rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria ctuator, zu Stellantriebs- Einheit Easy-Matic ctuateur, pour set servomoteur Easy-Matic 330 ttuatore, per unità attuatore Easy-Matic ctuator, zu Stellantriebs-Einheit Easy-Matic für den automatischen ntrieb von Gerad- und Schrägsitzventilen mit Easy-Top-Oberteilen ctuator für DN 5 bis DN 00, Speisespannung 4 V DC, Schutzklasse IP54, Kabellänge 5 m ctuateur, pour set servomoteur Easy-Matic pour l entraînement automatique de robinets obliques et droits à têtes Easy-Top actuateur pour DN 5 à DN 00, alimentation 4 V DC, classe de protection IP54, longueur de câble 5 m ttuatore, per unità attuatore Easy-Matic per l azionamento automatico di valvole diritte e inclinate con teste Easy-Top attuatore per DN 5 a DN 00, alimentazione 4 V DC, classe di protezione IP54, lunghezza del cavo 5 m PN 6 H H B rt.-nr. rt. n 38 45 max. 66 max. 36 8 ema0 330. 64 88 max. 333 max. 307 97 ema0 330. 98 5 max. 48 max. 399 4 ema50 330.3 suissetec Hinweis Remarque Nota Diese nleitung vor dem uspacken und vor der Inbetriebnahme lesen und genau beachten. Es gelten alle gesetzlichen Normen und Vorschriften. Verpackung auf Beschädigungen untersuchen und den Inhalt auf sichtbare Schäden prüfen. ire la présente notice avant le déballage et la mise en service, et l observer scrupuleusement. Toutes les normes et prescriptions légales sont applicables. Vérifier que l emballage n est pas endommagé et que le contenu ne présente pas de dommages apparents. eggere e seguire attentamente le presenti istruzioni prima di disimballare e mettere in servizio il flussostato. Trovano applicazione tutte le disposizioni e le norme di legge. Controllare che l imballaggio sia integro e che il contenuto non presenti danni visibili. Warnung vor einer Gefahrenstelle Mise en garde contre un danger Segnalazione di un punto pericoloso Funktion Fonction Funzione Der ctuator ist Bestandteil der Stellantriebs- Einheit Easy-Matic und bildet zusammen mit dem Easy-Matic-Controller die komplette Spindel ventilantriebslösung der Firma R. Nussbaum G. Die Stellantriebs-Einheit öffnet und schliesst das Nussbaum Spindelventil elektronisch. Der ctuator wird anstelle des Handrades auf das Spindelventil montiert, via Kabel/Stecker mit dem Easy-Matic- Controller verbunden und dabei automatisch erkannt. actuateur est un élément constitutif du set servomoteur Easy-Matic et, associé a l interface de contrôle Easy-Matic, il forme la solution intégrale proposée par la société R. Nussbaum S pour l entraînement du robinet à tige. e set servomoteur assure l ouverture et la fermeture du robinet à tige Nussbaum par une commande électrique. actuateur monté sur le robinet à tige remplace le volant. Relié a l interface de contrôle Easy-Matic via un câble/une prise, l actuateur est automatiquement identifié. attuatore è parte integrante dell unità attuatore Easy-Matic e costituisce,insieme al controller Easy- Matic, la soluzione di azionamento completa per valvola con perno dell azienda R. Nussbaum S. unità attuatore apre e chiude elettronicamente la valvola con perno Nussbaum. attuatore viene montato sulla valvola con perno al posto del volantino e viene riconosciuto automaticamente dal controller Easy-Matic, al quale è collegato tramite cavo/spina. Montagevoraussetzungen für den Einsatz einer Stellantriebs-Einheit Easy-Matic Der ctuator zur Stellantriebs-Einheit Easy-Matic ist kompatibel auf Gerad- und Schrägsitzventile der aktuellsten Generation der Nussbaum Spindelventile (siehe Tabelle ). Ältere Ventiloberteile (Verkauf bis Ende 06) müssen vor der Montage durch neue Easy-Top-Oberteile ersetzt werden (siehe Tabelle ). Beispiel: Bei einem Schrägsitzventil (") mit einem Messing-/Rotguss-Oberteil vor 06 muss dieses durch ein neues Easy-Top-Oberteil (350.06) ersetzt werden. Danach kann der ctuator montiert werden. KRV- und Batterie-Ventile können nicht angetrieben werden! Conditions préalables à la mise en œuvre d un set servomoteur Easy-Matic actuateur du set servomoteur Easy-Matic est compatible avec les robinets obliques et droits de la toute nouvelle génération de robinets à tige Nussbaum (voir tableau ). es anciennes têtes de robinet (en vente jusqu à fin 06) doivent être remplacées par de nouvelles têtes Easy-Top avant le montage proprement dit (voir tableau ). Exemple: pour un robinet oblique (") à tête en laiton/bronze d avant 06, la tête doit être remplacée par une nouvelle tête Easy-Top (350.06). C est alors seulement que peut être monté l actuateur. es robinets KRV et les robinets de distribution ne peuvent pas être commandés électroniquement! Requisiti di montaggio per l utilizzo di un unità attuatore Easy-Matic attuatore dell unità attuatore Easy-Matic è compatibile con le valvole diritte e inclinate dell ultima generazione di valvole con perno Nussbaum (vedi tabella ). e teste delle valvole precedenti (vendute fino alla finedel 06) devono essere sostituite, prima del montaggio,con nuove teste Easy-Top (vedi tabella ). Esempio: nel caso di una valvola inclinata (") con testata in ottone/bronzo precedente al 06, occorre provvedere alla sostituzione con una nuova testa Easy- Top (350.06). In seguito è possibile montare l attuatore. e valvole KRV e le valvole di distribuzione non possono essere azionate!
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Tabelle Baujahr / Date de construction / nno di costruzione Tableau Tabella 07-006 - 06 Einbausituation daptation Installazione ntrieb Commande G Comando ½ ü * ü 350.04 8083.04 ¾ ü * ü 350.05 8083.05 ema0 ü ü 350.06 8083.06 ¼ ü ü 350.07 8083.07 ½ ü ü 350.08 8083.08 ema0 ü ü 350.09 8083.09 ½ ü 350.0 3 ema50 ü 350. 4 ü 350. egende ü nbau ctuator direkt möglich * ½" und ¾" Geradsitzventile müssen mit einem Schrägsitzventil-Oberteil 350 ausgerüstet werden égende ü l actuateur peut être monté directement * es robinets droits ½" et ¾" doivent être équipés d une tête de robinet oblique 350 eggenda ü montaggio attuatore possibile direttamente * e valvole diritte ½" e ¾" devono essere dotate di una testa di una valvola inclinata 350 Mögliche Gerad- und Schrägsitzventile als Montagevoraussetzung einer Stellantriebs-Einheit Easy-Matic Robinets obliques et droits envisageables pour répondre aux conditions préalables à la mise en œuvre d un set servomoteur Easy-Matic Possibili valvole diritte e inclinate come requisito di montaggio per un unità attuatore Easy-Matic Tabelle Tableau Tabella 07-006 - 06 ntrieb Commande Comando ema0 00.04-07 0.04-07 0.3-4 8080. - 6 808. - 6 800. - 6 80. - 6 8650. - 6 300.04* - 05* 300.06-07 30.04* - 05* 30.06-07 308.3-4 804.* - 4* 804.5-6 806.4* 808.4* - 5 80.4* - 5 866.05* 863.* 86400.4* 86500.4* - 6 000.04-07 00.04-07 004.04-07 006.04-07 00.3-4 80080. - 6 8008. - 6 8000. - 6 800. - 6 800. - 6 8003. - 6 86033. - 5 86034. - 5 3000.04-07 3000.54-56 300.04-07 3004.04-07 3008.3-4 8004. - 6 8005. - 6 8006.4 8008.4-5 8009.4-5 800.4-5 80.4-5 8605.4 8606.05 8607.4-5 8603. ema0 00.08-09 0.08-09 0.5-6 8080.7-8 808.7-8 800.7-8 80.7-8 8650.7-8 300.08-09 308.5-6 804.7-8 000.08-09 00.08-09 004.08-09 006.08-09 00.5-6 80080.7-8 8008.7-8 8000.7-8 800.7-8 800.7-8 8003.7-8 3000.08-09 3004.08-09 3008.5-6 8004.7-8 8005.7-8 ema50 00.0 0.0 0.7-9 300.0 308.7-9 004.0 006.0 00.7-8 3000.0 3008.7-9 egende Nummer: Oberteil muss mit der entsprechenden rtikelnummer ersetzt werden égende Numéro: la tête doit être remplacée par le numéro d article correspondant eggenda Codice: la testa deve essere sostituita con il codice articolo corrispondente
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Technische Daten Caractéristiques techniques Dati tecnici Typ: ema Type: ema Tipo: ema 0 0 50 0 0 50 0 0 50 Elektrische Daten: Données électriques: Dati elettronici: Nennspannung [V DC]: 4 Tension nominale [V DC]: 4 Tensione nominale [V DC]: 4 eistungsverbrauch [W]: Puissance consommée [W]: Consumo di energia [W]: Betrieb max.: 33 40 48 En service max.: 33 40 48 In funzione max.: 33 40 48 Ruhestellung: 0 À l arrêt: 0 riposo: 0 Parallelbetrieb: Nein Service parallèle: Non Collegamento parallelo: No nschluss: Easy-Matic Stecker Branchement: fiche Easy-Matic Collegamento: spina Easy-Matic Kabellänge [m]: 5 ongueur câble [m]: 5 unghezza cavo [m]: 5 Funktionsdaten: Données fonctionnement: Dati di funzionamento: Drehmoment-Motor [Nm]: 0 0 50 Moteur de couple [Nm]: 0 0 50 Coppia motore [Nm]: 0 0 50 Handverstellung: Getriebeausrastung mechanisch, über Innensechskantschraube auf der Oberseite Réglage à la main: Débrayage mécanique, par une vis à six pans creux sur la partie supérieure Regolazione manuale: Disinnesto meccanico tramite vite a esagono incassato sul lato superiore aufzeit max. Motor [s]: 45 55 70 Fonctionnement moteur max.[s]: 45 55 70 Tempo di lavoro motore max. [s]: 45 55 70 Schallleistungspegel Niveau sonore ivello di potenza sonora 56 58 64 56 58 64 Motor max. [db()]: moteur max. [db()]: motore max. [db()]: 56 58 64 Stellanzeige: mechanisch Indicateur de position: mécanique Indicatore della posizione: meccanico Einbaulage (siehe Grafik): 360 Emplacement de montage 360 Posizione di montaggio (vedi 360 (voir graphique): grafico): Sicherheit: Sécurité: Sicurezza: Schutzart: IP 54 Type de protection: IP 54 Tipo di protezione: IP 54 EMV: EN 5504-:006 CEM: EN 5504-:006 EMC: EN 5504-:006 EN 6000-3-:04 EN 6000-3-:04 EN 6000-3-:04 EN 6000-3-3:03 EN 6000-3-3:03 EN 6000-3-3:03 EN 5504-:997/ :008 EN 5504-:997/ :008 EN 5504-:997/ :008 Umgebungstemperatur [ C]: -0 / +50 Température ambiante[ C]: -0 / +50 Temperatura ambiente [ C]: -0 / +50 Umgebungsfeuchte [%] 70 Humidité ambiante [%] 70 Umidità ambiente [%] 70 Wartung: wartungsfrei Entretien: sans entretien Manutenzione: nessuna manutenzione Gewicht [kg]:.8 3.0 4. Poids [kg]:.8 3.0 4. Peso [kg]:.8 3.0 4. z x y x bmasse Dimensions Dimensioni ema0 [mm] ema0 [mm] ema50 [mm] x 38 64 98 y 8 97 4 z 59 05 43 chsmass x Mesure axiale x Quota asse x 97 5 36 3
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Einbaurichtung und bstände Sens de montage et écarts Gerad- und Schrägsitzventile / Robinets droits et obliques / Valvole diritte e inclinate Gerad- und Schrägsitzventile mit Flanschen / Robinets droits et obliques à brides / Valvole diritte e inclinate con flange Bevorzugte Montage Montage préféré Montaggio preferito 0-80 Direzione di montaggio e distanze S Bevorzugte Montage Montage préféré Montaggio preferito 0-80 S Der ctuator kann in jede Richtung frei positioniert werden. Bei der Montage ist darauf zu achten, dass der ctuator frei und gut zugänglich ist! Bei Flanschvarianten darauf achten, dass der Sechskantschlüssel (S) demontierbar bleibt! actuateur peut être monté librement dans n importe quel sens en veillant toutefois à ce qu il soit bien accessible! Pour les variantes à bride en particulier, il faut que la clé hexagonale (S) soit facilement démontable! attuatore può essere posizionato in qualsiasi direzione. Effettuare il montaggio assicurandosi che l attuatore rimanga facilmente accessibile! In caso di varianti di flangia garantire la possibilità di smontare la chiave esagonale (S)! Wand- und Deckenabstand Distance par rapport au mur et au plafond Distanza da pareti e soffitto H H H ema min min Schrägsitzventil / Robinet oblique / Valvola inclinata DN Geradsitzventil / Robinet droit / Valvola diritta min H H min H 0 5 0 90 45 360 0 90 390 0 50 35 5 300 440 35 5 460 50 00 60 70 365 550 60 70 550 Sämtliche Einbau-bmasse gelten für Nussbaum rmaturen mit Schräg-und Geradsitzventilen und Easy-Top-Oberteilen. Toutes les dimensions de montage s appliquent aux robinetteries Nussbaum à robinets droits et obliques et aux têtes Easy-Top. Tutte le dimensioni d ingombro valgono per rubinetterie Nussbaum con valvole diritte e inclinate e teste Easy-Top. 4
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria nzeigeelemente Éléments d affichage Elementi di visualizzazione B Offen Geschlossen ouvert fermé aperta chiusa Ist die orange Stellanzeige (B) im Sichtfenster auf dem Verbinder () sichtbar, ist das Ventil geöffnet (). Ist nur der Verbinder () sichtbar, ist das Ventil geschlossen (). orsque l indicateur de position orange (B) est visible dans la petite fenêtre du raccord (), le robinet est ouvert (). orsque seul le raccord () est visible, le robinet est fermé (). Quando nella finestrella del raccordo () è visibile l indicatore della posizione arancione (B) significa che la valvola è aperta (). Quando è visibile il solo raccordo (), la valvola è chiusa (). MNU UTO MNU UTO UTO MNU B Während dem Betrieb Durant le fonctionnement Durante il funzionamento Sechskantschraube () versenkt (): Manuelle Betätigung des Ventils möglich. Sechskantschraube () bündig (B): Betrieb nur mit ctuator möglich. Vis à six pans creux () enfoncée (): le robinet peut s actionner manuellement. Vis à six pans creux () à fleur (B): actionnable uniquement avec l actuateur. Vite a testa esagonale () incassata (): valvola azionabile a mano. Vite a testa esagonale () a filo (B): funzionamento possibile solo con attuatore. Im Normalbetrieb (B), während dem Schliessen und Öffnen, leuchtet das euchtband (). Wenn eine Warnung oder ein Fehler ansteht, oder sich der ctuator im manuellen Betrieb () befindet, blinkt das euchtband! En fonctionnement normal (B) et lors de la fermeture ou de l ouverture, on voit s éclairer la bande lumineuse (). En présence d un avertissement ou d une erreur, ou lorsque l actuateur est en mode manuel (), la bande lumineuse clignote! In condizioni di funzionamento normale (B), la chiusura e l apertura sono segnalate dall accensione della fascia luminosa (). In caso di avviso o guasto oppure quando l attuatore è in modalità manuale (), la fascia luminosa lampeggia! 5
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Montage Montage Montaggio Grundvoraussetzung: Diese Montage kann nur mit einem Geradsitz- oder Schrägsitzventil mit aktuellem Easy-Top-Oberteil durchgeführt werden! Siehe Tabellen und Condition à remplir: seul un robinet droit ou oblique avec nouvelle tête Easy-Top peut être monté! Voir tableaux et Requisiti fondamentali: questo tipo montaggio può essere effettuato solo con una valvola diritta o inclinata con testa Easy-Top attuale! Vedi tabelle e Die Montageschritte sind für Gerad- und Schrägsitzventile gleich. Easy-Top-Oberteile von Geradsitzventilen der Dimensionen ½" - ¾", müssen mit einem Schrägsitzventil-Oberteil 350 ersetzt werden. Siehe Tabellen und Que les robinets soit obliques ou droits, les opérations de montage sont les mêmes. es têtes Easy-Top des robinets droits aux dimensions ½" - ¾" doivent être remplacées par une tête de robinet oblique 350. Voir tableaux et ½" - " ½" - 4". e teste Easy-Top di valvole diritte di dimensione ½" - ¾" devono essere sostituite con una testa di una valvola inclinata. Vedi tabelle e ½" - 4" H a procedura di montaggio è la stessa per le valvole diritte e quelle inclinate. T T D. Fermer le robinet avec le volant (H) et. avec un tournevis plat, faire sauter le couvercle du volant (D) et puis enlever le volant (H). a Oberteile ½" - ": Stellanzeige () entfernen. Têtes ½" - ": retirer l indicateur de position (). Teste ½" - ": rimuovere l indicatore della posizione (). V. " - 4".. 3. C 3a Oberteile ½" und ¾":. Verbindungsstück (V) montieren.. Verbinder () mit Vierkant (C) verbinden. 3. Verbinder () über Gewindestift mit Innensechskant festziehen. 4. Stellanzeige () auf Verbinder schieben. Têtes ½" et ¾":. Monter le raccord (V).. Brancher le connecteur () sur l embout carré (C). 3. Fixer le connecteur () avec une clé en serrant la vis à six pans creux. 4. Relier l indicateur de position () avec le connecteur. Teste ½" e ¾":. Montare il pezzo di raccordo (V).. Collegare il connettore () alla testa quadra (C). 3. Fissare il connettore () utilizzando la barra filettata a esagono incassato. 4. Inserire l indicatore della posizione () sul connettore. 6 ½", ¾" 3. Têtes ½" - 4": faire sauter la douille (T) avec un tournevis plat. Teste ½"- 4": rimuovere il manicotto (T) con il cacciavite per viti a testa piatta.. Chiudere la valvola mediante volantino (H).. Rimuovere la copertura (D) con il cacciavite per viti a testa piatta ed estrarre il volantino (H). ½", ¾" 4. b Oberteile ½" - 4": Hülse (T) mit Flachschraubenzieher entfernen.. C 3b Oberteile " - 4":. Verbinder () mit Vierkant (C) verbinden.. Verbinder () über Gewindestift mit Innensechskant festziehen. 3. Stellanzeige () auf Verbinder schieben. Têtes " - 4":. Brancher le connecteur () sur l embout carré (C).. Fixer le connecteur () avec une clé en serrant la vis à six pans creux. 3. Relier l indicateur de position () avec le connecteur. Teste ½"- 4":. Collegare il connettore () alla testa quadra (C).. Fissare il connettore () utilizzando la barra filettata a esagono incassato. 3. Inserire l indicatore della posizione () sul connettore. 0.. Ventil mittels Handrad (H) schliessen und. mit Flachschraubenzieher Handrad-bdeckung (D) entfernen und Handrad (H) abziehen. V 4a Stellanzeige positionieren: Oberteile ½" und ¾": Stellanzeige () auf Oberkante (0) des Verbindungsstückes (V) schieben. Mettre en place l indicateur de position: Têtes ½" et ¾": introduire l indicateur () sur l arête supérieure (0) du raccord (V). Posizionamento dell indicatore della posizione: Teste ½" e ¾": inserire l indicatore della posizione () sul bordo superiore (0) del pezzo di raccordo (V).
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria " - 4" ½" - 4" C ½" - ¼" 0.. 4b 5 6a Stellanzeige positionieren: Oberteile " - 4": Stellanzeige () bis auf Oberkante (0) des Oberteils schieben. Mettre en place l indicateur de position: Têtes " - 4": introduire l indicateur () sur l arête supérieure (0) de la tête. Posizionamento dell indicatore della posizione: Teste " - 4": inserire l indicatore della posizione () sul bordo superiore (0) della testa. ctuator auf Ventil montieren:. Vierkant (C) von ctuator mit Vierkantbohrung des Verbinders () verbinden und nach unten schieben. Monter l actuateur sur le robinet:. Emboîter la tige carrée (C) de l actuateur sur l orifice carré du connecteur () et pousser vers le bas. Montaggio dell attuatore sulla valvola:. Collegare la testa quadra (C) dell attuatore al foro quadrato del connettore () e spostare verso il basso. 4 Nm Oberteile ½" - ¼":. Den ctuator über die Klemmringschraube mit einem Drehmomentschlüssel (4 Nm) mit der Spindel verbinden. Têtes ½" - ¼":. Fixer l actuateur sur la tige à l aide de la vis de la bague de serrage en la vissant avec une clé dynanométrique (4 Nm). Teste ½" - ¼":. Collegare l attuatore al perno mediante la vite dell anello di serraggio utilizzando una chiave dinamometrica (4 Nm). ½" - 4" 4 VDC. 6b 4 Nm Oberteile ½" - 4":. Den ctuator über die Klemmringschrauben mit einem Drehmomentschlüssel (4 Nm) mit der Spindel verbinden. Têtes ½" - 4":. Fixer l actuateur sur la tige à l aide des vis de la bague de serrage en les vissant avec une clé dynanométrique (4 Nm). Teste ½" - 4":. Collegare l attuatore al perno mediante le viti dell anello di serraggio utilizzando una chiave dinamometrica (4 Nm). 7 Stromkabel () des ctuators fachgerecht verlegen und Easy-Matic-Stecker am Controller (C) einstecken. Poser et fixer correctement le câble électrique () de l actuateur et raccorder la prise Easy-Matic sur l interface de contrôle (C). Posare a regola d arte il cavo elettrico () dell attuatore e inserire la spina Easy-Matic nel controller (C). 8 30 VC Controller an Stromversorgung anschliessen. Instruktionen am Display befolgen. Inbetriebnahme siehe Bedienungsanleitung des Controllers. Brancher l interface de contrôle sur secteur. Suivre les instructions qui s affichent. Pour la mise en service, consulter la notice d utilisation de l interface de contrôle. Collegare il controller all alimentazione di corrente. Seguire le istruzioni sul display. Per la messa in servizio vedere le istruzioni per l uso relative al controller. Demontage Démontage Smontaggio ctuator nur bei geschlossenem Ventil demontieren! Demontage erfolgt in umgekehrter Montage- Reihenfolge Démonter l actuateur uniquement avec le robinet fermé! e démontage se fait dans l ordre inverse du montage. Smontare l attuatore solo con la valvola chiusa! Per lo smontaggio procedere invertendo la sequenza di montaggio. 7
rmaturentechnik / Technique-robinetterie / Tecnica-rubinetteria Manuelle Bedienung Utilisation manuelle zionamento manuale Verletzungsgefahr durch drehenden Sechs- Risque de lésion en raison de la rotation de Pericolo di lesioni causate dalla rotazione kantschlüssel! Manuelle Bedienung nur bei stillstehendem ctuator durchführen! la clé à six pans! Utilisation manuelle uniquement lorsque l actuateur est à l arrêt! della chiave esagonale! Utilizzare l azionamento manuale solo ad attuatore fermo! TO U MN U TO U U N M S S Sechskantschlüssel (S) aus Halterung entnehmen. Nach Gebrauch wieder in der Halterung verstauen. Retirer la clé à six pans (S) de son support. Ranger la clé dans son support après usage. Rimuovere la chiave esagonale (S) dal supporto. Rimettere la chiave nel suo supporto dopo l uso. 3 Sechskantschraube () mit Sechskantschlüssel vorsichtig in Richtung «MNU» bis zum nschlag drehen. Der ctuator ist nun mechanisch vom Elektromotor getrennt! euchtband () blinkt! vec la clé, serrer avec précaution la vis à six pans creux () en tournant à droite (en direction «MNU») jusqu en butée. À présent, l actuateur est désolidarisé mécaniquement du moteur! a bande lumineuse () clignote! Utilizzando la chiave esagonale, ruotare con cautela la vite a testa esagonale () nella direzione «MNU» fino all arresto. Ora l attuatore è meccanicamente disaccoppiato dal motore elettrico! a fascia luminosa () lampeggia! Sechskantschraube () versenkt (): Manuelle Betätigung des Ventils möglich. Sechskantschraube () bündig (B): Betrieb nur mit ctuator möglich. Vis à six pans creux () enfoncée (): le robinet peut s actionner manuellement. Vis à six pans creux () à fleur (B): actionnable uniquement avec l actuateur. Vite a testa esagonale () incassata (): valvola azionabile a mano. Vite a testa esagonale () a filo (B): funzionamento possibile solo con attuatore. U MN NU M TO U 4 TO U 5 Sechskantschraube () mit Sechskantschlüssel bis zum nschlag drehen: Uhrzeigersinn: Ventil wird geschlossen Gegenuhrzeigersinn: Ventil wird geöffnet vec la clé à six pans creux, tourner la vis () jusqu en butée. Tourner à droite: le robinet se ferme. Tourner à gauche: le robinet s ouvre. Utilizzando la chiave esagonale, ruotare la vite a testa esagonale () fino all arresto: Rotazione in senso orario: chiusura della valvola. Rotazione in senso antiorario: apertura della valvola 6 Sechskantschraube () mit Sechskantschlüssel in Richtung «UTO» vorsichtig bis zum nschlag drehen. Sechskantschraube () leicht bewegen, bis ein Einrasten zu hören ist. Der ctuator ist nun mechanisch mit dem Elektromotor gekoppelt! Instruktionen am Display befolgen. Suivre les instructions affichées. Seguire le istruzioni sul display. vec la clé, serrer avec précaution la vis à six pans creux () en tournant à gauche (en direction «UTO») jusqu en butée. Faire bouger légèrement la vis à six pans () jusqu à ce que un déclic se fasse entendre. À présent, l actuateur est mécaniquement couplé au moteur! Utilizzando la chiave esagonale, ruotare con cautela la vite a testa esagonale () nella direzione «UTO» fino all arresto. Muovere leggermente la vite a testa esagonale () fino a sentire uno scatto. Ora l attuatore è meccanicamente accoppiato al motore elettrico! Wartung Entretien Manutenzione Der ctuator ist wartungsfrei! actuateur ne nécessite pas d entretien! attuatore non richiede manutenzione! Entsorgung Élimination Smaltimento Elektronische Geräte dürfen nicht mit dem Haushalts-Kehricht entsorgt werden! R. Nussbaum G CH-460 Olten es appareils électroniques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères! Tel. 06 86 8 Fax 06 86 84 84 I dispositivi elettronici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici! info@nussbaum.ch www.nussbaum.ch 99.0.636 / 0 / e B