Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Ähnliche Dokumente
Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 2209/2017. Nr. N.

Vorgelegt von der Landesregierung am auf Vorschlag des Landeshauptmannes Dr. Arno Kompatscher

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3071/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Änderung der Kriterien für den Beitritt zum Bausparmodell

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 23/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 28/03/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 12/09/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 30/05/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 11/07/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Bollettino Ufficiale n. 35/IV del 28/08/2017 / Amtsblatt Nr. 35/IV vom 28/08/ Nr. N /2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 30/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/02/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL '" PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO -ALTO ADIGE ..,,.,.. >7, ',"\4 1 > Nr /03/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 12044/2016. Nr. N Ladinische Kultur und ladinisches Schulamt - Cultura e Intendenza scolastica ladina

Dekret Decreto. Nr. N / Amt für Kindergarten- und Schulpersonal Ufficio Personale delle scuole dell infanzia e delle scuole

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 28/03/2017

Gemeinde Rodeneck Comune di Rodengo

Dekret Decreto. Nr. N / Land-, forst- und hauswirtschaftliche Berufsbildung Formaz.profess.agricola,forest.e econ.dom.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 14/02/2017

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 28/03/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 19/09/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 18/07/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 14/11/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 2147/2017. Nr. N. 5.1 Amt für Haushalt und Programmierung - Ufficio bilancio e programmazione

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 28/11/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 11076/2016. Nr. N Amt für Schulverwaltung - Ufficio amministrazione scolastica

Südtiroler Landtag BESCHLUSS DES SÜDTIROLER LANDTAGES. Consiglio della Provincia autonoma di Bolzano

Bollettino Ufficiale n. 45/IV del 09/11/2015 / Amtsblatt Nr. 45/IV vom 09/11/ Dekret Decreto. Nr. N /2015

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 04/07/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 25/07/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 16/05/2017

Beschluss der Landesregierung / Delibera della Giunta provinciale Nr /02/2006

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Modalitäten für die Vorprüfung zwecks Zulassung

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 23/05/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 11/04/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 14418/2015. Nr. N.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 17/10/2017

DES SÜDTIROLER LANDTAGES DEL CONSIGLIO PROVINCIALE Nr. 3/2012 N. 3/2012

BESCHEINIGUNG DER ERWORBENEN KOMPETENZEN CERTIFICAZIONE DELLE COMPETENZE ACQUISITE. scolastica

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 12645/2017. Nr. N Amt für Schulprojekte - Ufficio Progettualità scolastica

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 12/09/2017

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 14/11/2017

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

GEMEINDE LAJEN Autonome Provinz Bozen. COMUNE DI LAION Provincia Autonoma di Bolzano. Ansuchen um die Gewährung eines Beitrages

BOLLETTINO UFFICIALE - AMTSBLATT

Artikel 2 Articolo 2

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice d'ufficio del Direttore d'ufficio. der Amtsdirektorin des Amtsdirektors 11554/2017. Nr. N.

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 04/04/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 3548/2015. Nr. N Amt für Schulordnung - Ufficio Ordinamento scolastico

Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige. Autonome Provinz Bozen - Südtirol

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

KAMPF DEN SELTENEN KRANKHEITEN LA SFIDA ALLE MALATTIE RARE

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL DEKRET DER ABTEILUNGSDIREKTORIN vom 25. Juni 2015, Nr. 8950

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Südtiroler Monitoringausschuss Osservatorio provinciale

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: 20983/2016. Nr. N. G.S. Generalsekretariat - Segreteria generale

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 22/08/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 31/01/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 14/11/2017

08/08/2017. Landeshauptmann Arno Kompatscher Presidente Landesräte Philipp Achammer Assessori Waltraud Deeg Florian Mussner Arnold Schuler

COMUNE DI CORTACCIA GEMEINDE KURTATSCH. an der Weinstraße. sulla Strada del Vino. Autonome Provinz Bozen-Südtirol

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 22/08/2017

Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: della Direttrice di Ripartizione del Direttore di Ripartizione. der Abteilungsdirektorin des Abteilungsdirektors

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 10/10/2017

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 12/09/2017

CONSIGLIO REGIONALE DEL TRENTINO - ALTO ADIGE REGIONALRAT TRENTINO - SÜDTIROL

Marktgemeinde St. Lorenzen Comune di S. Lorenzo di Sebato AUTONOME PROVINZ BOZEN-SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO-ALTO ADIGE

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 13/06/2017

Gründung einer GmbH costituzione di una S.R.L. di diritto tedesco

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 21/03/2017

Rinuncia alla presa in locazione dell'alloggio. Verzicht auf die Anmietung der Wohnung. sito a Bolzano, via Claudia. in Bozen, Claudia-Augusta-Str.

Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale

Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 23/05/2017

DISTRIBUTORI DI CARBURANTE PRIVATI INTERNI COMUNICAZIONE BETRIEBSINTERNE TANKSTELLEN MITTEILUNG

2017-A vom/del

CLLD-Ansatz in der Periode Approccio CLLD nel periodo This programme is co-financed by the European Regional Development Fund.

constatato che la predetta ipotesi di contratto corrisponde alla direttiva impartita dalla Giunta Provinciale;

Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n. 14/03/2017

Autonome Provinz Bozen - Südtirol. Provincia Autonoma di Bolzano - Alto Adige


Dekret Decreto. Betreff: Oggetto: des Landesrats der Landesrätin. dell'assessore dell'assessora 22402/2015. Nr. N.

AUTONOME REGION TRENTINO-SÜDTIROL DELIBERAZIONE DELLA GIUNTA REGIONALE BESCHLUSS DES REGIONALAUSSCHUSSES. Nr Seduta del.

Transkript:

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Beschluss Deliberazione der Landesregierung della Giunta Provinciale ANWESEND SIND Nr. 104 Sitzung vom Seduta del 16/02/2016 SONO PRESENTI Landeshauptmannstellvertr. Christian Tommasini Vicepresidente Landeshauptmannstellvertr. Richard Theiner Vicepresidente Landesräte Philipp Achammer Assessori Waltraud Deeg Florian Mussner Arnold Schuler Martha Stocker Generalsekretär Eros Magnago Segretario Generale Verleihung der Auszeichnungen für die Verdienste um das Land Tirol an Bürgerinnen und Bürger mit Wohnsitz in Südtirol sowie Verleih der Lebensrettungsurkunde und der Auszeichnung für das junge Ehrenamt Betreff: Oggetto: Conferimento delle onorificenze di merito per il Land Tirolo a cittadine e cittadini con residenza in Provincia autonoma di Bolzano nonché assegnazione dell'attestato di merito per azioni di salvataggio e onorificenza per il volontariato giovanile Vorschlag vorbereitet von Abteilung / Amt Nr. 1.1 Proposta elaborata dalla Ripartizione / Ufficio n.

Das Bundesland Tirol und die Autonome Provinz Bozen Südtirol pflegen aufgrund der engen historischen Verbundenheit eine intensive Zusammenarbeit in allen Bereichen der Politik, Kultur und Verwaltung, weshalb die Förderung und Umsetzung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit laut D.LH. vom 25. Juni 1996, Nr. 21, wesentlicher Aufgabenbereich der Abteilung Präsidium und Außenbeziehungen ist; Das Land Tirol berücksichtigt bei der Verleihung der eigenen Auszeichnungen aufgrund der erwähnten historischen Bindung an das Land Südtirol neben Bürgern des Landes Tirol auch jene des Landes Südtirol und holt im Vorfeld der Beschlussfassung über die Verleihung dieser Auszeichnungen (Ehrenzeichen, Verdienstkreuz und Verdienstmedaille) einen Vorschlag vom Landeshauptmann hinsichtlich der zu berücksichtigenden Personen aus Südtirol ein; Die Südtiroler Landesregierung will diese tradierte Vorgansweise fortführen und eine angemessene Anzahl an Vorschlägen von verdienstvollen Personen aus Südtirol der Landesregierung des Bundeslandes Tirol übermitteln; Die Auswahl dieser Vorschläge aus Südtirol soll unter Berücksichtigung einer entsprechenden Regelung erfolgen, wobei aufgrund der ausgewiesenen Erfahrung das Verfahren zur Erarbeitung der Vorschläge dem Tiroler Landesinstitut in Bozen übertragen wird und dort eine eigene Kommission hierfür tätig ist; Die Ausrichtung des Festaktes für die Verleihung dieser Ehrungen soll aufgrund der angemessenen Berücksichtigung von Südtiroler Bürgerinnen und Bürgern unter den Geehrten und im Einvernehmen mit dem Land Tirol abwechselnd auch in Südtirol vom Land Südtirol durchgeführt werden; In der weiteren Erwägung, dass die Förderung und Auszeichnung der Ehrenamtlichen, laut LG. Nr. 11/1993 und Art. 6 des D.LH. Nr. 1/2004, eine der Zielsetzungen der Landespolitik sind und in diesem Zusammenhang dem Einsatz jugendlicher Ehrenamtlicher besonders Rechnung zu tragen ist, weshalb das Land Südtirol anlässlich der Verleihung der Auszeichnungen für Verdienste um das Land Tirol eine eigenen Ehrenurkunde an verdiente junge Ehrenamtliche sowie an Lebensretter und Lebensretterinnen vergeben wird; Il Land Tirolo e la Provincia autonoma di Bolzano mantengono a causa dello stretto legame storico, un intensa collaborazione in tutti gli ambiti della politica, cultura e amministrazione e pertanto la promozione e l attuazione di questa collaborazione transfrontaliera è, ai sensi del DPGP n. 21 del 25 giugno 1996, uno dei compiti essenziali della Ripartizione Presidenza e relazioni estere; A causa dei citati legami storici con la Provincia autonoma di Bolzano, il Land Tirolo nel conferire delle proprie onorificenze di merito, tiene in considerazione, oltre ai cittadini del proprio territorio anche quelli della Provincia autonoma e a questo proposito richiede, prima di esprimere la propria decisione in merito alla consegna di queste onorificenze (Alta onorificenza, Croce al Merito e Medaglia al Merito), la proposta del Presidente della Provincia autonoma di Bolzano in relazione alle persone provenienti dalla Provincia da insignire; La Giunta Provinciale vuole continuare questa prassi consolidata consistente nella presentazione di un numero adeguato di proposte di persone meritevoli al Governo del Land Tirolo; La selezione di queste proposte relative alla nostra Provincia deve avvenire secondo una specifica disciplina e l elaborazione delle proposte è affidata, vista la comprovata esperienza, al Tiroler Landesinstitut con sede in Bolzano, dove è insediata una specifica commissione; L organizzazione della cerimonia per l assegnazione di tali onorificenze, a causa della rilevante presenza della cittadinanza della Provincia autonoma di Bolzano tra le persone premiate, in accordo con il Land Tirolo, potrà essere svolta alternativamente, mediante l Amministrazione provinciale, anche in Provincia autonoma di Bolzano; Considerando inoltre, che la promozione e la premiazione dei volontari, ai sensi della LP. n. 11/1993 e art. 6 del DPGP n. 1/2004 sono tra gli obiettivi dell amministrazione provinciale e per questo motivo, è di primaria importanza tener conto soprattutto dell impegno di giovani volontari, la Provincia autonoma di Bolzano, in occasione del conferimento delle onorificenze per il Land Tirolo, intende conferire propri attestati di merito a giovani volontari meritevoli nonché a persone che si sono distinte per azioni di salvataggio; 2

Dies alles vorausgeschickt und berücksichtigt, beschließt die Landesregierung einstimmig in gesetzmäßiger Weise: 1) Die Regelung für die Verleihung der Auszeichnungen für Verdienste um das Land Tirol an Bürgerinnen und Bürger mit Wohnsitz in Südtirol sowie jene für die Vergabe von Ehrenurkunden an verdiente junge Ehrenamtliche und an Lebensretterinnen und Lebensretter laut Anlagen A und B, welche wesentlicher Bestandteil dieses Beschlusses sind, zu genehmigen; 2) Den Festakt für die Verleihung der Auszeichnungen für die Verdienste um das Land Tirol im Sinne der historischen Verbundenheit, aufgrund der Berücksichtigung von Südtiroler Bürgern/innen unter den Geehrten, im Einvernehmen mit dem Land Tirol, möglichst abwechselnd auch vom Land Südtirol in Südtirol auszurichten; 3) Dieser Beschluss ist im Amtsblatt der Region Trentino-Südtirol zu veröffentlichen sowie der Tiroler Landesregierung und dem Tiroler Landesinstitut, zur Kenntnisnahme zu übermitteln. Tutto ciò premesso e considerato la Giunta Provinciale delibera a voti unanimi legalmente espressi: 1) di approvare la disciplina per il conferimento delle onorificenze del Land Tirolo a cittadine e cittadini che risiedono in Provincia autonoma di Bolzano nonché la disciplina per il conferimento dell attestato di merito al volontariato giovanile e a persone che si sono distinte in azioni di salvataggio, di cui agli allegati A e B che costituiscono parte integrante della presente deliberazione; 2) di organizzare, tramite la Provincia autonoma di Bolzano, le cerimonie per il conferimento delle onorificenze di merito del Land Tirolo, visto il legame storico e in considerazione della presenza di persone residenti nella nostra Provincia tra le persone onorate, in accordo con il Land Tirolo, di massima, a rotazione anche in Provincia di Bolzano; 3) di pubblicare la presente deliberazione nel Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige e di darne comunicazione al Governo del Land Tirolo e al Tiroler Landesinstitut. DER LANDESHAUPTMANN IL PRESIDENTE DELLA PROVINCIA DER GENERALSEKRETÄR d.l.r. IL SEGRETARIO GENERALE d.g.p. 3

Regelung der Verleihung der Auszeichnungen für Verdienste um das Land Tirol Anlage A Allegato A Disciplina del conferimento delle onorificenze per il Land Tirolo Art. 1 Art. 1 Die Auszeichnungen bestehen aus Verdienstmedaille, Verdienstkreuz und Ehrenzeichen. Die Verleihung der Verdienstmedaille dient der Ehrung für Leistungen in einem weitgehend eingegrenzten örtlichen Bereich, jene des Ehrenzeichens und des Verdienstkreuzes der Ehrung für übergemeindliche oder landesweit und darüber hinaus wirksam gewordene Leistungen, wobei das Ehrenzeichen der Würdigung besonders herausragender Leistungen vorbehalten ist. Le onorificenze consistono in medaglia al Merito, Croce al Merito e Alta onorificenza. Il conferimento della medaglia al Merito avviene per attività meritevoli svolte in ambito prevalentemente locale, l Alta onorificenza e la Croce al Merito si assegnano invece per attività meritevoli in ambito sovracomunale, provinciale oppure sovraprovinciale, essendo l Alta onorificenza riservata a prestazioni particolarmente eccezionali. Art. 2 Art. 2 Voraussetzungen für die Verleihung der Auszeichnungen Die Auszeichnungen werden an Bürger/innen mit Wohnsitz in Südtirol vergeben, die sich durch vorbildhafte, außergewöhnliche und längerfristige ehrenamtliche Leistungen um die Allgemeinheit verdient gemacht haben. Die Ehrenamtlichkeit einer Tätigkeit oder Leistung zum Wohl der Allgemeinheit gilt auch dann als gegeben, wenn sie mit der Abgeltung von tatsächlichen Unkosten verbunden ist, die sich im jeweils besonderen Fall aus der Tätigkeit oder Leistung nachweislich ergeben können. Condizioni per il conferimento delle onorificenze Le onorificenze sono assegnate a cittadine e cittadini residenti in Provincia autonoma di Bolzano, che hanno reso servizi volontari e gratuiti esemplari, eccezionali e costanti alla collettività. La volontarietà e gratuità di un attività o di una prestazione per la collettività è altresì data, anche se collegata alla compensazione per le spese effettive che possono derivare in ogni singolo caso dalle relative attività e prestazioni. Eine Tätigkeit in politischen Parteien oder in gewählten politischen Gremien oder Ämtern und die Ausübung ziviler oder kirchlicher Berufe aller Art findet zum Zweck der Verleihung einer Auszeichnung keine Berücksichtigung, ist jedoch mit einer solchen Verleihung wegen sonstiger Verdienste vereinbar. Die verdienstvolle Ausübung einer wirtschaftlichen oder freiberuflichen Tätigkeit und genauso die Bekleidung von Ämtern oder jede sonstige Mitwirkung bei Gesellschaften, Genossenschaften oder Verbänden mit wirtschaftlicher Zielsetzung, selbst wenn sie unentgeltlich erfolgt, findet zum Zweck der Verleihung einer Auszeichnung keine Berücksichtigung, ist jedoch mit einer solchen Verleihung wegen sonstiger Verdienste vereinbar. Eine außergewöhnlich verdienstvolle und erfolgreiche künstlerische oder wissenschaftliche Tätigkeit kann auch im Fall ihrer hauptberuflichen Ausübung mit der Verleihung einer Auszeichnung geehrt werden, wenn die Berufsausübung gegen Entgelt lediglich der Sicherung des Le- Un'attività svolta a favore di partiti politici o in organi politici o cariche elettive nonché l'esercizio di professioni civili ed ecclesiastiche di ogni genere non sono considerate ai fini del conferimento dell onorificenza; sono tuttavia compatibili ai fini del conferimento in oggetto a causa di altri meriti. L esercizio meritevole di un attività economica o professionale nonchè il rivestimento di cariche e ogni qualsiasi partecipazione a società, cooperative o federazioni con finalità economiche, anche se svolte gratuitamente, non sono considerate ai fini del conferimento dell onorificenza, sono tuttavia compatibili ai fini del conferimento in oggetto a causa di altri meriti. Un attività artistica o scientifica, eccezionalmente meritevole può essere insignita anche in caso di svolgimento della stessa come propria attività lavorativa principale, nel caso in cui la remunerazione sia servita unicamente a garantire il mantenimento ordinario dell artista o dello 4

bensunterhalts des Künstlers oder Wissenschaftlers in einem gewöhnlichen Ausmaß gedient hat und der Erwerbszweck in der Tätigkeit des zu Ehrenden eine eindeutig nachrangige Bedeutung hatte. Zur Verleihung der Auszeichnungen sind Verdienste um das Land Tirol von Frauen und Männern aller Sprachgruppen Südtirols in ausgewogenem Ausmaß zu berücksichtigen. Es sind dazu in nachvollziehbarer Gewichtung Verdienste und Leistungen aus den verschiedensten Bereichen des ehrenamtlichen Einsatzes und aus allen Teilen des Landes zu würdigen. Anlage A Allegato A scienziato e il rendimento abbia comunque avuto un ruolo indubbiamente secondario nell attività della persona premiata. Per il conferimento delle onorificenze per il Land Tirolo vengono presi in considerazione in modo equilibrato donne e uomini di tutti i gruppi linguistici della nostra Provincia. Sono da considerare con la necessaria ponderazione i meriti e le attività nei più diversi ambiti dell impegno volontario svolto in qualsiasi parte del nostro territorio provinciale. Art. 3 Art. 3 Verfahren zur Verleihung der Auszeichnungen Die Verleihung der Auszeichnungen durch die Landesregierung des Landes Tirol an Bürgerinnen und Bürgern mit Wohnsitz in Südtirol erfolgt auf Vorschlag und auf der Grundlage eines Beschlusses der Südtiroler Landesregierung. Die Südtiroler Landesregierung berücksichtigt dazu die Empfehlungen einer beim Tiroler Landesinstitut eingerichteten Kommission, in welche Fachleute aus den Bereichen Kultur, Sozialarbeit, Wirtschaft, Zivilschutz, Sport, Natur- und Umweltschutz sowie Jugendbetreuung zu berufen sind. Die Mitglieder der vorgenannten Kommission sind ehrenamtlich tätig. Das dem Südtiroler Kulturinstitut angeschlossene Tiroler Landesinstitut ist Sekretariat und Anlaufstelle der vorgenannten Kommission. Procedimento per il conferimento delle onorificenze Il conferimento delle onorificenze da parte del Land Tirolo a cittadine e cittadini che risiedono in Provincia autonoma di Bolzano avviene su proposta e in base a una deliberazione della Giunta provinciale. La Giunta provinciale tiene conto delle proposte della commissione insediata presso il Tiroler Landesinstitut, la quale deve essere composta da esperti provenienti dai diversi ambiti della cultura, dell attività sociale, dell economia, della protezione civile, dello sport, della tutela della natura e dell ambiente nonché dell assistenza giovanile. Le persone della suddetta commissione collaborano a titolo volontario e gratuito. Il Tiroler Landesinstitut affiliato al Südtiroler Kulturinstitut funge da segreteria e sede della predetta commissione. Art. 4 Art. 4 Einreichung und Bearbeitung von Anträgen auf Verleihung der Auszeichnungen Presentazione ed esame delle domande per il conferimento delle onorificenze Anträge auf Verleihung der Auszeichnungen können beim Tiroler Landesinstitut durch Vertreter öffentlicher oder kirchlicher Einrichtungen, durch Vertreter von Verbänden oder Vereinen und auch durch private Personen eingebracht werden. Für öffentliche oder kirchliche Einrichtungen sowie für landesweit organisierte Verbände oder Vereine können Anträge durch deren Vertreter auf oberster Ebene oder durch solche auf Bezirks- oder Ortsebene eingebracht werden. Anträge zur Verleihung einer Auszeichnung von Le proposte per il conferimento delle onorificenze possono essere inoltrate al Tiroler Landesinstitut da rappresentanti di organizzazioni pubbliche o ecclesiastiche, da rappresentanti di federazioni e associazioni o anche da persone private. Per enti pubblici o ecclesiastici nonché per le federazioni o associazioni organizzate a livello provinciale, le proposte possono essere inoltrate dai rappresentanti a livello direttivo ma anche dai rappresentanti a livello di comprensorio o locale. Proposte di conferimento delle onorificenze da 5

Seiten privater Personen, die mit dem zu ehrenden Leistungsträger bis zum 6. Grad verwandt oder bis zum 4. Grad verschwägert sind, sind unzulässig und können nicht entgegen genommen werden. Zur Einreichung der Anträge sind die Fristen zu beachten, die dazu von der Kommission festgesetzt werden und durch das Tiroler Landesinstitut allgemein bekanntzugeben sind. Im Antrag auf Verleihung einer Auszeichnung sind anzuführen: der Vor- und Zuname sowie die Adresse des Antragstellers; im Antrag einer juristischen Person oder sonstigen Einrichtung ohne Rechtspersönlichkeit: die Bezeichnung und der Sitz der antragstellenden Körperschaft oder Einrichtung sowie der Vor- und Zuname sowie die Amtsbezeichnung des für sie tätig werdenden Vertreters; der Vor- und Zuname sowie die Adresse der zu ehrenden Person; Anlage A Allegato A parte di persone private che sono parenti fino al 6. grado o affini fino al 4. grado con la persona da premiare, non sono ammissibili e non vengono prese in considerazione. I termini di presentazione delle proposte sono fissati dalla commissione e sono resi noti tramite il Tiroler Landesinstitut. Nella domanda per il conferimento dell onorificenza sono da indicare: Nome cognome e indirizzo della persona proponente; in caso di domanda da parte di una persona giuridica o altro ente senza personalità giuridica: denominazione e sede dell ente o istituzione proponente nonché nome, cognome e carica del rappresentante che agisce per conto dell ente; Nome cognome e indirizzo della persona da premiare; die Bezeichnung der angestrebten Ehrung; tipologia dell onorificenza da conferire; eine detaillierte Beschreibung der Tätigkeiten und sonstigen Leistungen, zu deren Würdigung die Ehrung angestrebt wird, wobei deren Dauer zu bezeichnen ist und insbesondere genau anzuführen ist, inwiefern sie ehrenamtlich erfolgt sind oder ob und in welchem Ausmaß hierfür ein Entgelt geleistet worden ist; descrizione dettagliata delle attività e altre prestazioni collegate all onorificenza da conferire, specificando anche la durata di svolgimento e in particolar modo se le attività sono state svolte a titolo volontario e gratuito o se e in quale misura è stato corrisposto un compenso; allenfalls weitere Angaben zur Ausbildung, zu persönlichen Lebensumständen und zum familiären Umfeld der zu ehrenden Person oder zu sonstigen besonderen Vorkommnissen, die für die Würdigung der Leistung der auszuzeichnenden Person als relevant empfunden werden. In Vorschlägen, welche durch private Personen eingereicht werden, sind der Vor- und Zuname sowie die Adresse wenigstens zwei weiterer mit dem Antragsteller nicht verwandter Vertrauenspersonen anzuführen, die erforderlichenfalls zum Zweck einer Bestätigung der im Antrag enthaltenen Informationen kontaktiert werden können. Die Vorschläge müssen mit Datum versehen und vom Antragsteller unterschrieben sein. Es qualsiasi ulteriore informazione sulla formazione, sulla situazione personale e familiare della persona da premiare o altri eventi particolari ritenuti rilevanti al fine del conferimento dell onorificenza. Nelle proposte presentate da persone private, sono da indicare nome, cognome e indirizzo di almeno altre due persone di fiducia non imparentate con la persona proponente che, qualora fosse necessario, possono essere contattate per testimoniare e confermare le informazioni contenute nella proposta. Le proposte devono essere datate e firmate dalla persona proponente. Possono essere alle- 6

können ihnen zweckdienliche Unterlagen beigeschlossen werden. Bei erfolgter Einreichung einer Überzahl von Anträgen durch Vertreter bestimmter öffentlicher oder kirchlicher Einrichtungen wie auch durch Vertreter bestimmter landesweit organisierter Verbände oder Vereine kann die Kommission, sofern die Berücksichtigung aller Anträge zu einer unzulässigen Bevorzugung von Leistungsträgern aus einem einzigen Bereich führen würde, die Antragsteller auffordern, für ihren jeweiligen gesamten Bereich eine Prioritätenliste zu erstellen und eine Reihung nach eigener Einschätzung vorzunehmen. gati documenti pertinenti. Anlage A Allegato A Al momento del superamento del limite massimo di proposte da parte di rappresentanti di specifiche istituzioni pubbliche o ecclesiastiche, come anche da parte di rappresentanti di specifiche federazioni o associazioni organizzate a livello provinciale, se la considerazione di tutte le proposte porterebbe a una preferenza eccessiva di un singolo ambito, la commissione può richiedere ai proponenti di stilare una lista prioritaria e di dare una graduatoria basata sulla propria valutazione per il proprio settore. Art. 5 Art. 5 Erstellung der Verzeichnisse durch die Kommission Die Kommission hat zum Zweck der Ausarbeitung der an die Südtiroler Landesregierung zu richtenden Empfehlungen, für jede der Auszeichnungen ein Verzeichnis mit den Namen der für die Ehrung zu berücksichtigenden Personen zu erstellen. Zur Erstellung der Verzeichnisse ist vorrangig von den eingegangenen Anträgen auszugehen. Es steht der Kommission jedoch frei, unabhängig von eingegangenen Anträgen auch Personen zur Ehrung zu empfehlen, die sich in besonderer Weise in Bereichen des Ehrenamtes verdient gemacht haben, für welche keine oder untypisch wenige berücksichtigungswürdige Anträge vorliegen. Redazione degli elenchi da parte della Commissione La commissione ha il compito di redigere, al fine di elaborare le proposte da sottoporre alla Giunta provinciale, un elenco per ogni tipologia di onorificenza con l indicazione delle persone da tenere in considerazione. Le domande pervenute hanno priorità nella redazione degli elenchi. La commissione é comunque libera di proporre, indipendentemente dalle proposte pervenute, anche persone che hanno dato un particolare contributo nell ambito del volontariato e per le quali non sono state presentate proposte o sono presentate in modo minore e marginale. In den Verzeichnissen sind maximal so viele Namen von Anwärterinnen und Anwärtern auf die Ehrung aufzunehmen, wie laut Vorgaben der Regierung des Landes Tirol entsprechende Auszeichnungen an Bürgerinnen und Bürger mit Wohnsitz in Südtirol vergeben werden können. Grundsätzlich sollen jährlich drei Vorschläge für das Ehrenzeichen, neun für das Verdienstkreuz sowie 27 für die Verdienstmedaille an die Landesregierung des Landes Tirol übermittelt werden, wobei Abweichungen möglich sind. Die Kommission kann mit ihren Empfehlungen die vorgesehenen Kontingente auch nur unvollständig ausschöpfen. Die Kommission hat in den von ihr ausgearbeiteten Verzeichnissen der zur Ehrung empfohlenen Personen überschlägig und in Kurzform die Tä- Gli elenchi possono contenere il numero massimo stabilito dalle disposizioni del Land Tirolo, di nominativi di candidate e candidati rispetto alle onorificenze previste per la cittadinanza residente in Provincia autonoma di Bolzano. In linea di principio dovranno essere trasmesse al Governo del Land Tirolo, tre proposte per l Alta onorificenza, nove per la Croce al Merito e 27 per la Medaglia al Merito, salvo modifiche. La commissione può decidere anche di non esaurire appieno il contingente previsto. Gli elenchi redatti dalla commissione devono contenere sinteticamente e brevemente le attività e i servizi per i quali la persona sia ritenuta 7

tigkeiten und Leistungen zu bezeichnen, welche die Verleihung der Auszeichnung rechtfertigen sollen, ist aber nicht verpflichtet, ihre Einschätzungen und die Auswahl der zur Ehrung empfohlenen Kandidaten im Einzelnen näher zu begründen. Die Kommission leitet der Südtiroler Landesregierung die Verzeichnisse spätestens an dem Stichtag zu, welcher von dieser vorgegeben werden. Anlage A Allegato A meritevole dell onorificenza; essa non è però tenuta a motivare dettagliatamente le proprie valutazioni e le scelte riguardo alle candidature. La commissione inoltra alla Giunta provinciale della Provincia autonoma di Bolzano gli elenchi entro e non oltre la data prefissata da quest ultima. 8

Regelung der Verleihung der Lebensrettungsurkunde und der Verdiensturkunde für das junge Ehrenamt Anlage B Allegato B Disciplina per il conferimento dell attestato di merito per azioni di salvataggio e dell onorificenza per il volontariato giovanile Art. 1 Art. 1 Lebensrettungsurkunde Attestato di merito per azioni di salvataggio Zur Würdigung eines besonderen Einsatzes zur Lebensrettung ist die Lebensrettungsurkunde bestimmt. Die Lebensrettungsurkunde wird an Personen vergeben, die auf dem Gebiet des Landes Südtirol einer anderen Person bzw. einer Mehrzahl von Personen in einer gefährlichen, lebensbedrohlichen Situation Beistand geleistet haben. Ebenso kann die Lebensrettungsurkunde an Personen mit Wohnsitz in Südtirol verliehen werden, die außerhalb des Landes Südtirol einer oder mehrerer Personen in einer gefährlichen, lebensbedrohenden Situation Beistand geleistet haben. Der Erfolg der lebensrettenden Bemühungen ist nicht Voraussetzung für die Verleihung. Die Lebensrettungsurkunde trägt das Wappen des Landes Südtirol und bezeichnet den zu Ehrenden/die zu Ehrende mit Vor- und Zunamen. Die Verleihung erfolgt durch den Landeshauptmann auf Vorschlag der Landesbeobachtungsstelle für das Ehrenamt laut Art. 8 des Landesgesetzes vom 1. Juli 1993, Nr. 11 und wird gemeinsam mit der Verleihung der Auszeichnungen für Verdienste um das Land Tirol durchgeführt. L attestato di merito per azioni di salvataggio è previsto per la valorizzazione di eccezionali a- zioni salvavita. L attestato di merito per azioni di salvataggio è conferito a persone che hanno prestato aiuto nel territorio provinciale, a una o più persone in situazioni pericolose o in pericolo di vita. Allo stesso modo questo riconoscimento può essere conferito a persone residenti in Provincia autonoma di Bolzano, che hanno prestato aiuto a una o piú persone in situazioni pericolose o in pericolo di vita al di fuori dei confini provinciali. Il successo degli sforzi del salvataggio non è requisito per il conferimento. L attestato di merito per azioni di salvataggio consiste in un diploma che reca lo stemma della Provincia autonoma di Bolzano e il nome della persona da premiare. Il conferimento dell attestato di merito avviene alla presenza del Presidente della Provincia, su proposta dell Osservatorio provinciale per il volontariato secondo l art. 8 della Legge provinciale 1 luglio 1993, n. 11 e avviene in concomitanza al conferimento delle onorificenze del Land Tirolo. Anträge auf Verleihung der Auszeichnungen können bei der Landesbeobachtungsstelle für das Ehrenamt durch Vertreter von öffentlichen oder privaten Einrichtungen, Verbänden oder Vereinen und auch durch private Personen eingebracht werden. Le proposte per il conferimento di questo riconoscimento possono essere inoltrate all Osservatorio provinciale per il volontariato da rappresentanti di organizzazioni pubbliche o private, federazioni e associazioni ma anche da persone private. Art. 2 Art. 2 Verdiensturkunde für das junge Ehrenamt Onorificenza per il volontariato giovanile Zur Würdigung Jugendlicher, sich durch vorbildhafte, außergewöhnliche und längerfristige ehrenamtliche Leistungen um die Allgemeinheit verdient gemacht haben, ist die Verdiensturkunde für das junge Ehrenamt bestimmt. Die Verdiensturkunde für das junge Ehrenamt L onorificenza per il volontariato giovanile è destinata a giovani che hanno reso servizi di volontariato per la collettività, in modo esemplare, eccezionale e continuativo. L onorificenza per il volontariato giovanile è con- 9

wird an Personen vergeben, die das 35. Lebensjahr noch nicht erreicht haben und sich unentgeltlich und ehrenamtlich im Rahmen ehrenamtlicher Organisationen oder ehrenamtlicher Projekte zum Wohle der Allgemeinheit engagieren und dabei außergewöhnliche Leistungen erbracht haben. Es können auch Organisationen ausgezeichnet werden, deren vorrangige institutionelle Tätigkeit in der Förderung der Jugendlichen besteht. Die Ehrenamtlichkeit einer Tätigkeit oder Leistung zum Wohl der Allgemeinheit gilt auch dann als gegeben, wenn sie mit der Abgeltung von tatsächlichen Unkosten verbunden ist, die sich im jeweils besonderen Fall aus der Tätigkeit oder Leistung nachweislich ergeben können. Die Verdiensturkunde für das junge Ehrenamt trägt das Wappen des Landes Südtirol und führt die zu ehrende Person mit Vor- und Zunamen oder die zu ehrende Organisation mit ihrer Bezeichnung an. Die Verleihung erfolgt durch den Landeshauptmann auf Vorschlag der Landesbeobachtungsstelle für das Ehrenamt laut Art. 8 des Landesgesetzes vom 1. Juli 1993, Nr. 11 und wird gemeinsam mit der Verleihung der Auszeichnungen für Verdienste um das Land Tirol durchgeführt. Anträge auf Verleihung der Auszeichnungen können bei der Landesbeobachtungsstelle für das Ehrenamt durch Vertreter von Verbänden oder ehrenamtlichen Vereinen werden. Anlage B Allegato B ferita a persone che non hanno ancora raggiunto il 35esimo anno di età e che, a titolo gratuito e volontario, sono attivi all interno di organizzazioni di volontariato o di progetti di volontariato per la collettività e hanno reso servizi eccezionali. Possono essere insignite anche organizzazioni che hanno come fine istituzionale primario la promozione dei giovani. La volontarietà e la gratuità di un attività o prestazione per la comunità è altresì data anche se collegata alla compensazione per le spese effettive che possono derivare in ogni singolo caso dalle attività e prestazioni. L onorificenza per il volontariato giovanile consiste in un diploma che reca lo stemma della Provincia autonoma di Bolzano e il nome della persona oppure dell organizzazione premiata. Il conferimento dell onorificenza avviene alla presenza del Presidente della Provincia, su proposta dell Osservatorio provinciale per il volontariato secondo l art. 8 della Legge provinciale 1 luglio 1993, n. 11 e viene svolta in concomitanza al conferimento delle onorificenze per il Land Tirolo. Le proposte per il conferimento di questa onorificenza possono essere inoltrate all Osservatorio provinciale per il volontariato da rappresentanti delle federazioni o associazioni di volontariato. 10

11

Sichtvermerke i. S. d. Art. 13 L.G. 17/93 über die fachliche, verwaltungsgemäße und buchhalterische Verantwortung Der Amtsdirektor Der Abteilungsdirektor La presente delibera non dà luogo a impegno di spesa. Dieser Beschluss beinhaltet keine Zweckbindung Laufendes Haushaltsjahr zweckgebunden als Einnahmen ermittelt auf Kapitel Vorgang 05/02/2016 09:36:27 SPERGSER ELISABETH 05/02/2016 09:43:02 LUTHER KLAUS Visti ai sensi dell'art. 13 L.P. 17/93 sulla responsabilità tecnica, amministrativa e contabile Esercizio corrente Il Direttore d'ufficio Il Direttore di ripartizione impegnato accertato in entrata sul capitolo operazione Der Direktor des Amtes für Ausgaben 05/02/2016 18:17:08 CELI DANIELE Il direttore dell'ufficio spese Der Direktor des Amtes für Einnahmen Il direttore dell'ufficio entrate Diese Abschrift entspricht dem Original Per copia conforme all'originale Datum / Unterschrift data / firma Abschrift ausgestellt für Copia rilasciata a

AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Der Generalsekretär Il Segretario Generale Der Landeshauptmann Il Presidente Es wird bestätigt, dass diese analoge Ausfertigung, bestehend - ohne diese Seite - aus 12 Seiten, mit dem digitalen Original identisch ist, das die Landesverwaltung nach den geltenden Bestimmungen erstellt, aufbewahrt, und mit digitalen Unterschriften versehen hat, deren Zertifikate auf folgende Personen lauten: nome e cognome: Christian Tommasini codice fiscale: IT:TMMCRS75C25A952P certification autority: InfoCert Firma Qualificata 2 numeri di serie: 04F17D data scadenza certificato: 04/02/2018 Die Landesverwaltung hat bei der Entgegennahme des digitalen Dokuments die Gültigkeit der Zertifikate überprüft und sie im Sinne der geltenden Bestimmungen aufbewahrt. Ausstellungsdatum Diese Ausfertigung entspricht dem Original Datum/Unterschrift PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE MAGNAGO EROS 17/02/2016 TOMMASINI CHRISTIAN 16/02/2016 16/02/2016 Si attesta che la presente copia analogica è conforme in tutte le sue parti al documento informatico originale da cui è tratta, costituito da 12 pagine, esclusa la presente. Il documento originale, predisposto e conservato a norma di legge presso l Amministrazione provinciale, è stato sottoscritto con firme digitali, i cui certificati sono intestati a: nome e cognome: Eros Magnago codice fiscale: IT:MGNRSE66H24H612Y certification autority: InfoCert Firma Qualificata numeri di serie: 3601ED data scadenza certificato: 28/02/2017 L Amministrazione provinciale ha verificato in sede di acquisizione del documento digitale la validità dei certificati qualificati di sottoscrizione e li ha conservati a norma di legge. Data di emanazione Per copia conforme all originale Data/firma