= mbar (0,5-50 kpa)

Ähnliche Dokumente
Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Gas-Druckregelgerät. Gas pressure regulator

= mbar (0,5-50 kpa)

Druckregelgerät FRS 4.10

Operation and assembly instructions

= 200 mbar (20 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions

Product is not available any more! Old documentation - Only for your information! Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Magnetventil einstufige Betriebsweise

Operation and assembly instructions

~(AC) 230 V oder/or/ 或者 ~(AC) 110 V-120V =(DC) 24 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 接通持续时间 100 %

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Betriebs- und Montage-anleitung. Operation and assembly instructions 操作和安装说明书. MBC-300-WND WhirlWind-Set 300 kw. MBC-300-WND WhirlWind-Set 300 kw

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions

Operation and assembly instructions

Old documentation - Only for your information! Product is not available any more!

Operation and assembly instructions

HR SRB BIH SK. Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions 操作和安装说明

P1 L mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30: p e,min. 360 mbar (36 kpa)

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten DN

S 20/S 50. Mp N MP P2 L2 P1 L1 S 22/S 52

P2 L2 3 EN 161 S 22/S 52

ZRD.../5, ZRLE.../5, ZRDLE.../5

MVD /5, MVD, MV /5 S # EU-Declaration of conformity. EU- Konformitätserklärung 欧盟符合性声明. Instructions. Gebrauchsanleitung 使用说明

=(DC) 48 V =(DC) 24 V- 28V Gas Gaz EN 161

Druckregelgerät FRNG. Nulldruckregler Gleichdruckregler Druckluftgeführtes Druckregelgerät

DMV-D.../11, DMV-DLE.../11

P2 L2 P1 L1. = 360 mbar (36 kpa) -15 IEC 529

S 10/S 30. Mp N P2 L2 P1 L1 S 12/S mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 100 mbar (10 kpa) p e,max.

S 10/S 30 V N S 12/S mbar (36 kpa) 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) S30/32: p e,min. 360 mbar (36 kpa) 100 mbar (10 kpa) p e,max.

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung. Doppelmagnetventil Typ DMV-D.../11 Typ DMV-DLE.../11 Nennweiten Rp 1/2 - Rp 2

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung 操作和安装说明 燃气与空气滤清器 GF, GF/1, GF/3, GF/4 型公称内径

Electrical tests on Bosch unit injectors

Specification. DESIGN Swing check valves for return fl ow prevention in piping systems to be mounted directly between fl anges acc. to DIN.

Electrical testing of Bosch common rail piezo injectors

Electrical testing of Bosch common rail Injectors

Electrical testing of Bosch common rail solenoid valve (MV) injectors

Operation and assembly instructions. Betriebs- und Montageanleitung Gas and air pressure switch. Gas- und Luftdruckwächter

Betriebsanleitung - operating instructions Typ/ Type 307 / 407 DN 15-50

EN ISO CE-0123CT1180

QuickStart. Montageanweisung QuickStart (Seite 2-3) QuickStart Assembly Instructions (Page 4-5) Achtung:

Power supply Interference suppressed acc. to DIN EN /- 4, EN 55011, EN CI. B, power factor corrected Power factor BöSha LED driver

Rückschlagklappen Kunststoff Swing check valves plastic

Bronze BR - B 584 Spring: Stainless steel / AISI 316 Valve disc: Stainless steel / AISI 316 L

diameter DN 2,0 6,0 0 max. 48bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

2/2-Wege Coaxialventil 2/2-way coaxial valve. Baureihe 270 / 271 / 272 Type 270 / 271 / 272. direktgesteuert direct acting. Nennweite DN 10 50

~(AC) 220 V-15 % V+10 % oder/or/ ~(AC) 110 V V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Einschaltdauer/Switch-on duration/

DGR CE SICHERHEITSVENTILE PED CE SAFETY VALVES

OPERATING INSTRUCTIONS Test pump ZG 5.1. and ZG 5.2.

1 Allgemeine Information

8.1 STEUERKOPF 8680 CONTROL TOP 8680

FR777 Differenzial-Kulissenauszug Bodenmontage, 200 kg Tragkraft, mit Gegenführung

GW...A6, GW...A6/1, GW.../...A6

Ladeluftkühler / Intercooler Mercedes Benz (CL)A 250 Kit-Nr.:

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

0,5 max. 16bar (see table) body material brass, AISI 303, AISI 316

电磁阀单级工作方式. = 200/360 mbar (20/36 kpa) MV /5 p max. = 500 mbar (50 kpa)

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

The luminaire must be installed and main - tained by a suitably qualified person in compliance with latest installation and safety regulations.

Schaltfunktion function. piping. Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 07/2012

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

diameter DN 15 DN max. 25bar (see table) grey cast iron GG25, cast steel GS-C25N, stainless steel AISI 303

Snap-in switch for switches PSE, MSM and MCS 30

MBC / MBC

Service Manual Service Anleitung U 58/7 KIT

Specification. OPERATION Rotation of the handwheel.

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3 E / S / Metris S /

EN Instructions for use / assembly instructions 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 3

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 EN Instructions for use / assembly instructions 3. Talis E²

TECHNICAL DATA SHEET Member of Uponor Group

2/2-Wege Kunststoff-Magnetventil 2/2-way plastic solenoid valve. Baureihe 148 Type 148

1 Komponenten des Bausatzes. 2 Umbau. Anbauanleitung für Teilesatz Fadenklemme Fitting Instruction for the Kit Thread Clamp

P A max. 100bar A P max. 16bar

direktgesteuert direct acting

Ausgabe Version Bestnr. Order codes

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

direktgesteuert direct acting

Betriebs- und Montageanleitung. Operation and assembly instructions. Gas- und Luftdruckwächter. Gas and air pressure switch

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

direktgesteuert mit PTFE-Faltenbalg direct acting with PTFE-bellow

Maintenance, commissioning

Drehmomentvervielfältiger torque multiplier

Telefon: +49 (0) 5251 / Telefax: +49 (0) 5251 /

2/2-way solenoid valve - Type 218

Downpipe Ford Focus ST MK3 Kit-Nr.:

Technische Änderungen vorbehalten / modifications reserved Stand / stand: 11/2011

A P max. 16bar P R max. 64bar R P max. 16bar

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

Transkript:

Betriebs- und Montageanleitung Gas-Druckregelgerät Typ FRS Nennweiten Rp 3/8 -Rp 21/2 DN 40 - DN 150 Operation and assembly instructions Gas pressure regulator Type FRS Nominal diameters Rp 3/8 - Rp 21/2 DN 40 - DN 150 Einbaulage Installation position Atmungsstopfen Vent plug Atmungsdüse Vent nozzle Atmungsdüse niemals verschließen! Never close vent nozzle! Max. Betriebsdruck Max. operating pressure p max. = mbar (50 kpa) Umgebungstemperatur Ambient temperature 15 C +70 C [mbar] EN 88-1 Klasse A, Gruppe 2 Class A, Group 2 nach / acc. / EN 88-1, DIN 3380 Gas Gaz Familie / Family / 1 + 2 + 3 Buntmetallfrei, geeignet für Gase bis max. 0,1 vol. % H 2 S trocken. / It does not contain any non-ferrous metals, suitable for gases of up to max. 0.1 vol.% H 2 S, dry. p IEC 529 1 p 1 = 5 - mbar (0,5-50 kpa) (p 1 = p e ) p IEC 529 2 p 2 : 2,5-200 mbar (0,25-20 kpa) (p 2 = p a ) Eingangsdruckbereich Inlet pressure range Ausgangsdruckbereich Outlet pressure range Druckabgriffe Pressure taps 1 Atmungsstopfen 2 Anschluß für externen Impuls Verschlußschraube ISO 228, beidseitig, optional. 3 Verschlußschraube G1/4 ISO 228 im Eingangsbereich, beidseitig 1 Vent plug 2 Connection for external pulse screw plug ISO 228, on both sides, optional. 3 screw plug ISO 228, in inlet pressure range, on both sides 1 2 3 1 12

Atmungsleitung, nur in Sonderfällen notwendig Sicherheitsmembrane eingebaut Ventilation pipe, only neccessary in special cases Safety diaphragm built in. 呼吸管 Einbaumaße / Dimensions / [ mm] b b e e c c DN DN g g d d h h a f a f Typ Type Bestell-Nummer Order Number p max. [mbar] Rp / DN Einbaumaße / Dimensions [mm] a b c d e f g h Gewicht Weight [kg] FRS 503 FRS 505 FRS 507 FRS 510 FRS 515 FRS 520 FRS 525 FRS 5040 FRS 5050 FRS 5065 FRS 5080 FRS 5100 FRS 5125 FRS 5150 086 462 070 383 070 391 070 409 058 446 058 628 083 303 065 144 065 151 058 792 079 681 082 552 013 250 013 268 Rp 3/8 Rp 1/2 Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/2 Rp 2 Rp 2 1/2 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 77 77 100 110 150 170 230 200 230 290 310 350 400 480 115 115 130 145 195 250 285 195 250 285 285 350 400 480 24 24 28 33 40 47 60 65 75 95 95 105 135 160 143 143 165 190 250 310 365 280 340 405 405 495 635 780 225 225 245 310 365 450 550 395 480 590 590 760 1000 1180 0,60 0,60 1,00 1,20 2,50 3,50 6,00 3,50 5,00 7,50 10,00 16,00 28,00 38,00 Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden. Do not use unit as lever. FR... T max. M max. M max. DN Rp 3/8 1/2 M max. 70 105 [Nm] t 10 s T max. 35 50 [Nm] t 10 s 3/4 225 85 340 125 40 1 1 1/2 610 1100 1600 2400 0 6000 7600 200 50 65 2 2 1/2 250 325 80 400 100 125 150 2 12

Druckregelgerät durch geeigneten Schmutzfänger vor Verunreinigung schützen! Protect pressure regulator against contamination using suitable dirt traps! 19 Chrome Steel Made in Germany [Nm] 18 max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accessories M 4 2,5 Nm M 5 5 Nm M 6 7 Nm M 8 15 Nm 5 Nm 7 Nm 10 Nm G 3/4 15 Nm ISO 7005-2 max. Drehmomente / Flanschverbindung max. torque / Flange connection M 16 x 65 (DIN 939) 50 Nm Stiftschraube Setscrew Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools! Schrauben kreuzweise anziehen! Tighten screws crosswise! Gewindeausführung FRS Einbau Vor Einbau Staubschutzkappen entfernen! Durchflußrichtung beachten: Pfeil am Gehäuse. Threaded version FRS Mounting Remove dirt protection caps before mounting. Note flow direction: Arrow on housing 1. Gewinde schneiden. 2. Geeignetes Dichtmittel verwenden. 3. Geeignetes Werkzeug verwenden. 4. Nach Einbau Dichtheitskontrolle. Flanschausführung FRS Einbau Vor Einbau Staubschutzkappen entfernen! Durchflußrichtung beachten: Pfeil am Gehäuse. 1. Stiftschrauben unten einsetzen. 2. Dichtungen einsetzen. 3. Stiftschrauben oben einsetzen. 4. Stiftschrauben festziehen. Drehmomentetabelle beachten! Auf korrekten Sitz der Dichtung achten! 5. Nach Einbau Dichtheitskontrolle. 1. Tap thread. 2. Use suitable sealing agent. 3. Use suitable tool. 4. Perform leak tests after mounting. Flange version FRS Mounting Remove dirt protection caps before mounting. 1. Insert setscrews. 2. Insert seals. 3. Insert setscrews. 4. Tighten setscrews. Refer to torque table! Ensure correct seating of the seal! 5. Perform leak tests after mounting. 3 12

Justage des Ausgangsdrucks (Sollwerteinstellung) Adjustment of outlet pressure (setpoint adjustment) Werkseitig eingebaute Einstellfeder: p 2 10-30 mbar 1. Schutzkappe A abschrauben. 2. Justage (+) Verstellspindel B "Rechtsdrehen" = Vergrößerung des Ausgangsdruckes (Sollwertes) oder Justage (-) Verstellspindel B "Linksdrehen" = Verkleinerung des Ausgangsdruckes (Sollwertes) 4. Überprüfen des Sollwertes. 5. Schutzkappe A aufschrauben 6. Plombierung (Seite 5). Factory setting: Standard spring p 2 10-30 mbar 1. Unscrew protective cap A. 2. Adjustment (+) Setting spindle B "Turn clockwise" = Increasing outlet pressure (setpoint) or Adjustment (-) Setting spindle B "Turn counter-clockwise" = Reducing outlet pressure (setpoint) 4. Check setpoint 5. Screw on protective cap A. 6. Attach lead seal (Page 5). + B A B Austausch der Einstellfeder Replace setting spring 1. Schutzkappe A entfernen. Durch Linksdrehen der Verstellspindel B die Feder entspannen. Bis gegen den Anschlag drehen. 2. Komplette Verstelleinrichtung B abschrauben und Feder C entnehmen. 3. Neue Feder D einsetzen. 4. Komplette Verstelleinrichtung montieren und gewünschten Offset justieren. 5. Schutzkappe A aufschrauben. Klebeschild E auf das Typenschild aufkleben. 6. Plombierung 1. Remove protective cap. A. Release spring by turning adjustment spindle B counter clockwise. Turn spindle to stop. 2. Unscrew complete adjustment device B and remove spring C. 3. Insert new spring D. 4. Assemble complete adjustment device and adjust desired offset. 5. Screw on protective cap A. Stick adhesive label E onto typeplate. 6. Attach lead seal. A entspannen release B B E C/D 4 12

Plombierung Attaching lead seal 1 2 1. Plombierungsöse in der Verschlußkappe ø 1,5 mm. 2. Plombierungsöse im Reglergehäuse ø 1,5 mm. Nach Einstellung des gewünschten Drucksollwertes / Offset: 1. Schutzkappe aufschrauben. 2. Draht durch 1 und 2 ziehen. 3. Plombe um Drahtenden drücken, Drahtschlaufe kurzhalten. 1. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in sealing cap. 2. ø 1.5 mm dia. lead seal eye in regulator housing. After setting desired pressure setpoint / offset: 1. Screw on protective cap. 2. Pull wire through 1 and 2. 3. Press lead seal around wire ends, keep wire loop small Außerbetriebsetzung Blockierung der Reglerfunktion 1. Schutzkappe A entfernen. Durch Linksdrehen der Verstellspindel B die Feder entspannen. Bis gegen den Anschlag drehen. 2. Komplette Verstelleinrich-tung B abschrauben und Feder C entnehmen. 3. Blockierhülse einsetzen. 4. Komplette Verstelleinrichtung wieder montieren und bis an den unteren Anschlag drehen. Keine Gewalt anwenden. 5. Schutzkappe A aufschrau-ben. Regler kennzeichnen "Blockiert" 6. Plombierung Kennlinie siehe Diagramm 1: mechanisch offen Putting out of operation Blocking regulator function 1. Remove protective cap A. Release spring by turning adjustment spindle B counter clockwise. Turn the spindle to stop. 2. Unscrew complete adjust-ment device B and remove spring C. 3. Insert blocking sleeve. 4. Reassemble complete adjustment device and turn to bottom stop. Do not use any force! 5. Screw on protective cap A. Mark regulator "blocked". 6. Attach lead seal. Characteristic see Diagram 1: mechanically open A entspannen release B B E C/D 5 12

Verschließen interner Impuls, externer Impuls nur optional Bei Verwendung des externen Impulses muß der interne Impuls verschlossen werden. Der im Ausgangsbereich des Druckregelgerätes angeordnete Impulsabgriff wird mit einer geeigneter Silikondichtmasse verschlossen. Hierzu wird das Impulsrohr auf ca 2/3 der Länge gefüllt. Unbedingt die Anleitung des Dichtmassen Herstellers beachten und für vollständige Aushärtung sorgen. Sealing internal pulses, external pulse only optional When using the external pulse, seal the internal pulse. Seal the pulse tap located in the outlet of the pressure regulator using a suitable silicon compound. Fill the pulse tube to approx. 2/3 of the length. Please follow the instructions of the sealing compound manufacturer and make sure that the compound hardens completely. Dichtmasse Sealing compound Externer Impulsanschluß, externer Impuls nur optional Der externe Impulsanschluß er-folgt an den Anschlüssen der Membranschale. Der Anschluß muß sicher gegen Verformung, Abriß, gasdicht und dauerhaft sein. Er muß den mechanischen, thermischen und chemischen Belastungen standhalten. Der gegenüberliegende Anschluß kann durch einen Meßstutzen verschlossen werden. Der Meßstutzen erlaubt die Messung des tatsächlich wirkenden Reglerausgangsdruckes. Der Anschluß des externen Impulses am Gasgeräterfolgt nach Maßgabe des Geräteherstellers. External pulse connection, external pulse only optional Connect the external pulse line to the connections on the diaphragm shell. Secure the connection against deforming and break-off. It must be gas-tight and permanent. It must withstand mechanical, thermal and chemical stresses. You can seal the opposite connection using a test nipple. Using the test nipple, you can measure the actual active regulator outlet pressure. Follow the dimension specifications of the equipment manufacturer when connecting the external pulse line to the gas equipment. Externer Impulsanschluß External pulse connection 6 12

Durchfluß-Diagramm 1 / Flow Diagramm 1 / mechanisch offen / für Geräteauswahl FRS Durchflußdiagramm 2 anwenden mechanically open / use flow diagram 2 for equipment selection FRS Rp 3/8 Rp 1/2 Rp 3/4 Rp 1 DN 40 Rp 11/2 DN 50 Rp 2 Rp 21/2 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 100 90 80 70 60 50 40 30 20 p [mbar] 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1,0 Basis + 15 C, 1013 mbar, trocken Based on + 15 C, 1013 mbar, dry Base + 15 C, 1013 mbar, sec Base + 15 C, 1013 mbar, secco 1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000 3 Vn [m /h] Luft / Air / Aria dv = 1,00 1 2 4 6 8 10 20 40 60 80 100 200 400 600 800 1000 2000 4000 3 Vn [m /h] Erdgas/Natural gas/gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65 Gerätevorauswahl, blockierte Druckregelgeräte Equipment preselection, blocked pressure regulators Mit Hilfe der Volumenstrom - Druckgefällekennlinie der Druckregelgeräte im mechanisch offenem Zustand ist eine Vorauswahl der Nennweite möglich. Das Druckgefälle zwischen Eingangsdruck p 1 und Reglerausgangsdruck p 2 in Verbindung mit dem maximalem Volumenstrom V max bestimmen die Nennweite des Druckregelgerätes. Der durch p min und V max beschriebene Betriebspunkt liegt links der zuwählenden Nennweite des Druckregelgerätes. Der Druckabfall über blockierte Druckregelgeräte wird durch die Kennlinien "mechanisch offen" beschrieben. Die entgültige Festlegung erfolgt nach Maßgabe des Gasgeräteherstellers. Using the volume flow pressure reduction characteristic of the pressure regulators in mechanically open state, you can preselect the nominal diameter. The pressure reduction between inlet pressure p 1 and regulator outlet pressure p 2 in connection with the maximum volume flow V max determine the nominal diameter of the pressure regulator. The working point described by p min and V max is on the left of the nominal diameter of the pressure regulator to be selected. The pressure reduction via blocked pressure regulators is described by the mechanically open characteristics. Final definition is performed according to dimension specification of the equipment manufacturer. 7 12

Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagramm 2 / im eingeregelten Zustand in regulated state DN 150 Rp 3/8 Rp 1/2 Rp 3/4 Rp 1 DN 40 Rp 1 1/2 DN 50 Rp 2 Rp 2 1/2 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 400 300 200 150 100 80 empfohlener Arbeitsbereich recommended working range 60 50 40 30 V min. = 0,05 x V max. p [mbar] 20 10 8 6 5 4 3 2 Basis + 15 C, 1013 mbar, trocken Basis Based on + 15 C, 1013 mbar, dry trocken Based on + 15 C, C, 1013 mbar, sec dry 基于 Base + 1515 C, C, 1013 1013 mbar, mbar, secco 干燥 1 1 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 2000 Vn [m 3 /h] Luft / Air / 空气 dv = 1,00 4000 2 3 4 5 6 8 10 20 30 40 50 60 80 100 200 300 400 600 800 1000 2000 Vn [m 3 /h] Erdgas/Natural gas/ 天然气 dv = 0,65 4000 V verwendetes Gas/gas used/ = V Luft/air/ x f Gasart Type of gas Dichte Density dv f [kg/m 3 ] Dichte Luft Air density Erdgas/Nat.Gas/ Stadtgas/City gas/ 0.81 0.58 0.65 0.47 1.24 1.46 f = spez. Gewicht des verwendeten Gases Spec. weight of gas used Flüssiggas/LPG/ Luft/Air/ 2.08 1.24 1.67 1.00 0.77 1.00 8 12

Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Bestell-Nummer Order Number Ersatzteile / Zubehör Spare parts / Accessories Bestell-Nummer Order Number Verschlußschraube mit Dichtring Locking screw and sealing ring G 3/4 Meßstutzen mit Dichtring Test nipple with sealing ring Atmungsstopfen Vent plug Schutzkappe mit Plombierösen Protective cap with lead seal option FRS 503-510 FRS 515-520, 5040-5050 FRS 525, 5065-5100 FRS 5125, 5150 Dichtungen für Flansche Sealing ring for flanges DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 Stiftschraubensatz Set of setscrews M 16 x 55 (DN 40 - DN 50) M 16 x 65 (DN 65 - DN 100) M 16 x 75 (DN 125) M 20 x 80 (DN 150) 5 Stück/Set 5 Pieces/Set 219 002 087 858 219 003 219 004 5 Stück/Set 5 Pieces/Set 219 008 022 335 5 Stück/Set 5 Pieces/Set 071 837 060 400 5 Stück/Set 5 Pieces/Set 219 014 221 639 221 640 035 147 2 Stück/Set 2 Pieces/Set 100 164 030 221 099 408 030 254 030 304 030 312 4 Stück/Set 4 Pieces/Set 135 940 135 930 148 830 135 950 Federauswahl FRS / Selection of FRS springs braun/brown/ weiß/white/ orange/orange/ blau/blue/ rot/red/ gelb/yellow/ schwarz/black/ rosa/pink/ grau/grew/ FRS 503/505 229 817 229 818 229 820 229 821 229 822 229 823 229 824 229 825 229 826 FRS 510 229 842 229 843 229 844 229 845 229 846 229 847 229 848 229 849 229 850 FRS 520/5050 229 874 229 875 229 876 229 877 229 878 229 879 229 880 229 881 229 882 FRS 507 229 833 229 834 229 835 229 836 229 837 229 838 229 839 229 840 229 841 FRS 525/5065/5080 229 883 229 884 229 885 229 886 229 887 229 888 229 889 229 890 229 891 FRS 515/5040 229 851 229 852 229 853 229 854 229 869 229 870 229 871 229 872 229 873 9 12 Blockierhülse Blocking sleeve FRS 503 - FRS 5150 Meßwerke Repair Kits FRS 503 - FRS 5150 auf Anfrage on request auf Anfrage on request FRS 5100 229 892 229 893 229 894 229 895 229 896 229 897 229 898 229 899 229 900 FRS 5125 229 901 229 902 229 903 229 904 229 905 229 906 229 907 229 908 243 416 FRS 5150 229 909 229 910 229 911 229 912 229 913 229 914 229 915 229 916 243 417

Arbeiten am Gas-Druckregelgerät dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Work on the gas pressure regulator may only be performed by specialist staff. Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen. Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise Direkter Kontakt zwischen dem Gas-Druckregelgerät und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig. Do not allow any direct contact between the gas pressure regulator and hardened masonry, concrete walls or floors. p [mbar] V ϒ 3 [m / h] Nennleistung bzw. Drucksollwerte grundsätzlich am Gas-Druckregelgerät einstellen. Leistungsspezifische Drosselung über das Magnetventil. Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden. Always adjust nominal output or pressure setpoints on the gas pressure regulator and performance-specific throttling using the solenoid valve. Always use new seals after dismounting and mounting parts. Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor den Armaturen / Gas- Druckregelgerät schliessen. Pipeline leak test: close ball cock upstream of fittings/frs. Safety first O.K. Nach Abschluß von Arbeiten am Gas-Druckregelgerät: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen. p Prüf mbar On completion of work on the FRS, perform leak and function test. p test mbar Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten. Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations. Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar. If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property. Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen. Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions. 所有调节须按照锅炉 / 燃烧器制造商的使用手册进行 10 12

Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle: The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table: 按照压力器械指令 (PED) 和建筑物总能源效率指令 (EPBD) 的要求, 要对采暖设备定期进行检查, 以便长期确保高度的利用率和最低的环境负荷 对于和安全相关的组件, 当达到其使用期限时, 要予以更换 此建议仅适用于采暖设备, 而不适用于工业加热过程应用场合 东斯公司建议根据以下表格实施更换工作 : Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 和安全相关的组件 Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀门检漏系统 NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使用期限东斯公司建议更换按照 : Schaltspiele Operating cycles 操作循环次数 EN Norm Standard 标准 250.000 EN 1643 Druckwächter / Pressure switch / 调压阀 10 Jahre/years 10 年 N/A EN 1854 Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safeguard 250.000 EN 1854 带火焰调节器的自动燃烧器 UV-Flammenfühler / Flame detector (UV probes) 紫外线火焰传感器 Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃气压力开关 10.000 h Betriebsstunden / Operating hours Heures de service / 工作小时 15 Jahre / years / 15 年 N/A EN 88 EN 12078 Gasventil ohne Ventilprüfsystem* Gas valve without valve testing system* 无阀门检漏系统的燃气阀 * 50.000 -.000 größenabhängig depends on diameter 与尺寸有关 EN 126 EN 161 Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最小燃气调压阀 Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安全阀 Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air ratio control system 燃气空气联合系统 10 Jahre / years 10 年 N/A EN 1643 N/A EN 88 EN 14382 N/A EN 12067 * Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用 *I, II, III 类燃气 Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development. 保留为适应技术进步而更改的权利 11 12

Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com 12 12