardware and NI-CAN Software for Windows Installation Guide Windows CAN NI-CAN

INTERCULTURAL DESIGN EXCHANGE

RUNDBRIEF WINTER 2012/2013. Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt / 目次. Deutsche Jugendmeisterschaften Shogi Bild: Bernd Ernesti

Abschlussarbeit. Das Verhältnis zwischen Motivation und Tests im Fremdsprachen-Erwerb Ayaka Goto

参 考 文 献 >> Bücherliste

Nr. 224 Donnerstag,

Vom Lernziel zum Lernwerkzeug. Die Rolle der Grammatik in einem inhaltsbasierten Deutschunterricht MICH A EL SCH A R T

Plenum I (57 min) Grundstufe, 27. Unterrichtswoche (nach 150 Stunden)

Der Gesang des Zazen zazen wasan 1 Hakuin Ekaku

Gemeindebrief. Teamarbeit. Toll, ein anderer macht s? Freie evangelische Gemeinde Berlin - Tempelhof. April - Mai 2018

ドイツ語 +α コミュニケーション 別冊問題集 IKUBUNDO

Nehmen Sie sich zuerst einen Moment Zeit. D abord, oser prendre

1. Lektion いち ichi (itschi)

Beispielsatz Deutsch Japanisch & Memo

RUNDBRIEF HERBST Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt

Spracherziehung für kleine Kinder

JaF-DaF Forum:

ルツェルンは世界で最も美しい街の 1 つです 他では見られない山並み 色とりどりの自然 そして独特の景観を織りなすルツェルン湖 ルツェルンは様々な観光名所へ向かうのに最適な場所です 船であれば いつでも快適にアクセスできます どうぞ遊覧船の旅をお楽しみください

NEWS. Dezember 2017 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Automatische und universelle Analyse und Segmentierung von Strings natürlicher Sprachen auf der Ausdrucksebene Markus Stengel

Die Forscher stellten den Eisenanteil im Millionstelbereich fest, können sich jedoch keinen optischen Eindruck davon machen.

Wortschatz für Kinder

[url= [img]

Leseprobe. Verliebt in Tim

22. Lektion. Passiv ( 受身 ukemi); Fortsetzung. 第二十二課 dai ni jû ni ka

RUNDBRIEF HERBST Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt

Instruction Manual. FD2002C Type C Dual SATA HDD Docking Station With Offline Clone Function. English Deutsch 日本語

VERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA

Rundbrief Ausgabe I Februar 2018

Geschäftlich unterwegs in Japan

NI-CANTM. NI-CAN Software and Hardware NI-CAN ソフトウェア / ハードウェア インストールガイド. NI-CAN-Software und -Hardware. Installation Guide. Installationshinweise

Grammatik Lektion 1 文法第一課. Satz mit verbalem Prädikat 動詞述語文 Das Nomen (N) 名詞 Die Partikeln (P) 助詞 Fragesatz 疑問文

it is AustriAn water

Japanisch Kurs an der VHS Jena, Sommersemester 2008

18. Lektion. 第十八課 dai jû hak ka. Einige grammatische Begriffe (alle sind ein Gedicht: shi 詞 Gedicht)

Kulturelle Werte im Film Die Rolle des Films für die Ausbildung interkultureller Kompetenz 映画における文化的価値観

Kopula und Lokalisierungsverben im deutsch japanischen Kontrast

Der Einfluss der kommunikativen Methode im Deutschunterricht

Color LCD Monitor カラー液晶モニター

Transkript:

Japansurvival : Die 100 besten Reisetipps Nr.1 (1-10) Shinichi OKamoto Ausgabe 2005 Sprachschule MANABI Ich biete hier für Japanreisende die einfachen, aber wichtigsten 100 Redewendungen an, die Ihnen in Japan helfen werden. brauchenhier weder großartige Grammatik zu lernen noch besondere große Mühe, weil die Redewendungen kurz und unkompliziert sind.sie Lesen Sie sich bitte einfach die einzelnen Sätze so oft wie möglich laut vor, bis Sie sie fließend aussprechen können. Dazu merken Sie sich auch bitte die Erläuterungen, in denen die japanische Etikette, der Hintergrund und die sprachlichen Besonderheiten erklärt werden. Die Reise nach Japan wird bestimmt 100-fach interessanter, wenn Sie ein bisschen Japanisch verstehen und sprechen könnten. Lassen Sie uns jetzt zusammen ins japanische Sprachland eintauchen. Das Wissen ist eine Kraft /Macht (F. Bacon). Viel Spaß! Name 1. Wie ist Ihr Name bitte? お名前は? O-namae wa? Um sich bekannt zu machen, stellt man sich mit seinem Namen vor. Danach werden Sie bestimmt oft gefragt oder Sie fragen jemanden danach. O-namae wa? ist eigentlich die Abkürzung von O-namae wa nan desu ka?, aber das ist sinngemäß gleich und reicht vollkommen aus. Wenn Sie besonders höflich fragen möchten, sagen Sie O-namae wa nan to osshai masu ka? "wa" ist ein Hilfspartikel für das Thema (hier gleichzeitig für das Subjekt). "o-" ist ein Höflichkeitspräfix für andere Personen und wird im Grunde genommen für sich selbst - eigene Sachen - nicht verwendet wie z.b. bei watashi no namae (mein Name). 2. Mein Name ist Harald Schmied ハラルド シュミートです Harald Schmied desu. Sagen Sie einfach Ihren Namen wie immer mit desu (sein) am Ende. Sie brauchen Ihren Namen nicht in die japanische Reihenfolge (zuerst der Familiename, dann der Vorname) zu ändern und Sie brauchen auch nicht Ihren Namen extra im japanisierten Stil wie "Hararudo Shumitto" auszusprechen. Das würde zu Gelächter führen. Beruf

3. Wo arbeiten Sie? 会社はどちらですか Kaisha wa dochira desu ka. Was sind Sie vom Beruf? ご職業は? Go-shokugyoo wa? Kaisha wa dochira desu ka. heißt wörtlich "Wo ist ihre Firma" aber natürlich möchten die Japaner nicht fragen, wo (Ort) Ihre Firma liegt, sondern nach den Namen Ihrer Firma, wo Sie arbeiten. Sie lösen ein lautes Gelächter aus, wenn Sie Asoko des. (da drüben) oder so sagen. Die Japaner halten das für einen Scherz von Ihnen. Sie müssen hier also unbedingt den Namen der Firma mit,,desu sagen, also z.b. Mercedes desu. Go-shokugyoo wa? wird verwendet, wenn man noch allgemeiner über den Beruf fragen möchte. Darauf können Sie z.b. Sarariiman desu. (Angstellter), Enjinia desu (Ingenieur) oder Isha desu. (Arzt) antworten. "go-" ist auch ein Höflichkeitspräfix für andere Personen. Siehe Liste der Berufe, Seite XXX!. Begrüßung 4. Guten Tag! こんにちは Kon'nichi wa. Kon'nichi wa! ist eine normale alltägliche Begrüßung, die man fast immer sagen kann. Beginne ein Gespräch freundlich lächelnd. Bestimmt haben die Japaner dann einen guten Eindruck von Ihnen. Darüber hinaus gibt es noch vier Hauptbegrüßungen des Tages: Guten Morgen! おはようございます O-hayoo gozaimasu. Guten Abend! こんばんは Konban wa. Auf Wiedersehen! さようなら Sayoonara. Gute Nacht! おやすみなさい O-yasumi nasai.

Etwas Wichtiges, dass Sie wissen müssten, ist, dass drei Begrüßungen Kon'nichi wa! am Tag, Konban wa! am Abend und Sayoonara! beim Abschied weder zu Hause noch im eigenen Betrieb verwendet werden, weil es sich hierbei um förmliche /offizielle Begrüßungen - siehe Seite XX!? handelt. Statt Sayoonara! zu sagen, sagt man oft eine kurze Redewendung wie Dewa mata! oder Jaa mata! (Tschüss!). Erste Begegnung 5. Ich freue mich, Sie kennen zu lernen. はじめまして Hajimemashite! Sehr angenehm! どうぞよろしく Doozo yoroshiku! Ganz meinerseits! こちらこそ どうぞよろしく Kochirakoso, doozo yoroshiku! Man sagt in Deutschland auch Guten Tag!, wenn man jemanden zum ersten Mal getroffen hat, aber in Japan verwendet man eine besondere formale Begrüßung dazu: Hajimemashite!. Man fügt dieser Redewendung oft Doozo yoroshiku (Sehr angenehm!) hinzu. Der Gesprächspartner sagt als Antwort auch genauso Hajimemashite! und Kochirakoso doozo yoroshiku! (Ganz meinerseits!). Sie müssen diese Reihenfolge unbedingt gut lernen, weil diese Begrüßung eine der Zeremonien für eine gute Beziehung und Zusammenarbeit ist. Dabei gibt es in Japan eine weitere Gewohnheit, nicht nur im Geschäftsleben, sondern auch sogar manchmal im Privatleben, Visitenkarten (meishi) auszutauschen, während sich die Begrüßenden voreinander verbeugen. Sie sollten sich Visitenkarten, die auf einer Seite in Japanisch und auf der anderen Seite in Deutsch oder Englisch bedruckt sind, anfertigen lassen. Theoretisch können Sie sich mit den Japanern auch die Hände schütteln, aber Japaner kennen und machen das untereinander normalerweise nicht. Anrede 6. Wie geht es Ihnen, Frau Meier?

マイヤーさん お元気ですか Meier-san, O-genki desu ka. Ja, danke! Es geht mir gut はい ありがとう 元気です Hai, arigatoo genki desu. Geht es Ihnen auch gut, Herr Yamadaa? 山田さんもお元気ですか Yamada-san mo o-genki desuka Ja, es geht mir auch gut. はい 私も元気です Hai, watashi mo genki desu. Diese Frage wird nach der Begrüßung O-hayoo gozaimasu! oder Kon'nichi wa! usw. gestellt. Sie antworten auf diese Frage ohne Höflichkeitspräfix "o-". Hai, genki desu. oder Hai, taihen genki desu. (Es geht mir sehr gut.) und fragen den Gesprächspartner wieder mit dem Höflichkeitspräfix "o-" zurück. Yamada-san mo o-genki desu ka? (Geht es Ihnen auch gut, Herr Yamada?). "mo" ist eine Hilfspartikel, das auf Deutsch "auch" heißt. "mo" wird auch bei Ihrer Antwort verwendet Hai, watashi mo genki desu, wenn es lhnen auch gut geht. Aber falls es Ihnen nicht gut oder sogar schlecht geht, sagt man Iie, genki dewa arimasen. (Es geht mir nicht gut.) oder Chooshi ga. warui(n) desu. (Es geht mir schlecht.) Siehe Liste Krankheit, Seite XX! -san ist ein Höflichkeitssuffix für den Namen. -san kann auf Frauen und Männer (Frau~ / Herr ~) verwendet werden und man muss deshalb aufpassen, ob die Person eine Frau ist oder ein Mann ist. Aus dem Satz weiß man es gar nicht. -san kann auch auf den Vornamen verwendet werden, wie Hanako-san, Taro-san, Julia-san und Michael-san. Im Alltagsgespräch verwendet man -san sogar auch auf manche Geschäfte, wie tabakoya-san (Zigarettenladen), hon ya-san (Buchladen) oder sakanaya-san (Fischladen). Dankesformeln 7. Danke schön! ありがとうどざいます Arigatoo gozaimasu. Keine Ursache! どういたしまして Doo itashimashite. Für Einem erwiesene Freundlich- oder Gefälligkeiten von Anderen sagt man Arigatoo gozaimasu. Es gibt mehrere Variationen der Höflichkeit, wie im Deutschen auch Arigatoo. (Danke!) und Dommo arigatoo gozaimasu. (Herzlichen Dank!). Die Vergangenheitsform Arigatoo gozaimashita. wird verwendet, wenn man jemandem

beim Abschied danken sollte. Verkäufer und Verkäuferinnen sagen das auch, wenn die Kunden nach dem Einkauf das Geschäft verlassen. Doo itashimashite. ist die Antwort für Arigatoo. Man sagt manchmal stattdessen auch Ie, ie (Nein, nein!). Darüber hinaus sagen die Japaner oft Sumimasen! oder Dommo Sumiasen! in der gleichen Bedeutung von Arigatoo, obwohl die ursprüngliche Bedeutung "Entschuldigung" ist. Es kann vorkommen, dass sich die Japaner beim Gesprächspartner gern entschuldigen, weil sie meinen, dass sie ihn irgendwie belastet haben. Gegenstände anfragen 8. Was ist das? それは何ですか Sore wa nan desu ka. Das ist Sojasoße. これはしょうゆです Kore wa shooyu desu. Sie können die Japaner einfach fragen, wenn Sie wissen wollen, was was ist oder wie irgendetwas auf Japanisch heißt. Dabei muss man darauf aufpassen, sore und kore (Demonstrativpronomina) bei der Frage und bei der Antwort auszutauschen, da sore einen Gegenstand beim Gesprächspartner und, kore einen Gegenstand beim Sprecher bezeichnet. Sie müssen deshalb Kore wa nan desu ka. sagen, wenn Sie einen Gegenstand in die Hand nehmen und fragen möchten. Der Japaner antwortet dann natürlich z.b. Sore wa shooyu des. (Das ist Sojasoße.) are wird verwendet, wenn der Gegenstand von Beiden entfernt ist. are verändert sich bei der Frage und bei der Antwort nicht. Ist das Salz? これは塩ですか Kore wa shio desu ka. Ja,. richtig はい そうです Hai, soo desu. Nein, nicht richtig. いいえ そうではありません Iie, soo de wa arimasen. Sie können auf die Frage über den Namen eines Gegenstandes einfach Hai, soo desu. antworten, wenn der Gegenstand richtig ist. Wenn er nicht richtig ist antworten Sie bitte lie, soo dewa arimasen. Sie können die richtige Antwort einfügen, wie sore wa satoo desu. (Das ist Zucker.). Dieser Antwortstil wird aber nur bei Nomina (Substantiven) verwendet, leider nicht bei Adjektiven und Verben. Dabei muss man gleiche Adjektive und Verben wiederholen.

Ist es lecker? (Adjektiv) それはおいしいですか Sore wa oishii desu ka. Ja, es ist lecker. はい おいしいです Hai, oishii desu. Nein, es ist nicht lecker. いいえ おいしくないです Iie, oishikunai desu. Essen Sie es? (Verb) それを食べますか Sore o tabemasu ka. Ja, ich esse es. はい 食べます Hai, tabemasu. Nein, ich esse es nicht. いいえ 食べません Iie, tabemasen. Frage nach Personen 10. Wer ist die Frau bei Ihnen? そちらはどなたですか Sochira wa donata desu ka. Das ist Frau Meier? こちらはマイヤーさんです Kochira wa Meier-san desu. kore, sore und are können nur bei Gegenständen verwendet werden. Bitte verwenden Sie sie nicht bei Menschen, das wäre unhöflich. Dafür müssen Sie die höflichen Ansprachewörter kochira, sochira und achira verwenden. Kochira, sochira und achira können sowohl bei Menschen, als auch auf Gegenstände, als auch bei Orten und Richtungen verwendet werden. - Der deutsche Text wurde von Herrn Christian Schuster korrigiert.-