Korrelative Kosmologie: Die Energetik des ersten Frühlingsmonats und die Lungenfunktion (Eine Sammlung relevanter klassischer Quellen)

Ähnliche Dokumente
Etymologische Analyse des Schlüsselzitates zum Lungenbeamten in Kapitel 8 des Huangdi neijing suwen

德國專利訴訟 訴訟制度簡介. Introduction of German Patent Infringement System. 劉幸忠 Patent attorney European Trademark and Design attorney

Chinesische Medizin aus den Klassikern

Thermalright. Le GRAND MACHO

Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规

破釜沉舟. Töpfe zerschlagen und Schiffe versenken 中国成语故事

Konfuzianismus in der Aschenzeit: Lehre der Menschlichkeit ( 仁学 )

62. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei - Deutsche Sektion der Taipei European School -

后来忽然被姑母西太后监禁于中南海瀛台, ... Tante Kaisermutter Si in Hausarrest in Yintai von südmitten See gesetzt. von seiner Tante Xi Tai Hou

Spracherziehung für kleine Kinder

Was macht mich wertvoll? Lk.15,8-10 (Die verlorene Silbermünze)

Aufgabenblatt chinesische Schriftzeichen:

63. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei - Deutsche Sektion der Taipei European School -

Bilinguale Erziehung 外国語学部ドイツ語学科 Nodoka Nishitsuji

Dezernat Internationales Abt. Auslandsstudienberatung

65. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei - Deutsche Sektion der Taipei European School -

DIE PRÜFUNGEN DES GOETHE-INSTITUTS THE EXAMS OF THE GOETHE-INSTITUT

Verstehen durch Vergleichen

Instruction Manual for TF Receivers

Gebräuchliche Verben mit Präposition 1. an+a. 2. an+d.

北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题

Grundwortschatz Chinesisch

Titelseite: Marie-Gabrielle Capet: Atelierszene, 1808 Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Foto: Sibylle Forster

- Europäische TaijiDao Gesellschaft (ETG) 内丹功 Version 2.0

Die Namen des Tao: Lao-tzu 25

48. Monatsblatt der Deutschen Schule Taipei - Deutsche Sektion der Taipei European School -

德語外語教學的構詞教學法. Themen aktuell 與 Lagune 中的動詞前綴練習 中文摘要

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Application for Schengen Visa 申根签证申请表

LIEFERVERTRAG FÜR CHINA MUSTER (ENGLISCH-CHINESISCH)

Interkulturelle Methode

南京航空航天大学 2015 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

HSK - Übungsbuch. Elementarstufe. Bearbeitet von Yinghua Li, Katrin Buchta

B-100 / B-100X. Bubble Machine User Manual. English Français Deutsch Antari Lighting and Effects Ltd.

1 Personalien, Familien und Beruf 1. 2 Körper und Krankheiten Essen und Gesundheit Haus und Wohnen Verkehr und Reise 36

h i g h l i g h t s

Helwig Schmidt-Glintzer Akademische Vernetzung in Zeiten der Globalisierung


Notwendigkeit des Outputs

Hitler und die Judenverfolgung 1

Visa-Information China

Wissenschaftliche Arbeit zur Erlangung des Magister Artimums der Shanghai International Studies University

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Nan de hutu Schwer ist es, Einfalt zu erlangen

User manual for ThermoTek IR Non-Touch Thermometer #1020

中华人民共和国签证申请表. Antrag auf Erteilung eines Visums zur Einreise in die Volksrepublik China (Nur für Festland-China)


Vier Schritte zum China-Visum

Lagerbereich 仓储. Büroviertel 办公区. Startup-Campus 孵化基地

China Visum ANTRAGSFORMULARE

Faszination Chinesisch 中 文 的 魅 力

U-BOAT Wireless BT speaker

南京航空航天大学 2014 年硕士研究生入学考试初试试题 ( A 卷 )

Systematik der ChinA-Sammlung

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

China-Visum ANTRAGSFORMULARE

Wichtige Visum-Informationen VR China

Name:... Straße:... PLZ/Ort:... Ihr Reiseveranstalter: 2016 / 2017 Ich/Wir beauftrage/n den Visa Dienst Bonn mit der Beschaffung von Visa für:

MONATSBLATT. April 2014

Was ist effektiv für das Schreiben?

1

Prajñā pāramitā Hṛdaya Sūtra = 般若波羅蜜多心經 = bōrě bōluómìduō xīnjīng = 'Herz von Prajñā pāramitā' Sutra = 'Herz der Vollkommenheit der Weisheit' Sutra

Tania Becker. Technische Universität Berlin, Marchstrasse 23, D Berlin Der Traum vom Tod

Chinesisch-Deutsche Ü bersetzung von Redensarten. mit Tieren der chinesischen Tierkreiszeichen

Antrag für China Visum

8. Dezember 2015, 9.30 Uhr

Jan und Wang gehen durch den verschneiten Winterwald und kommen an einen recht steilen Hang, der zum Baldeneysee hinunterführt.

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australisches Adressenformat: Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Celia Jones Herbert 街 47

Day 1 (28/6) - (Sun)

Max Deeg. R. F. Campany, On the Very Idea of Religions (In the Modern West and in Early Medieval China), History of Religions 42.4 (2003):

Nicole Zaremba Klassisches Feng Shui Nicole Zaremba Klassisches Feng Shui

High Output Bubble Machine User Manual

Chinesisch-Sprachkurse 2015/16 des Konfuzius-Instituts an der Universität Heidelberg e. V.

~ 1 ~ Der philosophische Daoismus. Meine sehr verehrten Damen und Herren,

Das deutsche und chinesische Arbeitsrecht The German and Chinese Labour Law 德国与中国劳动法

INF6522 Hardware-Bedienungsanleitung

H3C WA2610i-GN Access Point

Frage zu TCM (2) Vorgeburt- und Nachgeburt-Muster der Meridiane

Deutsch- Chinesisches Forum Stuttgart e.v. - Rundbrief Dezember

Medizinische Versorgung in Guangzhou/Kanton

Markenregistrierung. Service-Information. Gewerbliche Schutzrechte

Stefanie Göhner Letzte Reise. Unbemerkbar beginnt sie Deine lange letzte Reise. Begleitet von den Engeln Deiner ewigen Träume

Neun heilige Dreifüße, viertausend Jahre: Zur Repräsentation von Herrschaft und Tugend in China

Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg Institut für Kunstgeschichte Ostasiens Forschungsreise in Taipei; November-Dezember 2012 Qu, Yi

參考書目 中文資料 內政部戶政司 (2008) 九十七年度嬰兒出生數- 按婚生 非婚生 棄嬰或無依兒童及生母原屬國籍分 2008/12/10 取自

PwC. Einkommensteuer in China: Die neue Selbstauskunft (Guo Shui Fa [2006] No. 162) Kammerdinner der Deutschen Handelskammer, Beijing, 5.

Shuang Zhang China-Trainee in der Sozialberatung des Studentenwerks Münster

War für Konfuzius eine Frau kein Mensch? Einige offene Fragen bei der Lektüre von Lun-yü 8.20

Die Schöpfung Liedtexte

德語 Audio CD 檢索號資料名稱適用程度學習重點配件 CDG276. Alltag, Beruf & Co. Kursbuch 1 A1 課本

100 年專門職業及技術人員普通考試導遊人員 領隊人員考試試題

Zur Beziehung zwischen Lernstrategien und Fremdsprachen-Erziehung

Gruppenarbeit beim Deutschunterricht. ( Fremdsprachenunterricht )

Ein Analyseversuch über die Bedeutungen der Tiere in Franz Kafkas repräsentativen Erzählungen

Zeitschrift für Chinesisches Recht

I. Einkaufsanfragen durch chinesische Unternehmen

RUNDBRIEF HERBST Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt

小丑的社會批判角色 以鮑爾 葛拉斯的作品為例

der Bach viele Bäche der Berg viele Berge die Bewölkung der Blitz viele Blitze der Donner Durch das Feld fließt ein kleiner Bach. Der Berg ist hoch.

Transkript:

Korrelative Kosmologie: Die Energetik des ersten Frühlingsmonats und die Lungenfunktion (Eine Sammlung relevanter klassischer Quellen) Zusammengetragen und übersetzt von Heiner Frühauf Entsprechend des Systems der Fünf Elemente ist die Lunge als Metallorgan klassifiziert. Der Diskurs innerhalb der Modernen Chinesischen Medizin hat sich daher ausschließlich auf die Verbindung dieses Organs mit der metallischen Jahreszeit des Herbstes konzentriert. In der ursprünglichen Kosmologie des Neijing wird das System der Fünf Elemente jedoch von einem komplexeren und umfassenderen System von zwölf Entitäten begleitet, die mit den zwölf Monaten des Jahres und dem System der zwölf Leitbahnen korrespondieren, das wir heute als Organuhr kennen. In diesem System, das der vereinfachteren Sichtweise der Lunge-Metall-Funktion nicht widerspricht, sondern diese ergänzt, wird die Lungenfunktion mit der Energetik des ersten Frühlingsmonats verglichen. Durch das Studium klassischer Quellen zum ersten Frühlingsmonat können wir deshalb wertvolle und klinisch relevante Informationen zu den tieferen Aspekten der Physiologie und Pathologie der Lunge gewinnen, die im Neijing selbst eher spärlich zu finden sind. Themenkreis: Begattung von Himmel und Erde, Erneuerung und Vermehrung des Lebens Liji, Yueling: 6.8 是月也, 天氣下降, 地氣上騰, 天地和同 In diesem Monat steigen die [feinen] Dämpfe des Himmels herab und die der Erde steigen hinauf. Himmel und Erde befinden sich in harmonischem Zusammenspiel. (Legge, 255) 正月二月, 天氣始方, 地氣始發 Während des ersten und zweiten Monats beginnt das himmlische qi sich auszuschütten und das irdische qi beginnt hervor zu sprudeln. (Huangdi neijing, Kapitel 16) Quan shanggu sandai Qin Han Sanguo liuchao wen: 乾坤交泰 [Während des ersten Monats] begatten sich Qian (Himmel) und Kun (Erde). ( 見 書鈔 一百五十五, 蓺文類聚 五, 白帖 ) Themenkreis: Beginn, Anfang, Initiation Liang Yuan Di zuanyao ( 梁元帝纂要 ): 正月曰孟陽, 孟陬, 上春, 開春, 發春, 獻春, 首春, 首歲, 獻歲, 發歲, 初歲, 肇歲, 芳歲, 華嵗 Der erste Monat trägt die Namen: Erstes Yang, Erste Zusammenkunft, Frühlingsgipfel, Frühlingsöffner, Frühlingserteiler, Frühlingsgeber, Kopf des Frühlings, Kopf des Jahres, Jahresgeber, Jahreserteiler, Erster des Jahres, Beginner des Jahres, Duftender Ursprung des Jahres, Aufblühende Knospe des Jahres (siehe SKQS, Suishi guangji) classicalchinesemedicine.org 1

korrelative kosmologie: die energetik des ersten frühlingsmonats und die lungenfunktion (eine sammlung relevanter klassischer quellen) Themenkreis: Nordosten (Gegend der ersten Geburt des yang qi) 8. 7. 1 正月為陬 Der erste Monat wird durch den Fischwinkel repräsentiert. (Erya, Kapitel 8). Diese Passage aus dem ältesten chinesischen Wörterbuch, das damit fortsetzt, jeweils nur ein Einzelschriftzeichen als Beinamen für die restlichen Monate zu geben, ist vermutlich die in Begriffen symbolischer Information bedeutungsvollste zum ersten Monat aus der Prä-Hanzeit, gleichwohl sie auch äußerst schwierig zu interpretieren ist (aufgrund der archaischen Natur der verwendeten Schriftzeichen). Es konnte allerdings nachgewiesen werden, dass die zwölf in dieser Passage verwendeten Schriftzeichen Namen für zwölf archaische Monatsgottheiten sind, die den Vorsitz über die Funktionen des jeweiligen Monats führen (siehe Noel Barnard, The Twelve Peripheral Figures of the Ch u Silk Manuscript ). Zou bedeutet, sich versammeln (einfinden), ganz wie bei der Ansammlung des yang qi, die jetzt [zu Frühlingsbeginn] stattfindet; es bedeutet Winkel (Ecke, Zipfel), besonders den nordöstlichen Winkel der himmlischen Landkarte, wo das Jahr während des ersten Monats offiziell beginnt, wenn der Schöpflöffel und die Sheti-Sterne auf ihn zeigen. In einigen südwestlichen Dialekten bedeutet zou Fisch, ein Widerhall der westlichen Astrologie, in der die Sterne Shi und Bi, assoziiert mit dem ersten Monat, zum Sternbild Fische [zum Fisch] gehören. In der irdischen Sphäre ist Zou der Name einer antiken Siedlung im Nordosten Chinas am Fuße des Berges Tai in der heutigen Provinz Shandong. Es ist der Ort, in dem Konfuzius geboren wurde und seine Vorfahren die Amtsgewalt inne hatten. Themenkreis: (Rückkehr) Yang qi zeigt/manifestiert sich an der Oberfläche: 是故陽氣以正月始出於地, 生育養長於上 故陽氣出於東北, 入於西北, 發於孟春, 畢於孟冬, 而物莫不應是 陽始出, 物亦始出 Der erste Monat ist die Zeit in der das yang qi beginnt, aus der Erde zu sprießen, um in der Folge seiner Aufgabe des Nährens und Wachsens oberhalb des Erdbodens nachzukommen Daher erscheint das yang qi im Nordosten, kehrt im Inneren zurück in den Nordwesten, beginnt mit dem ersten Frühlingsmonat und endet mit dem ersten Wintermonat und es gibt nicht ein einziges lebendes Wesen, das seiner Richtungsgebung nicht folgt. (Dong Zhongzhu, Chunqui fanlu [Schwerer Tau auf den Frühlingsund Herbstannalen], Kapitel 11) 正月陽氣凍解地氣而出也 Während des ersten Monats befreit das yang qi die Erde von ihren eisigen Fesseln und lässt sie erscheinen. (Huangdi neijing, Kapitel 49) Themenkreis: Auftauchen pflanzlichen Lebens 正月, 其樹楊 Der Signaturenbaum des ersten Monats ist die Espe. (Huainanzi, Kapitel 5) 東門之楊, 其葉肺肺 Die Espe am Osttor, üppig in ihrem Blattwerk [gleich den blätterförmigen Lungen]. (Shijing, Kapitel über die Lieder der Chen). Bildung eines mythologischen Wortfeldes, das 肺 (Blätter der Lunge) und 沛 (reichlich Wasser im Gelben Fluss) und 杮 (üppiges Blattwerk [der Weide]) miteinander verbindet. Themenkreis: (Rückkehr von) Wasser 孝成帝時, 客有薦雄文似相如者, 上方郊祠甘泉泰畤 汾陰后土, 以求繼嗣, 召雄 classicalchinesemedicine.org 2

heiner frühauf übersetzung ins deutsche markus goeke 待詔承明之庭 正月, 從上甘泉, 還奏甘泉賦以風 (Hanshu, Kapitel 3) Dieses Zitat aus der Han-Dynastie, das der Biographie des Schriftstellers Yang Xiong entnommen ist, illustriert, dass der erste Frühlingsmonat die Zeit war, in der das Süßwasser der Natur zurückkehrt (sowohl in Form von Regen, als auch in Form von Fluss- und/oder Quellwasser) Gemäß der yin-yang Kosmologie der Han-Dynastie, führt yang an und yin folgt nach. Wenn yang (Feuer) zurückkehrt wird daher yin (Wasser) naturgemäß folgen. Während dieser Zeit wurden den Naturgeistern Opfergaben dargebracht, um die Rückkehr dieses Leben spendenden Wassers sicher zu stellen, das oft auch als süßes Quellwasser (ganquan) bezeichnet wurde. Yang Xiong ist der Autor der berühmten Ode Ganquan Fu (Ode an das süße Quellwasser), die vertont und während der Rituale des ersten Monats häufig gespielt wurde. Themenkreis: Balance zwischen Yin und Yang 正月之始, 正月之後, 立春之際, 百刑皆斷, 囹圄空虛, 然而一寒一溫 Von der Zeit des ersten Monats an, beginnend mit den rituellen Opfergaben zum Frühlingsbeginn, finden die 100 Bestrafungen/Fesselungen ein abruptes Ende, die Gefängnisse sind geleert und in der Natur bestehen nebeneinander ein kalter Bereich mit einem gleichwertigen Anteil an Wärme. (Lunheng, Kapitel 14). Diese Qualität des Gleichgewichtes von yin-yang im ersten Monat ist der Ausgangspunkt für das Verständnis der Aspekte von Balance, Harmonie, Zusammenarbeit, Frieden und Gleichheit, die eine solch bedeutsame Rolle im Geltungsbereich der Lunge spielen: Ein Teil yang, ein Teil Wasser; ein Teil Osten, ein Teil Norden; ein Teil Holz, ein Teil Metall; ein Teil Kälte, ein Teil Wärme; ein Teil feucht, ein Teil trocken; ein Teil schwarz, ein Teil weiß; ein Teil im Inneren, ein Teil an der Oberfläche; ein Teil frei setzend, ein Teil deckelnd; ein Teil Freiheit, ein Teil Zügelung; ein Teil Wildheit, ein Teil Zivilisation; ein Teil qian, ein Teil kun; ein Teil Himmel, ein Teil Erde; ein Teil spirituell, ein Teil physisch (das Lungen-Qi besteht aus gleichen Anteilen jedes dieser Aspekte von yin und yang). Themenkreis: Öffnen der Tür zum erneuten Einlass des wärmenden Lichtes der Lebenskräfte Liji, Yueling: 其祀戶 Seine Opfergabe ist die an der Tür dargebrachte. (Legge, 251) Themenkreis: Tanzen (als Erdenfeier) für die Rückkehr irdischer Lebenskraft Liji, Yueling: 6. 9 是月也, 命樂正入學習舞 In diesem Monat erhält der oberste Musikdirektor die Anweisung, die Akademie aufzusuchen, um mit seinen Schülern die Tänze einzustudieren. (Legge, 255) Themenkreis: Opfergaben in Dankbarkeit an die Spender der irdischen Lebenskraft Liji, Yueling: 乃脩祭典 命祀山林川澤 Die Opferregeln werden [erneut] geprüft und dargelegt und Anweisungen werden erteilt, den Hügeln und Wäldern, den Strömen und [großen] Seen/Gewässern zu opfern. (Legge, 256) Themenkreis: Bewahren und Entfachen der ersten Funken von (zurückgekehrter) Lebenskraft Liji, Yueling: 犧牲毋用牝 6. 10 禁止伐木 毋覆巢, 毋殺孩蟲 胎 夭 飛鳥 毋麛 毋卵 Sorge wird getragen, nichts weibliches als Opfergabe zu verwenden (kein ungeborenes classicalchinesemedicine.org 3

korrelative kosmologie: die energetik des ersten frühlingsmonats und die lungenfunktion (eine sammlung relevanter klassischer quellen) Leben zu zerstören). Verbote werden erlassen gegen das Fällen von Bäumen. Nester sollten nicht zu Boden geworfen werden; unentwickelte Insekten sollten nicht getötet werden, noch Wesen in der Gebärmutter, noch sehr junge Geschöpfe, noch Vögel, die nicht flügge sind, auch Gelege sollten nicht zerstört werden. (Legge, 256) Themenkreis: Vermeidung von bildlichen Darstellungen und/oder Handlungen die in Bezug zu Tod, Krieg und Zerstörung stehen Liji, Yueling: 掩骼埋胔 6. 11 是月也, 不可以稱兵, 稱兵必天殃 Skelette sollten bedeckt werden und Knochen, an denen noch Fleisch haftet, sind zu beerdigen. In diesem Monat sollten keine kriegerischen Unternehmungen durchgeführt werden; solche Unternehmungen werden mit Sicherheit Unheil vom Himmel nach sich ziehen. (Legge, 256) Themenkreis: Beginn landwirtschaftlicher Aktivitäten (durch Vermessung, Planung, Instruktion, Normsetzung, Erteilung von Anweisungen) Liji, Yueling: 6. 7 是月也, 天子乃以元日祈穀于上帝 乃擇元辰, 天子親載耒耜, 措之于參保介之御間, 帥三公九卿諸侯大夫, 躬耕帝藉 In diesem Monat bittet der Sohn des Himmels am ersten Tag Gott um ein gutes Jahr; und anschließend wurde der Tag der ersten Konjunktion von Sonne und Mond ausgewählt. Mit Griff und Schar des Pfluges im Kutschwagen, platziert zwischen dem Waffenträger, der sein dritter Insasse ist und dem Lenker, treibt er seine drei herzoglichen Minister, seine neun obersten Minister, die Feudalprinzen und seine obersten Beamten an, alle eigenhändig das Feld Gottes zu pflügen. (Legge, 254) Liji, Yueling: 王命布農事, 命田舍東郊, 皆脩封疆, 審端 ( 經 ) 徑 術 善相丘陵 阪險 原隰土地所宜, 五穀所殖, 以教道民, 必躬親之 田事既飭, 先定準直, 農乃不惑 Der König erteilt Anweisungen, die Landwirtschaft voranzutreiben. Die Oberaufseher der Felder werden in die Ländereien beordert, die nach Osten ausgerichtet sind, um zu überwachen, dass ein jeder die Marschen und die Eingrenzungen der Fluren in Stand setzt und den Verlauf der Pfade und Bewässerungsgräben deutlich kennzeichnet. Sie [die Oberaufseher/ Feldaufseher] müssen mit Erfahrung und kritischem Blick die Hügel und das ansteigende Gelände begutachten, die Abhänge und Pässe, die Ebenen und Feuchtgebiete, um festzulegen, wofür die unterschiedlichen Gebiete geeignet sind und wo die unterschiedlichen Getreidearten am besten gedeihen werden. Sie müssen folglich das Volk anleiten und führen und sich selbst an den Aufgaben beteiligen. Die Angelegenheiten der Feldarbeit werden somit geordnet. Die Richtschnur wird [also] zunächst an den notwenigen Erfordernissen ausgerichtet, [erst] dann kann die Landwirtschaft ohne Irrtümer vorangetrieben werden. (Legge, 255) Themenkreis: Jahreszeitliche Orientierungspunkte (setzen korrekter Normen für den Beginn) 昔自在古, 曆建正作於孟春 Seit ältesten Zeiten ist der Markstein der Zeitnorm zur korrekten Berechnung des Kalenders im ersten Frühlingsmonat gesetzt worden. (Shiji, Kapitel 3). 是故夏以孟春為正, 殷以季冬為正, 周以仲冬為正, 夏以十三月為正, 色尚黑, 以平旦為朔 Die Xia-Dynastie erklärte daher den ersten Frühlingsmonat zur Norm der jahreszeitlichen Wende, während dies für die Yin-Dynastie (Shang) der letzte Wintermonat war und für die Zhou-Dynastie war es der zweite Monat des Winters. Für die Xia war der classicalchinesemedicine.org 4

heiner frühauf übersetzung ins deutsche markus goeke 13te Monat [also der erste Monat] als Markstein der Zeitnorm assoziiert mit der Farbe Schwarz und korrespondierte innerhalb des Tageszyklus mit der [Doppel]Stunde pingdan (Friede vor Sonnenaufgang, 3-5h morgens). (Shangzhu dazhuan, Kapitel 3) 夫六氣者, 行有次, 止有位, 故常以正月朔日平旦視之, 睹其位而知其所在矣 運有餘, 其至先, 運不及, 其至後, 此天之道, 氣之常也 運非有餘非不足, 是謂正歲, 其至當其時也 Die Bewegungen und jahreszeitliche Vorherrschaft der sechs qi besitzen Ordnung und Ausrichtung. Üblicherweise werden ihre jeweiligen Qualitäten innerhalb eines bestimmten Jahres während der Doppelstunde pingdan (3-5h morgens) am ersten Tag des ersten Mondmonats beurteilt. Falls die vorherrschende Qi-Phase sich in Fülle befindet, werden ihre Einflüsse vorzeitig eintreffen; wenn sie sich in einem Zustand des Mangels befindet, werden ihre Einflüsse erst erkennbar, nachdem dieses Zeitsegment/Zeitspanne zur Vermessung der Norm vorüber ist dies ist der Weg des Himmels und die Norm gemäß derer die Zirkulation des qi sich selbst ausdrückt. Falls es weder Fülle noch Mangel gibt wird dies ein genaues Jahr genannt und die entsprechende Qi- Phase zeigt sich genau zu dieser Zeit. (Huangdi neijing, Kapitel 71) 79. 1 孟春始至, 黃帝燕坐, 臨觀八極, 正八風之氣 Zu der Zeit, wenn der erste Monat eintrifft, nimmt der Gelbe Kaiser Platz, gekleidet im rituellen Rauchschwalbenornat, und begutachtet sorgsam die acht Richtungen des Kompasses, um die Qualitätsnorm der acht jahreszeitlichen Winde für das kommende Jahr abzuschätzen. (Huangdi neijing, Kapitel 79) 離騷經曰 : 攝提貞于孟陬. 案 : 漢天文志 : 北斗七星杓攜龍角, 衡殷南斗, 魁枕參首, 用昏建者杓, 夜半建者衡, 平旦建者魁 ; 如孟春昏時杓建寅, 夜半衡建寅, 平旦魁建寅也 攝提, 星名, 在龍角之兩旁, 各有三星鼎足, 鈞之直斗柄所指以建十二辰者也 真, 正也 ; 孟, 始也, 謂孟春也 陬, 隅也 寅月曰陬, 葢是月孟春昏時龍角攝提星見在東北隅, 隨斗柄指寅, 故以為名也 Der Klassiker Lisao enthält die Zeile die wahre Norm der Sheti-Hütte wird am Ersten Winkel erreicht. In den Astronomischen Annalen der Han wird dieses Konzept auf folgende Weise erklärt: Der Griff der Sieben Sterne des Schöpflöffels flankiert die Hörner des Blaugrünen Drachen, das Joch des (nördlichen) Schöpflöffels stupst leicht an den Südlichen Schöpflöffel und die Kelle des Schöpflöffels wiegt sich selbst am Kopf der Shen- Konstellation. Der Griff wird als Richtungsgeber bei Einbruch der Dunkelheit verwendet, das Joch wird als Richtungsgeber zu Mitternacht eingesetzt und die Kelle dient als Richtungsgeber während der Morgendämmerung. Dies bedeutet zum Beispiel, dass der Griff während des ersten Frühlingsmonats die (Erdenzweig) Position Yin zur Zeit der Abenddämmerung auf der Himmelscheibe festschreibt (indem er auf sie zeigt), zu Mitternacht ist es das Joch, der den richtigen Ort des Yin festlegt und während der Morgendämmerung ist es die Kelle, die Yin bestätigt. Sheti ist der Name zweier Sternhaufen, die die Hörner des Drachen umarmen. Beide von ihnen enthalten drei Sterne, die ihrer Form nach einem Dreifuß gleichen. Diese Sternformationen passen sich den Bewegungen des Schöpflöffels an und Seite an Seite schreiben sie die jahreszeitlichen (Erdenzweig) Positionen auf der zwölfteiligen Himmelsscheibe fest Der Monat in dem die Position Yin festgelegt wird heißt Der Winkelmonat. Es ist der Monat in dem die Sheti-Sternformationen, gelegen neben den Hörnern des Drachens, im nordwestlichen Winkel des Himmels sichtbar sind und Seite an Seite mit den Bewegungen des Schöpflöffels auf die Yin-Position zeigen. (aus einem Text der Yuan-Dynastie von Dai Liang, Jiulingshan fang ji [Eine Sammlung von Schriften aus Beobachtungen am Fuße des Neungeist Berges], Vol. 26, S. 13; in Siku quanshu) classicalchinesemedicine.org 5

korrelative kosmologie: die energetik des ersten frühlingsmonats und die lungenfunktion (eine sammlung relevanter klassischer quellen) Themenkreis: Kontrolle und Herrschaft über die Norm der Zeit (assoziiert mit Kaiser Zhuanxu) 顓頊以今之孟春正月為元 其時正月朔旦立春 五星會于天厤營室也 冰凍始泮 蟄蟲始發 雞始三號 天曰作時 地曰作昌 人曰作樂 鳥獸萬物 莫不應和 故顓頊聖人為厤室也 Zhuanxu legte als Erster fest, was heute der erste Frühlingsmonat als Beginn des Jahres genannt wird. Die exakte Zeit für diesen Quellpunkt innerhalb der Zeit ist der erste Tag des ersten Monats als Beginn der Frühlingszeit. (Zu Zeiten Zhuanxus) trafen (dann) die fünf Planeten im himmlischen Kalenderamt zusammen, namentlich die Shi-Konstellation. Das Eis beginnt während dieser Zeit zu schmelzen, die Insekten erwachen aus dem Winterschlaf und beginnen, ihre Höhlen zu verlassen und die Hähne beginnen, dreimal zu krähen. Auf himmlischer Ebene ist dies die Zeit, wenn das Rad der Jahreszeiten beginnt und die Zeit erschaffen ist; auf der irdischen Ebene ist es die Zeit, wenn alle Dinge erblühen; und in der Sphäre des Menschen ist es die Zeit, wenn Musik und fröhliches Feiern einsetzen. Die Vögel, die Tiere und alle lebenden Dinge reagieren in gleicher Weise. Folglich wurde der Weise Zhuanxu zum Beamten der Kalenderberechnungen und Vermessungen. (Siehe Quan shanggu sandai Qin Han sanguo liuchao wen, Kapitel über sanguo wen, zitiert im Abschnitt Lüli zhi des Jinshu) 顓頊受命 歲在豕韋 衛居其地 亦在豕韋 故春秋傳曰 衛顓頊之墟也 Als Zhuanxu das Mandat des Himmels erhielt, befand sich Jupiter in der Shiwei-Konstellation (Alternativname für Shi). Er nahm seinen Wohnsitz im Staate Wei, welches das mit der Shiwei-Konstellation assoziierte irdische Territorium ist. Daher heißt es in den Frühlings- und Herbstannalen, dass Wei das Reich des Zhuanxu ist. (Siehe Quan shanggu sandai Qin Han sanguo liuchao wen, Kapitel über sanguo wen, wo das Wen Di Ji der Weizhi zitiert wird) 謂之顓頊何? 顓者 專也 頊者 正也 能專正天人之道, 故謂之顓頊也 Was bedeutet der Name des Kaisers Zhuanxu? Zhuan bedeutet messen/vermessen mit einem genormten Instrument und Xu bedeutet gerade, Norm, korrekt. Er war in der Lage eine korrekte Norm für die Vereinigung der Pfade des Himmels und der Menschheit zu setzen, daher wurde er Zhuanxu genannt. (Baihu tong, Kapitel 2) 耑, 物初生之題 ( 端 ) 也 上象生形, 下象根也 Das Schriftzeichen Duan 耑 (ursprüngliche Version von Zhuan 顓 ) ist das Bild einer Pflanze mit ersten Sprösslingen. Der obere Teil sieht aus wie knospende Pflanzen (die Grundlage für das Schriftzeichen 生, gebären), der untere Teil sieht wie Wurzeln aus. (Shuowen jiezi). Die Orakelknochenversion dieses Schriftzeichens ist ein Piktogramm von Gras, das gerade den Kopf [die ersten Spitzen] aus dem Boden steckt, unterhalb unterstützt von Wurzeln und ermutigt von Regentropfen oberhalb. (siehe Jiagu wenzi gulin, Band 1, 841) Beachten Sie, dass die Schriftzeichen duan 耑, duan 端, zhuan 顓 und yuan 元 alle etymologische Synonyme sind, die sowohl Beginn als auch Ende bedeuten. Insbesondere werden sie oft verwendet, um chun 春 zu bezeichnen, den Frühling (in der Orakelknochenaufzeichnung ist 耑日 sehr wahrscheinlich 春日 ). Eine interessante Analyse des zeitgenössischen Philologen Chen Shihui legt nahe, dass das Schriftzeichen 耑 eine Kombination von 之 (oberhalb auftauchen) und 不 (das Bild von Graswurzeln, die wie Haare aussehen oder wie eine kopfüber in den Boden gepflanzte Person) ist. Die Verbindung dieser Bilder zeigt also einen Pflanzenkopf, der aus dem Erdboden auftaucht (JGWZGL 1, 841). Im Licht dieser ältesten etymologischen Hinweise macht es Sinn, dass der Name Zhuanxu wörtlich Kopf, der im Frühling auftaucht bedeutet (beachten Sie bei der Diskussion zum Blasensymbolismus die Paarung von 耑 classicalchinesemedicine.org 6

heiner frühauf übersetzung ins deutsche markus goeke (Frühling: Ja ; Pflanzenkopf taucht aus dem Erdboden auf) und 不 (Herbst: Nein ; Pflanzenkopf tritt in die Wurzelphase ein). Zhuanxu steht daher in Beziehung zu den Totems von Fisch und Schwein, die beide Repräsentanten des Winters sind (Schwein ist der Beginn des Winters, Fisch das Winterende); Fisch ist ein definitiver Verweis auf das Sternbild Fische, siehe SHJ. Themenkreis: Ökologie (Einhaltung der Gesetzlichkeiten der Natur) Liji, Yueling: 毋變天之道, 毋絕地之理, 毋亂人之紀 Keine Abweichung von den Wegen des Himmels ist erlaubt, noch eine Auslöschung der Prinzipien der Erde, noch ein durcheinander bringen menschlicher Bindungen. (Legge, 257) Themenkreis: Beobachtung und Aufzeichnung der kosmischen Gesetze als altehrwürdige Tradition Liji, Yueling: 司天日月星辰之行, 宿離不貸, 毋失經紀, 以初為常 [Der Kaiser erteilt dem Obersten Berichterstatter die Anweisung] besonders die Himmelsbewegungen von Sonne und Mond zu beobachten und die der Sterne des Tierkreises, in dem die Konjunktion dieser beiden Körper stattfindet, damit kein Irrtum darüber bestehen kann, wo sie rasten und was sie übermitteln; es sollte keine Fehler bei der Aufzeichnung all dieser Dinge geben, so wie dies von Alters her regelrecht praktiziert wurde. (Legge, 254) Themenkreis: Errichtung und Aufrechterhaltung der Rechtsprinzipien Liji, Yueling: 6. 6 乃命大史守典奉法 [Der Kaiser] erteilt dem Obersten Berichterstatter ebenfalls die Anweisung, die Statuten zu schützen und die [Einhaltung der] Gesetze aufrecht zu halten. (Legge, 254) Themenkreis: Zurückhaltung (gezügelter Übermut); das yang ist auf dem Sprung, aber die (tatsächliche) Temperatur ist noch kalt; Verweis auf die zügelnde Funktion des Gesetzes 49. 1 正月陽氣出在上, 而陰氣盛, 陽未得自次也 Während des ersten Monats erscheint das yang an oberster Position, doch hat das yin immer noch die Oberhand, deshalb gebietet das yang zu diesem Zeitpunkt noch nicht. (Huangdi neijing, Kapitel 49) Siehe die oben gemachten Anmerkungen zum Gleichgewicht von yin-yang: Während des ersten Monats ist die Yang- Kraft zwar bevollmächtigt, den Impuls, die Dynamik zu geben, aber die physische Wirklichkeit des menschlichen Umfeldes wird immer noch von Yin-Qualitäten (Kälte) dominiert. In der Entwicklung der mehrdimensionalen Themenbereiche, die mit dem ersten Monat verbunden sind, ist der zügelnde Einfluss dieser kalten Umhüllung innerhalb der Natur assoziiert mit der zügelnden Funktion der Gesetze im sozialen Kontext. 正月之時, 天甫淒栗, 里語 : 大暑在七, 大寒在一 一謂正月也, 人家不能羸袍異裳, 脫著身之衣, 便為風寒所中, 以生疹疾, 疹疾不瘳, 死亡必矣 Während der Zeit des ersten Monats ist die Natur immer noch von großer Frostigkeit erfüllt. Deshalb die Redewendung: Große Hitze im siebenten (Monat), große Kälte im ersten (Monat). Es heißt weiters, dass die Menschen während des ersten Monats ihre der Jahreszeit angepasste Garderobe noch nicht gegen dünnere Schichten von Bekleidung tauschen sollten, noch sollten sie sich [vollständig] entkleiden, da sonst Wind-Kälte-Einflüsse in ihren Körper eindringen werden und classicalchinesemedicine.org 7

korrelative kosmologie: die energetik des ersten frühlingsmonats und die lungenfunktion (eine sammlung relevanter klassischer quellen) Hautausschläge verursachen, die ihrerseits zum Tode führen können, wenn sie nicht rechtzeitig geheilt werden. (Fengsu tongyi, Kapitel 11) Themenkreis: Verbreitung (von Tugend) Liji, Yueling: 6. 5 命相布德和令, 行慶施惠, 下及兆民 [Der Kaiser] beauftragt seine Assistenten, Unterricht in Tugend zu erteilen und lässt seine Gunst [so allen] zuteil werden. (Legge, 254) Themenkreis: Machtbefugnis/Herrschergewalt über Raum/Materie (assoziiert mit Sikong, dem Arbeitsminister) 正月官司空 Der mit dem ersten Monat assoziierte Beamte ist der Arbeitsminister. (Huainanzi, Kapitel 5) 司空主地 Der Arbeitsminister trägt die Verantwortung für die Erde. (Baihu tong, Kapitel 7) 司空掌邦土, 居四民, 時地利 Der Arbeitsminister trägt die Verantwortung für die staatlichen Ländereien [Pfründe] und für den regelrechten Umgang mit den vier Klassen von Personenkreisen (Gelehrte, Bauern, Arbeiter und Händler) und für die Zeiteinteilung im Bereich der landwirtschaftlichen Produktivität. (Shangshu, Kapitel 48) 5. 39 司空執度, 度地, 居民山川沮澤, 時四時 量地遠近, 興事任力 Der Arbeitsminister ist der Richtungsgeber der Gesetze und Messungen. Er beurteilt die Merkmale und Eigenschaften der Ländereien; er leitet die Bevölkerung an, verwaltet die Berge und Flüsse, die Feuchtgebiete/Sümpfe und Seen; und er legt die zeitliche Einteilung der Jahreszeiten fest. Er vermisst die Entfernungen innerhalb der Ländereien und er schreibt der Bevölkerung die [zu erledigende] Arbeit vor. 前漢 律歷志 度者, 分寸尺丈引也, 所以度長短也 本起於黃鐘長, 以子穀秬黍中者, 一黍之廣, 度之九十分, 黃鐘之長, 一爲一分, 十分爲寸, 十寸爲尺, 十尺爲丈, 十丈爲引, 而五度審矣 2. 6 下理坤道, 上和乾光, 謂之司空 北堂書鈔 設官部 太平御覽 職官部 Unten den Weg der Erde zu regulieren und ihn mit dem Licht des Himmels oben in Einklang zu bringen, das ist die Funktion des Arbeitsministers. (Hanguan liuzhong, Kapitel 2) Beachten Sie, dass dies präzise die Funktion ist, auf die sich Hexagramm 11 (Tai) bezieht, wo es um die Begattung zwischen qian/himmel und kun/erde geht (hier ebenso als eigenes Thema erwähnt wie in der Beschreibung des Hexagramms 11). 伯禹作司空 Meister Yu diente als Arbeitsminister. (Shangshu, Kapitel 2); 禹作司空, 平水土 Yu diente als Arbeitsminister, er glich die Gewässer und das Erdreich [miteinander] aus. (Qian Han ji, Kapitel 5) 溝瀆雝遏, 水為民害, 則責之司空 Wenn die Bewässerungsgräben verstopft sind und Überflutungen verursachen und die Wasser für die Bevölkerung Unheil bringen, muss der Arbeitsminister gerufen werden. (Shangshu dazhuan, Kapitel 1); 山陵崩竭, 川谷不流, 五穀不植, 草木不茂, 則責之司空 Wenn die Berge und Hügel durch Schlammlawinen ausgewaschen werden und wenn Flüsse und Ströme nicht fließen und wenn die fünf Getreidesorten nicht wachsen und wenn die Vegetation nicht erblüht, dann muss der Arbeitsminister gerufen werden. (Han shi waizhuan, Kapitel 8) classicalchinesemedicine.org 8

heiner frühauf übersetzung ins deutsche markus goeke 度量不審, 舉事失理, 都鄙不脩, 財物失所, 曰貧 貧則飭司空 Wenn Normen und Messungen missachtet werden, wenn die Taten der Menschen ohne Prinzipientreue ausgeführt werden, wenn der Sinn für Gut und Böse nicht kultiviert wird und wenn materielle Güter unangemessen verteilt werden, dann wird dies Verarmung im Geiste genannt. Wenn es zu dieser Form von Verarmung gekommen ist, muss der Arbeitsminister sorgfältig vorgehen, um die Situation wieder in Ordnung zu bringen. (Kongzi jiayu, Kapitel 25) 隧路亟, 行輜治, 賦丈均, 處軍輯, 井竈通, 此司空之官也 Die Strassen rasch passierbar zu machen, die Versorgungswege zu organisieren, an gleichen Aufstellungsnormen für Militärlager festzuhalten, die Truppenverbände geordnet unterzubringen, sicher zu stellen, dass Brunnen und Feuerstellen zugänglich sind, diese Pflichten gehören zu den Aufgaben des Arbeitsministers. (Huainanzi, Kapitel 15) 危東六星, 兩兩相比, 曰司空 Die sechs Sterne östlich der Wei-Konstellation, angeordnet in Zweierpärchen, werden Arbeitsminister genannt. (aus dem Tianguan shu des Shiji, Kapitel 3). Beachten Sie, dass diese Sterne in direkter Nachbarschaft zur Shi-Konstellation liegen, die mit dem ersten Monat assoziiert ist. Das spätere Yuanming bao fügt hinzu, dass diese Sterne verantwortlich für den Wasserfluss sind. Heiner Frühauf, 2009 Übersetzung ins Deutsche Markus Goeke, 2009 classicalchinesemedicine.org 9