Vielfalt gestalten Integration im Alltag verankern Das neue Leitbild für die Integrationspolitik der Stadt Winterthur

Ähnliche Dokumente
Internationaler Dolmetscherdienst Ulm IDU Vorstellung des Projektes IDU

Die Kinderbücherei der Weltsprachen Eine erster Rückblick

GEMEINDE-DOLMETSCHER-SERVICE für das Sozial- und Gesundheitswesen in München

HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO

Wie spricht Zürich? Statistik um November 2016

HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst. Kantone Aargau und Solothurn

HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO

FreiSprachen. Eine Erhebung zur Sprachenvielfalt an Freiburger Grundschulen im April 2010

Die Hälfte verstehen ist nicht genug: Interkulturellen Dialog im Alltag der Institutionen ermöglichen Bonn, Juli 2012, Workshop 6

INTERMIGRAS INTERNATIONALE MIGRANTINNEN E.V. RUNDER TISCH NRW GEGEN BESCHNEIDUNG VON MÄDCHEN

Einwohnerzahlen der Ortsteile der Gemeinde Sinntal nach dem Stand vom 05. Januar 2013

Freie und Hansestadt Hamburg Bezirksversammlung Altona

Mehrsprachigkeit und interkulturelle Bildung. Ingrid Gogolin

FRAGEBOGEN INTEGRATIONSPANEL

Individuelle Begleitung SRK. Für Migrantinnen und Migranten Schnelle Unterstützung für positive Veränderung

Integrationslotsen. Träger des Integrationspreises der Regierung von Oberbayern unterstützt von

Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland

Wörterbücher für verschiedene Sprachen

O r. Zentraler Dolmetscherpool der Stadt Freiburg. kompetent in allen Sprachen. Amt für Migration und Integration

Englisch, Spanisch, Ungarisch, Rumänisch, Russisch, Tschechisch

Familienbegleitung SRK. Sozialpädagogische Interventionen im Migrationskontext schnelle Unterstützung für positive Veränderung

HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO

Zahlen 2015 aus der Qualifizierungsstelle

Anleitung für das Webportal Mein Weg nach Deutschland

Haben Personen mit Migrationshintergrund interkulturelle Kompetenz?

Reden ist Gold. Statistik als Steuerungsinstrument: Integrationsförderung & Statistik. Statistiktage. 16. September 2016

Landesbüchereitagung Salzburg 2016

Prestige der Sprachen

Ermittlung!Schulsprachlicher!Kompetenzen!in!der!Erstsprache!

Zuwanderung und Integration im Kanton Zürich Nina Gilgen, Leiterin kantonale Fachstelle für Integration

Integrationslotsen. Wer sind die Integrationslotsen?

Information und Begrüssung für aus dem Ausland zugezogene Personen

Mehrsprachigkeit und interkulturelle Öffnung in der Arbeitsverwaltung

SprachmittlerInnenpool Erfahrungsbericht aus verschiedenen Perspektiven

Eine Auswahl mehrsprachiger Broschüren. Integration Kommunales Integrationszentrum

Migrationssensibilität als professionelle. Migrationssensibilität (statt interkultureller Kompetenz)

Leitfaden. für den Erstkontakt mit Eltern neu zugewanderter Kinder und Jugendlicher

Preisliste für Übersetzungen

Aktuelles aus dem Amt für Volksschule

Das Büchlein bietet Anregungen und zeigt Möglichkeiten auf, wie sprachliche Entwicklung von Anfang an begleitet und unterstützt werden kann.

Rucksack kurz erklärt:» Nach dem Prinzip Hilfe zur Selbsthilfe werden in den Kitas in der Regel Mütter/Väter ausgesucht, die gut zweisprachig sind,

Schlüsselpersonen in Risch Zusammen eine Brücke bauen!

Integrationsförderung Angebote und Projekte

Übersicht über Medien der BZgA im Migrationsbereich

Jugendsozialarbeit für junge Geflüchtete In den Willkommensklassen in Reinickendorf

BILDUNGS- UND KULTURDIREKTION. Leitbild Integration. Zusammenleben in einer vielfältigen Gesellschaft. 11. März 2014 Ansprechstelle Integrationsfragen

آتاب. Interkulturelle Bibliotheken. Verein Bücher ohne Grenzen - Schweiz. Hassan Fawaz, 27. November Wege zum Weltstaat, Hannover 1

Selbstgesteuertes Tandem-Lernen als Teil des studienbegleitenden und interkulturellen Sprachunterrichts

GRIFFBEREIT + RUCKSACK. Zwei Beispiele für kultursensible FRÜHE HILFEN

in der Dortmunder Nordstadt

Thema Integrationskonzept

Start Wien. Niederlassungsbegleitung NEU der MA 17

Vorwort. Weitere Verwendungshinweise. Herausgeber. Autorenverzeichnis. Abkürzungen

Migration und Integration im Freistaat Sachsen Schulische Integration

Migration, Gesundheit und Integration Ramazan Salman Geschäftsführer des Ethno-Medizinischen Zentrums Hannover, 20. März 2009

Vorstellung des Gesundheitsprojektes Mit Migranten für Migranten (MiMi)

Grundlagen für die Förderung von Integrationsprojekten in der Stadt Winterthur

HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO

HEKS Linguadukt interkultureller Dolmetschdienst AG/SO

Die neuen Grenzsanitarischen Massnahmen (GSM)

Kulturdolmetscherinnen und -dolmetscher. Lehrer, Eltern und Schüler

Zahlen 2016 aus der Qualifizierungsstelle

Beratungsstellen für Personen ohne deutschen Pass

Arbeitskreis 2 Integration und Migration

Griffbereit. Eltern und Kinder entdecken gemeinsam Spiel und Sprache

Projekt Lerngelegenheiten für Kinder bis 4. Netzwerktreffen vom 27. März 2014 in Winterthur

MIGRATION & QUALIFIZIERUNG. Teams. Dienstleistungsmanagement.

Wie verbreitet ist herkunftssprachlicher Unterricht?

Interkultureller Gesprächskreis -IKG - Schwanthalerstr München

PROJEKT MIGRATION & BILDUNG

Schnittstelle Integration/Sozialhilfe wer macht was?

Jugendsekretariat Winterthur. Frühförderung in der Stadt Winterthur

VERANSTALTUNGEN NOVEMBER 2016 EDITORIAL

Situation der Versorgung mit muttersprachlicher Psychotherapie

Bücherliste für 3 bis 6jährige Kinder

Elternbildung an Schulen wirkungsvoll gestalten

Interaktives Theaterprojekt: Mein Leben. Meine Liebe. Meine Ehre?

Definition der Leistungsbereiche eines Kompetenzzentrum Integration

Berner Vermittlungsstelle für interkulturelle Übersetzerinnen und Übersetzer In den Bereichen Gesundheit, Bildung, Soziales und anderen

Sprachmittlerinnen und Sprachmittler für die Arbeit mit nicht-deutschsprachigen Menschen (Informationen und Möglichkeiten)

Inhaltsverzeichnis (bitte gesuchten Inhalt anklicken)

Erläuterungen zum Online-Fragebogen für Auszubildende nach dem Ausland- Praktikum in Leichter Sprache

Land Prüfungsstelle Fremdsprachen Beeidigende Stelle Baden- Englisch Französisch Hindi Punjabi Spanisch Urdu

Vertrauen durch die Muttersprache

Sachbericht zum Dolmetscherpool Germersheim

Einsatzstatistiken zum interkulturellen Dolmetschen und Vermitteln 2015

Wir machen uns stark für familienergänzende Kinderbetreuung.

Das Integrationsprogramm Lookout" für aus Eritrea Geflüchtete

Diana C. Messehostess Dolmetscherin Sprachen: Lettisch, Englisch, Russisch, Italienisch

VHS, Steinsche Gasse 26 VHS, Steinsche Gasse 26 Tel Tel

Institut und Poliklinik für Medizinische Psychologie Arbeitsgruppe Psychosoziale Migrationsforschung (AGPM)

Bewerbungsbogen. mehrere Sprachmittlerinnen bzw. Sprachmittler für die Qualitätssicherung

Gemeinderat Binningen Geschäft Nr. 104

Erkenntnisse aus 25 Jahren interkulturellem Übersetzen und Vermitteln

Land Prüfungsstelle Fremdsprachen Beeidigende Stelle Baden- Englisch Französisch Hindi Punjabi Spanisch Urdu

Herkunftssprachlicher Unterricht ORGANISATION

Mehrsprachigkeit: Schlüssel zur Integration? thomas fritz lernraum.wien institut für mehrsprachigkeit, integration und bildung

Herausforderungen für Bildungseinrichtungen in der Einwanderungsgesellschaft

Transkript:

Vielfalt gestalten Integration im Alltag verankern Das neue Leitbild für die Integrationspolitik der Stadt Winterthur

Inhalt Einführung Leitbild als Wegweiser Einzelberatung Interkulturelle Kommunikation Projektförderung Fragen? Seite 2

Warum ein neues Leitbild? Erstes Winterthurer Integrationsleitbild (2000) Abkommen mit EU über Personenfreizügigkeit (2002/2006) Bundesgesetz über die Ausländerinnen und Ausländer (2008) Winterthur ist in den letzten Jahren stark gewachsen Neue Zuwanderung von sehr gut qualifizierten Personen (Überschichtung) Starke Zunahme der binationalen Ehen Mehrsprachigkeit in der Familie wird zum Normalfall Vielfalt im grossstädtischen Zusammenleben als Herausforderung Seite 3

An Bestehendes anknüpfen Seit 1974 städtische Integrationsförderung Integrationsleitbild der Stadt Winterthur (2000) Empfehlungen der Tripartiten Agglomerationskonferenz TAK (2009) Städteinitiative Sozialpolitik: Strategie 2015 (2010) Bundesamtes für Migration: Zielvorgaben ab 2012 (2010) Seite 4

Partizipativer Prozess Erarbeitung von Leitbild, Angebotsübersicht und Massnahmenplan als departementsübergreifender und partizipativer Prozess Auftrag und Begleitung durch stadträtliche Integrationskommission Interdepartementale Arbeitsgruppe Drei Grossgruppen- Workshops mit je rund 70 Teilnehmenden Seite 5

Definition Integration Vision einer sozialen Stadt mit Raum für eine Vielfalt von Menschen und Gruppen, die unterschiedliche Lebensentwürfe verwirklichen können. die auch den Schwächeren Chancen bietet. Integriert sein heisst: dazu gehören, akzeptiert und gleichwertig sein, nicht ausgeschlossen werden. Integration als gegenseitiger Prozess Schaffung integrationsfreundlicher Rahmenbedingungen Seite 6

Ziele der Integrationsförderung Sozialen Zusammenhalt stärken Vielfalt berücksichtigen Chancengerechtigkeit verwirklichen Diskriminierung vermeiden Zugang ermöglichen Potenziale nutzen Eigenverantwortung einfordern 7 Leitlinien Seite 7

Leitbild als Wegweiser An wen richtet sich das Leitbild? Verbindlich für städtische Verwaltung, Schule und Sozialwesen Verbindlich für von der Stadt subventionierte Dritte Empfehlungscharakter für nicht subventionierte Dritte (z.b. Gesundheitswesen, Hilfswerke) Information, Sensibilisierung und Einladung für die Öffentlichkeit Seite 8

Stadtverwaltung als Vorbild Die Stadtverwaltung geht mit gutem Beispiel voran! Sie richtet ihr Handeln am Leitbild aus. Integrationsförderung wird verstärkt als gemeinsame Aufgabe angegangen. Die Stadtverwaltung erbringt ihre Dienstleistungen so, dass sie integrationsfördernd wirken. Es gilt, die Zugänglichkeit zu den städtischen Dienstleistungen für alle Bevölkerungsgruppen sicherzustellen. Seite 9

Bestehendes zukunftsfähig machen Die Bestandesaufnahme der Integrationsangebote in Winterthur hat gezeigt: Wir müssen nicht bei Null anfangen. Es wird schon viel für die Integrationsförderung gemacht. Es geht darum, Bestehendes zu überprüfen, zu aktualisieren und zu optimieren und bei Bedarf mit neuen Massnahmen ergänzen. Seite 10

Beispiele für neue Massnahmen Bereich Frühförderung und Elternbildung Förderung von Erstsprache und Mehrsprachigkeit: Sprachförderung im Frühbereich; Weiterbildungen für pädagogisches Personal; zielgruppenspezifische Elternbildung Familienergänzende Kinderbetreuung: Niederschwelligen Zugang sicherstellen durch genügend günstige, subventionierte Plätze Erwachsenenbildung: Bedarf an Deutschkursen für schulungewohnte Personen decken und niederschwelligen Zugang sicherstellen. Seite 11

Leitbild, Angebotsübersicht und Massnahmenplan erschienen als Broschüre der Schriftenreihe Grossstadt Winterthur Zu beziehen bei: www.integrationsförderung.winterthur.ch 052 267 36 90 Seite 12

Einzelberatung persönlich und telefonisch Muttersprachliche Beratung in Albanisch Serbisch Türkisch Portugiesisch Termine nach telefonischer Vereinbarung

Zielgruppe Bewohner und Bewohnerinnen von Winterthur, Bezirk Andelfingen und Bezirk Winterthur Ausländerinnen und Ausländer mit Niederlassung oder Aufenthaltsbewilligung Vorläufig aufgenommene Personen Auslandschweizerinnen und schweizer (Rückkehr) Schweizerinnen und Schweizer mit Fragen zur Integration

Fallbeispiele Aufenthaltsrecht: Frau L., Flüchtlingsstatus, von Vietnam Sozialversicherung: Erklärung und Beratung Pensionskasse, Bezug von Rente oder Kapital von Frau I. Allg. Auskunft, z. B. für Neuzuzüger und Neuzuzügerinnen, Auslandschweizer/innen

Seite 16

Interkulturelle Kommunikation Interkulturelles Übersetzen Seite 17

Aufgaben der Interkulturellen Kommunikation 80%-Stelle: Vera Benz und Carmen Kölliker Vermittlung von Interkulturellen Übersetzungspersonen für den Sozial-, Bildungs- und Gesundheitsbereich Schriftliche Übersetzungen Qualitätssicherung Fachberatung, Projekte

Wann braucht es eine interkulturelle Übersetzungsperson? Bei sprachlichen und/ oder kulturellen Verständigungsschwierigkeiten mit Kontaktpersonen. Sind bei komplexen oder emotionalen Gesprächen und bei wichtigen Entscheiden unentbehrlich. Werden interkulturelle Übersetzungspersonen frühzeitig beigezogen, wird die Zusammenarbeit mit den Kontaktpersonen verbessert und können Konflikte vermieden werden.

Aufgaben und Pflichten der interkulturellen Übersetzungspersonen Sie bauen Brücken Sie sind kein Wörterbuch auf zwei Beinen Sie haben ein breites Wissen Sie kennen den Berufskodex und handeln danach Respekt ist für sie kein Fremdwort

Über 80 Personen dolmetschen in 35 verschiedene Sprachen Albanisch Arabisch Behdini Bosnisch Bulgarisch Kantonesisch Dari Englisch Farsi (Persisch) Französisch Hindi Italienisch Japanisch Kroatisch Kurmanji Lingala Mandarin Mazedonisch Polnisch Portugiesisch Punjabi Russisch Serbisch Sindhi Somalisch Sorani Spanisch Tamil Thailändisch Tibetisch Tigrinya Türkisch Ukrainisch Urdu Vietnamesisch

Sprachenrangliste 5% 5% 3% 5% 2% 2%1% 1% 1% 1%1%1%1% 0%0% 0% 3% 5% 7% 7% Sprachenrangliste 2011 0% 0% 9% 22% 15% Albanisch Türkisch Portugiesisch Italienisch Serbisch/Bosnisch/ Kroatisch Spanisch Tigrinya Tamilisch Arabisch Thailändisch Dari Farsi Französisch Somalisch Englisch Vietnamesisch Sorani Tibetisch Kurdisch Urdu

Vermittlungsstatistik Anzahl Vermittlungen 2000 1800 1600 1645 1900 Vermittlungszahl 1400 1200 1000 800 600 400 200 346 543 900 1140 1401 Vermittlungen 0 1 2 3 4 5 6 7 Jahre 2006-2012

Wie bestelle ich eine interkulturelle Übersetzungsperson? Bestellung mittels Online-Formular auf Homepage Mind. 1 2 Wochen vor dem Gespräch Einsatzbestätigung per E-Mail Auftraggeber hat Gesprächsleitung Vor- oder Nachgespräch wird empfohlen

Weiterführende Informationen Weitere Informationen und diverse Merkblätter unter Interkulturelles Übersetzen auf: http://integrationsförderung.winterthur.ch

Projektförderung Integrationskredite : Gelder für Projekte Gesuche einreichen per Ende Oktober Unterstützte Projekte 2012 (Beispiele) Projektleitende unterstützen - Weiterentwicklung - Zielerreichung Projektleitung übernehmen, in Arbeitsgruppen mitarbeiten Vernetzung Rückmeldungen und Fragestellungen

Haben Sie Fragen? Seite 27