Bilinguale Erziehung 外国語学部ドイツ語学科 Nodoka Nishitsuji
|
|
- Adrian Fromm
- vor 7 Jahren
- Abrufe
Transkript
1 Bilinguale Erziehung 外国語学部ドイツ語学科 Nodoka Nishitsuji 1
2 Einleitung Für meine Forschung habe ich gewählt wie man in einer japanischen Familie, die in Japan wohnt, ein Kind als Bilingual erziehen kann. Ich habe dieses Thema gewählt weil ich selbst als ein Bilingual erzogen bin. Ich bin in Japan geboren, und als ich drei war, bin ich nach Amerika umgezogen. Dort bin ich zur eine normalen amerikanischen Schule gegenagen. Zu Hause war die gemeinsame Sprache Japanisch. Zu Hause war das Leben also für mich Japanisch und in der Schule Englisch. So bin ich Bilingual aufgewachsen. Ich wollte in dieser Forschung wissen, ob es möglich ist, meine zukünftiges Kinder in der Zukunft, hier in Japan, als Bilingual zu erziehen, wenn ich mit ihnen Englisch zu Hause spreche. Und wenn es möglich ist, mit welcher Methode es möglich wäre. Meine Untersuchungs-Gegenstände sind Kinder von ca.drei Jahren. Das ist weil früher als drei Jahren kann man nicht genau wissen ob sie die Sprachen verstehen oder nicht, weil sie noch nicht sprechen können. Hauptteil Zuerst bin ich auf eine Frage gekommen, was ist eigentlich Bilingual? Ich habe zwei Definitionen gefunden. ¹ Eine Person, die zwei Sprachen wie ein Native speaker sprechen kann Bloomfield Eine Person, die eine zweite Sprache angefangen zu lernen hat Diebolt. Es gibt auch andere verschiedene Arten von Bilinguals. Der Grund der Typen von Bilingual / Bilingualism Klassifikation Gleichgewichtkeit der Balanced bilinguals Dominant bilinguals Sprachfähigkeit Bedeutungssystem Compound bilinguals Coordinate bilinguals Zeit der Erlernens Simultaneous Consecutive bilinguals bilinguals Sprachstellung Additive bilingualism Subtractive bilingualism ( バイリンガルの世界 山本雅代 1999:85) Gleichgewichtkeit Balanced bilinguals: Wenn mann den zwei Sprachen im gleichen Lebensgebiet benutzt. Dominant bilinguals: Wenn man eine Sprache besser als die andere Sprache sprechen 2
3 kann. Bedeutungssystem Compound bilinguals: Man kann sich bei einem Wort, nur an ein Bild erinnern. Wenn man zum Beispiel das Wort house auf Englisch hört, denkt man an das übersetztes Wort in der anderen Sprache. Consecutive bilinguals: Man kann ein Wort mit einem Bild vereinigen. Wenn man zum Beispiel das wort house auf English hört, kann man an ein amerikanisches Haus denken, und wenn man das Wort Ie auf Japanisch hört, kann man sich an ein Haus mit Dachziegeln erinnern. (Skutnabb-Kangas) Zeit der Erlernens Stimultaneous und consecutive bilinguals: Wenn man gleich nach der Geburt an zwei Sprachen rührt und im vergleich zur gelichzeitige Bilinguals, hat consecutive bilingual etwas Verschiebung. Es ist wohl bekannt dass, das Alter des anfangs des spracherwerbs hat ein grosser Einfluss zur L2 Spracherwerbs.(Hyletenstam&Abrahamsson,2003) Sprachstellung Additive bilingualism: Wenn die Kombination von zwei Sprachen gesellschaftlich, wirtschaftlich und politisch eine hohe Stellung hat, und als wertvoll angesehen sind. Subtractive bilingualism: Wenn einer von den beiden Sprachen als weniger Wert angesehen wird. Zum Beispiel, obwohl eine Sprache die Muttersprache ist, wird sie durch andere Sprache ersetzt, wenn sie als weniger angesehen ist. ( 山本雅代 (1999): 85-86) Dann habe ich mein Augenmerk auf der Norm eines Bilinguals gerichtet. Wie kann man sagen, dass ein Kind Bilingual geworden ist? Darüber erklärt das folgende Bild. 3
4 A. additive Zweisprachigkeit Hohe Kompetenz in beiden Sprachen 2.Schwelle B. Normalfall Gut ausgebildete Erstsprache Schwaches Zweit-oder Fremdsprachenniveau C. doppelte Halbsprachigkeit Niedrigere Kompetenz in beiden Sprachen 1. Schwelle (Toukomaa/Skutnabb-Kangas 1977) A. Die beiden Sprachen sind sehr gut ausgebildet und beeinflussen sich auch gegenseitig positiv. B. Die Erstsprache ist gut entwickelt, aber die Zweitsprache weniger. Positive und negative Effekte der Sprachen aufeinander halten sich die Waage. C. Hier kann die Zweitsprache zu negativen Einflüssen auf die Erstsprache führen, besonders dann, wenn es an Systematik fehlt und wenig auf sprachliche Korrektheit geachtet wird. (Jörg Roche, 2008:119) Um ein Kind mit additive Zweisprachigkeit zu erziehen, ist es eine wichtige Zeit für die Erziehung des Gehirns, wenn die Kinder null bis acht Jahre alt sind. Die Umgebung eines Kindes und die Erziehung spielt auch eine wichtige Rolle in der Persönlichkeits-bildung und auch in der Sprachfähigkeits-entwicklung. Die Umgebung und die Erziehung eines Kindes haben eine sehr große Wirkung. Davon kann man wissen, dass Kinder eine sehr hohes Zwei-Sprachen-System haben. Sie können zwei Sprachen lernen, genau so wie eine Person eine Sprache erlernt. Das heißt Early simultaneous bilinguals.die Arbeit untersucht die Fragen, ob es erwünscht ist, als ein Kind nur eine Sprache als Muttersprache zu erlernen, und ob es möglich ist, dass ein Kind bzw. ein Gehirn mehr als eine Sprache lernt. Um diese wunderbare Fähigkeit zu 4
5 benutzen, gibt es die One person one language Methode von Ronjat. Bei dieser Methode, benutzt jedes Elternteil eine andere Sprache. Es ist wirksam diese Methode zu benutzen, wenn das Kind im Alter null bis zwei ist. Aber man muss darauf achten, ob beide Eltern die Fremdsprachen, die bunutzt werden, verstehen. Ich höre aber manchmal, dass One person one one language einen Nachteil hat. Das Nachteil ist dass, one person pne language Methode eine phychologische Belastung für die Kinder werden kann, je eine Sprache zur jedes Eltern sprechen zu müssen, sogar auch Beispiele von Familien die herausgefordert haben, Bilinguale Kinder zu erziehen. Beispiel 1. Es war eine Familie, ein amerikanischer Vater und eine japanische Mutter. Der Vater sprach Englisch mit seinem Sohn und die Mutter Japanisch. Obwohl die Mutter wenig Englisch konnte, sprach sie Englisch mit ihren Sohn während der Vaters Abwesenheit. Sobald der Sohn anfing zu reden, konnte er nur eine Sprache sprechen, die nur in seiner Familie verstanden wurde. Beispiel 2. Eine Japanische Familie, hat versucht ihre Tochter auf Englisch in Japan zu erziehen. Die Mutter spricht Englisch und der Vater Japanisch. Weil die Mutter manchmal Japanisch mit ihrer Tochter geredet hat, hat die Tochter angefangen Japanisch mit ihrer Mutter zu sprechen. So hatte diese Familie keinen Erfolg ihre Tochter als Bilingual zu erziehen. Obwohl es negative Ergebnisse geben, gibt es aber dagegen eine Forschung die beweist One person one language sehr wirkungsvoll ist. 88 Leute, die untersucht worden sind, waren in drei Gruppen eingeteilt. 1.) Kinder die von ihren Eltern Französisch und eine Sprache in Alsace (Frankreich) als One person one language erzogen sind. 2.) Es ist egal, welche von den beiden Sprache benutzt wird. 3.)Kinder die nur Französisch oder nur die sprache in Alsace sprechen. Die Kinder dieser Gruppen sollten eine Nachricht an die Eltern berichten. Das Ergebnis war sehr interessant. Die erste Gruppe konnte 69.7%, die zweite Gruppe 55.7% und die letzte Gruppe 55% der Nachricht genau berichten.( バイリンガル教育と第二言語修得 CollinBaker,1996:207) Damit kann man sagen, dass die One person one language Methode eine sehr gutes Ergebnis bringen kann. Bei der Erziehung, müssen die Eltern darauf achten flexibel zu sein. Wenn das Leben für das Kind in der Schule English und zu Hause Japanisch ist, ist es sehr schwierig für das Kind auf Japanisch zu erklären, was in der Schule passiert ist. Deshalb ist es wichtig, das die Eltern eine flexible Haltung einnehmen. 5
6 Schluss Nach meiner Meinung ist dass, die Familie fexibele Schritte gegenüber der Umgebung unternehmen muss. Es kommt darauf an, wo die Familie lebt. Wenn es eine Familie mit japanischen Eltern gäbe, die Mutter Englisch sprechen könnte und der Vater nur Japanisch, finde ich es schwierig eine bilinguales Kind zu erziehen. Wenn der Vater bis zu einem gewissen Grad Englisch verstehen könnte, und das Gespräch zwischen der Mutter und dem Kind verstehen könnte, kann man Hoffnung haben, ein bilinguales Kind zuerziehen. Dafür muss aber die Mutter sich sehr fest entschließen, nur Englisch mit dem Kind zu sprechen. Wenn das Kind anfängt in die Schule (in Japan) zu gehen, muss die Mutter aber flexibel sein, was das Kind spricht, auf Japanisch anzuhören. Ich bin der Meinung, dass der Vater vollkommen nur Japanisch zu Hause sprechen soll, und die Mutter vollkommen Englisch. So genau sollen sie ihre Sprache teilen. Dann kann man hoffen dass das Kind mit der Mutter Englisch spricht und mit dem Vater Japanisch.Wenn die gleiche Familie in Amerika wohnen würde, würde es eine sehr andere Situation. Die Eltern sollen beide zu Hause Japanisch sprechen, weil draußen Englisch benutzt wird. Bei diesem Fall, müssen die Eltern selbst die Sprache nicht teilen, sondern die Umgebung teilt, welche Sprache sie sprechen sollen. Draußen Englisch, zu Hause bzw. innen Japanisch. Wenn wenigstens eine von den beiden Eltern Englisch auch könnte, wäre es sehr gut, weil dann kann das Kind auf Englisch erzählen kann, was in der Schule passiert ist. Was ich mindestens empfehle ist dass eine Familie mit japanischen Eltern, die keine Englisch können, versucht, ihr Kind auf Englisch zu erziehen. So kann das Kind weder die richtige Aussprache noch Vokabeln lernen, die wirklich im englisch-sprachigens Land benutzt werden. Dieser Fall kann auch das Problem verursachen, dass das Kind nur eine Sprache spricht, die nur seine Familie versteht. Literatur im Deutschen Bach, Gerhard/ Caspari, Daniela/ Raddatz, Volker/ Zydatiss, Wolfgang ( 2005 ) : Bilingualer Unterricht, Peter Lang GmbH Bausch/ Krumm (1995): Handbuch Fremdsprachenunterricht Kniffka, Gabriele/ Siebert-Ott, Gesa(2009):Deutsch als Zweitsprache (Lehren und Lernen), Schöningh Roche, Jörg(2008): Fremdsprachenerwerb Fremdsprachendiktatik, Narr Verlag GmbH 6
7 Literatur im Japanischen 唐須教光 (2002): なぜ子供に英語なのか ( バイリンガルのすすめ ) 日本放送出版協会, 東京コリン ベーカー著岡秀夫訳 編 (1996): バイリンガル教育と第二言語修得 大修館書店 東京小池生男編集主幹 (2006): 第二言語修得研究の現在( これからの外国語教育への視点 ) 三松堂印刷 東京澤口俊之 (2002): 幼児教育と脳 理想社 東京ジョーンルービン / アイリーントンプソン (1998): 外国語の効果的な学び方 文唱堂 c.j. ドットソン (1983): バイリンガルメソッド あぽろん社 東京中島和子 (2002): バイリンガル教育の方法 株式会社アルク 東京ジョーン ルービン / アイリーン トンプスン / 西嶋久雄訳 (1994): 外国語の上手な学び方 文唱堂 東京林桂子 (2004) : 外国語学習に影響を及ぼす親と子のコミュニケーション ( 外国語学習 認知能力 親子言語相互交渉 ) 太平印刷社 東京山本雅代 (1999): バイリンガルの世界 株式会社大修館書店 東京吉島茂 (2004): 外国語教育( 幼稚園 小学校編 ) 朝日出版 東京吉島茂 / 長谷川弘基 (2007): 外国語教育 IV( 小学校から中学校へ ) 朝日出版社 東京 Robin C. Scarcella/ Rebecca L. Oxford (1997): 第二言語修得の理論と実践タペストリー アプローチ 平河工業社 東京 7
Spracherziehung für kleine Kinder
Spracherziehung für kleine Kinder Miki Warashina 0. Warum die Erziehung für kleine Kinder? Zuerst wollte ich schreiben,warum ich diese Thema wähle. In Japan wird darauf in letzter Zeit viel Aufmerksamkeit
MehrWas ist effektiv für das Schreiben?
Was ist effektiv für das Schreiben? Mai Hashimoto 1. Einleitung Der Grund, warum ich dieses Thema gewählt habe. Ich nenne zwei Punkte. 1.1 In letztem Juni habe ich ein Praktikum an einer japanischen Schule
MehrWie viel Muttersprache und Zielsprache benutzt man im Fremdsprachen- Unterricht?
Wie viel Muttersprache und Zielsprache benutzt man im Fremdsprachen- Unterricht? Marie Kondo 1.Einleitung 1.1 Der Grund Der Grund, dass ich dieses Thema wähle, ist: Ich möchte wissen, welcher Unterricht
MehrZur Beziehung zwischen Lernstrategien und Fremdsprachen-Erziehung
Zur Beziehung zwischen Lernstrategien und Fremdsprachen-Erziehung Mai Hashimoto 1. Einleitung 1.1 Ich habe schon 9 Jahre Englisch gelernt und ich lerne Deutsch 3 Jahre an der Universität. So habe ich viel
MehrVergleich zwischen Kommunikativem Ansatz und Audiovisueller Methode
Vergleich zwischen Kommunikativem Ansatz und Audiovisueller Methode Yoko NAKAMURA 0. Einleitung 0.1. Methoden im Fremdsprachenunterricht Es gibt 5 Methoden: Die Direkte Methode, die Grammatik-Übersetzungsmethode,
MehrInterkulturelle Methode
Interkulturelle Methode 03117073 Komori, Wakaba 1. Einleitung Wie können Lerner einer Fremdsprache mit Leuten, die eine verschiedene Kultur haben, gut kommunizieren? Ich will aus meiner Erfahrung darüber
MehrDie Audiovisuelle Methode im Fremdsprachenunterricht
Die Audiovisuelle Methode im Fremdsprachenunterricht Wie kann man viele Wirkungen im LL Unterricht haben Kozue Morimura 1. Einleitung 1.1. Der Anlass, dieses Thema zu behandeln An was erinnern Sie sich
MehrNotwendigkeit des Outputs
Notwendigkeit des Outputs Seminararbeit Yusuke Yoshikawa Matrikelnummer:11110159 1. Einleitung In dieser Arbeit schreibe ich über die Rolle Outputs bei der Aneignung einer neuen (zweiten) Fremdsprache.
MehrDas Personalpronomen. Kazuyuki Himeno
Das Personalpronomen 13112111 Kazuyuki Himeno 0. Einleitung Es gibt viele Personalpronomen in eine Sprache. Damit können wir mit jemandem reden. Zum Beispiel wenn es vor Augen gibt, was Sie nicht wissen,
MehrWortschatzerwerb. Wie man Vokabeln mit einer. geschriebenen Geschichte lernt
Wortschatzerwerb Wie man Vokabeln mit einer geschriebenen Geschichte lernt 2014 Wintersemester 11112051 Maiko Kubo 1. Einleitung Wenn man anfängt, eine Fremdsprache zu lernen, leiden fast jeder am Wortschatzerwerb,
MehrDer Farbensinn und Wörter, um die Farbe auszudrücken -Vergleich Japanisch und Deutsch-
Der Farbensinn und Wörter, um die Farbe auszudrücken -Vergleich Japanisch und Deutsch- A.Werner Seminar 2016/17WS 14116083 Kurumi Takazawa 1. Einleitung Wir leben mit vielen Farben. Aber nehmen wir alle
MehrIst das Aussprachelernen nach der kritischen Periode eigentlich erfolglos?
ゼミ 論 008 前 期 (8.07.008) 0686 Mizuno, Nobutaka Ist das Aussprachelernen nach der kritischen Periode eigentlich erfolglos? - Aussprachefähigkeit bei zweisprachigen Kindern vor der Pubertät und bei Fremdsprachenlernern
MehrGruppenarbeit beim Deutschunterricht. ( Fremdsprachenunterricht )
Gruppenarbeit beim Deutschunterricht ( Fremdsprachenunterricht ) Seminararbeit WS 2010-2011 Matrikelnummer: 08118141 1. Einleitung Im Fremdsprachenunterricht arbeiten die Lerner oft zusammen, das nennt
MehrKommunikative Methode
Kommunikative Methode 10112038 Sayaka Kaneko 1. Einleitung Ich habe schon im letzten Semester über die Kommunikative Methode meine Seminar Arbeit geschrieben. Das vorige Mal habe ich die Kommunikative
MehrGrammatik wie und wann?
Grammatik wie und wann? Kouichi Kurokawa 1. Einleitung 1.1 Nicht geeignet für das Sprechen Es ist in Japan üblich, dass man in der Mittelschule und in der Oberstufe und auch an der Universität Englisch
MehrFor citation: Morita, Masami (2013) Grammtik lehren und lernen subjektiv betrachtet von den Lehrenden. In: Reinelt, R. (ed.) (2013) The OLE at JALT
For citation: Morita, Masami (01) Grammtik lehren und lernen subjektiv betrachtet von den Lehrenden. In: Reinelt, R. (ed.) (01) The OLE at JALT 01 Compendium compiled for OLE by Rudolf Reinelt Research
MehrWortschatz für Kinder
Wortschatz für Kinder mit Total Physical Response 11116035 Mami Katsuie 獨協大学 1. Einleitung 2011 wurden Fremdsprachen in Japan als Pflichtfach für Schüler der fünften und sechsten Klasse eingeführt. Es
MehrLehnübersetzungen im Japanischen und. Deutschen. Januar 2017 Dokkyo Universität Werner Seminar Kureha Tomomi
Lehnübersetzungen im Japanischen und Deutschen Januar 2017 Dokkyo Universität Werner Seminar 14110054 Kureha Tomomi Lehnübersetzungen im Japanischen und Deutschen 14110054 Kureha Tomomi 1. Einleitung Wenn
MehrWortschatzerwerb durch Mangas und Anime
Wortschatzerwerb durch Mangas und Anime 13119069 Tsuyoshi Jin Um1970 waren die Manga und Anime nicht sehr beliebt und sind nicht als eine lituratur mit guter qualität gesehen worden. Aber die Mangas und
MehrDer Radiokurs まいにちドイツ語 und die Methode
Der Radiokurs まいにちドイツ語 und die Methode Seminararbeit WS 2013 2014 11115120 Haruna NUMAZAWA 1. Einleitung In Japan gibt es das Radioprogramm, mit dem man Fremdsprachen lernen kann. Mit まいにちドイツ語 kann man
MehrWortschatzerwerb mit Kollokationen
Wortschatzerwerb mit Kollokationen 11116035 Mami Katsuie 1. Einleitung Was ist die beste Methode, um ein neu gelerntes Wort dauerhaft im Kopf zu behalten? Obwohl es viele Arten dafür gibt, beschäftigt
MehrWelchen Einfluss hat der Unterricht auf die Motivation der Lernenden? 2. Was ist Motivation beim Fremdsprachunterricht?
Welchen Einfluss hat der Unterricht auf die Motivation der Lernenden? 1. Einleitung Rie Takahashi Der Grund, warum ich dieses Thema ausgewählt habe, ist weil es eine ganz wichitige Rolle spielt beim Erlernen
MehrDer Unterschied zwischen einem japanischen und einem deutschen Wörterbuch
Der Unterschied zwischen einem japanischen und einem deutschen Wörterbuch Kyoka Mizuno 22. JANUR 2017 DOKKYO UNIVERSITÄT 1. Einleitung Wenn man eine Fremdsprache lernt, benutzt man oft das Wörterbuch.
MehrWortschatzerwerb mit Filmen
Wortschatzerwerb mit Filmen 13112111 Kazyuki Himeno Mensch versteht viele Ding mit den fünf Sinnen. Es wird gesagt, dass wir mehr als 80% von etwas Informationen mit dem Gesichtsinn bekommen. Zusätzlich
MehrVERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA
VERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA Kayo Arai 22. JANUAR 2017 DOKKYO UNIVERSITÄT 14115004 1. Einleitung Ich habe japanische Manga mit übersetzten deutschen Manga vergleichen. Das Manga ist
MehrVorschlag der Zusammenarbeit beim. Wortschatzlernen
Vorschlag der Zusammenarbeit beim Wortschatzlernen Kimika Tonuma 11119106 Seminar Arbeit 2014 1. Einleitung 1-1. Ziel der dieser Seminararbeit In dieser Seminararbeit werde ich über Vorzug der Zusammenarbeit
MehrÜbersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz
Übersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz 星の王子さま 日独翻訳比較 21. JANUAR 2017 DOKKYO UNIVERSITÄT Germanistik Werner Seminar 12111152 Yuka Yoh Übersetzungsvergleich des kleinen Prinz
MehrPartnersuche für den Fremdsprachenunterricht
>> 愛 媛 大 学 - Ehime University TitlePartnersuche fur den Fremdsprachenu Author(s) ライネルト, ルードルフ Citation 愛 媛 大 学 法 文 学 部 論 集. 人 文 学 科 編. vol.30, no., p.1 Issue Date 2011 URL http://iyokan.lib.ehime-u.ac.jp/dsp
MehrWortschatzerwerb durch Fernsehen
Wortschatzerwerb durch Fernsehen Wie verwertet man nützlich NHK テレビでドイツ語 und 放送大学ドイツ語 Ⅰ für Wortschatzerwerb? Seminar Arbeit bei ヴェルナーゼミ Ishizaki Chiho 2016/01/13 1. Einleitung Die Deutschkurse des Fernsehprogrammes
MehrBetrachtungen über das Wortschatzlernen
Seminaraufsatz Betrachtungen über Wortschatzlernen 05116073 Ryota Kurishima Betrachtungen über das Wortschatzlernen 0. Einleitung Beim Sprachenlernen gibt es ein Problem; Wie kann man Wortschatz lernen?
MehrBildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache
Bildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache ASANO Yuki Ruhr-Universität Bochum Wenn deutsche Muttersprachler und japanische Muttersprachler ein Bild beschreiben, dann tun sie das
MehrMotivation im Deutschunterricht
Motivation im Deutschunterricht モティベーションを重んじた楽しいドイツ語の授業 Bettina Goesch 大学におけるドイツ語の授業は 近年 かならずしも学生のモティベーションを充分に引き出しているとは思えない そこで私は自らの授業実践において ドイツ語の文法と表現の練習ゲームやポスター作りを共に行いながら学生のやる気を高めている その授業では 4~ 5 人の学生を一つのグループにして
MehrSeminaraufsatz. Wie soll die Erklärung der Grammatik im. Lernbuch werden gemacht?
Seminaraufsatz Wie soll die Erklärung der Grammatik im Lernbuch werden gemacht? Yusuke Kubo 1.Einleitung In diesem Aufsatz denke ich darüber nach, wie die Erklärung der Grammatik im Lernbuch gemacht werden
Mehrund deutschen Kultur 甘え の考察 : 日独文化比較の試み 宇京, 早苗 Ukyo, Sanae 人文論叢 : 三重大学人文学部文化学科研究紀要. 1987, 4, p
Departmental Bulletin Paper / 紀要論文 Amaé : Freiheit in Ge zum Vergleich zwische und deutschen Kultur 甘え の考察 : 日独文化比較の試み 宇京, 早苗 Ukyo, Sanae 人文論叢 : 三重大学人文学部文化学科研究紀要. 1987, 4, p http://hdl.handle.net/10076/6277
MehrDie zivilrechtiliche Methodenlehre gegen die Entwicklung der sozialen Gesellschaft
東洋法学第 59 巻第 1 号 (2015 年 7 月 ) 223 論説 Die zivilrechtiliche Methodenlehre gegen die Entwicklung der sozialen Gesellschaft Norikazu ASHINO Einleitung Ich freue mich darüber,dass ich heute einen Vortrag über
MehrDie$Kraft$von$nur$100$Yen:$Larp$in$Japan$ Larp5Zeug$und$100$Yen$ Larp$als$Praxis5Netzwerk$
MittelpunktBand2015 Die$Kraft$von$nur$100$Yen:$Larp$in$Japan$ Björn&OleKamm(KyotoUniversity) Larp5Zeug$und$100$Yen$ DieGeschichtedesLarpsinJapanreichtkaumweiterzurückalsdiespäten2000erund alspraxiserfuhreserstum2012größereaufmerksamkeit,alsdragonsysineiner
MehrKatakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen. Wörterbuch
Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen Wörterbuch Ryoko Horiuchi 1. Einleitung 1.1. Anlass Mein Deutsch-Japanisch Wörterbuch hat Katakana als Aussprache. Ich benutze Katakana, besonders als ich
MehrJPShiKen.COM 全日本最新の IT 認定試験問題集. 1 年で無料進級することに提供する
JPShiKen.COM 全日本最新の IT 認定試験問題集 最新の IT 認定試験資料のプロバイダ 参考書評判研究更新試験高品質学習質問と回答番号教科書難易度体験講座初心者種類教本ふりーく方法割引復習日記合格点学校教材スクール認定書籍攻略取得 PDF 合格率教育一発合格練習クラムメディア日本語問題集特典フリーク赤本虎の巻最新費用過去科目勉強法テストガイド模擬受験記資料対策関節入門会場実際独学科目
MehrZeitungsüberschriften in Lehrwerken: Analyse zweier Lehrwerke nach didaktischer Authentizität und Aufgabenstellung
Zeitungsüberschriften in Lehrwerken: Analyse zweier Lehrwerke nach didaktischer Authentizität und Aufgabenstellung Roland Schulz 要旨外国語授業用の大量の教科書の中には 新聞の記事とその見出しを授業内容の対象とする教科書もある それらの教科書は 外国語学習者が将来実際の新聞の見出しを読むことができるために必要な
MehrDer Stand der europäischen Geschichtsforschung in Japan
Der Stand der europäischen Geschichtsforschung in Japan OHNUKI Toshio Universität Trier Einleitung In letzter Zeit hat sich die Lage der akademischen Bildung in Japan dynamisch verändert. Insbesondere
Mehr26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom
26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom 10.12.2016 Für den 26. Übersetzungswettbewerb sollte ein Teil eines Kapitels aus dem Buch Warum die Arbeit gut
MehrChinesisch. Beispiel für ein schulinternes Fachcurriculum. Stadtteilschule Sekundarstufe I
Beispiel für ein schulinternes Fachcurriculum Chinesisch Stadtteilschule Sekundarstufe I Herausgeber: Freie und Hansestadt Hamburg Behörde für Schule und Berufsbildung Alle Rechte vorbehalten. Referat:
MehrProbleme der Begrifflichkeit in der Lehrerausbildung (Conceptual Problems in Teacher Education)
SUGITANI: PROBLEME DER BEGRIFFLICHKEIT IN DER LEHRERAUSBILDUNG 層強化され 英語教育研究の諸概念やその定義が 他の 外国語教育研究でもそのまま通用する と想定されるこ とが多いようである しかし 例えば 外国語としてのド イツ語 教育研究から見ると いくつかの問題が指摘で きる 例として 第二言語習得研究 応用言語学 外国 語教育研究 の区別
MehrÜber die Haiku-Dichtung in Deutschland übersetzt von Monika Marutschke
Kenji Takeda Über die Haiku-Dichtung in Deutschland übersetzt von Monika Marutschke Wenn in Japan davon die Rede ist, dass auch in Deutschland Haiku gedichtet werden, stellen sich unweigerlich folgende
Mehr95 従 属 の 接 続 詞 その2. wenn auch たとえ~であっても. damit ~するために. so dass その 結 果 ~ als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意!
G-137 95 従 属 の 接 続 詞 その2 damit ~するために so dass その 結 果 ~ wenn auch たとえ~であっても als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意! damit, wenn auch, so dass, als ob Ich helfe dir bei der
MehrRUNDBRIEF HERBST 2008. Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt
Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. RUNDBRIEF HERBST 2008 Fest der Völkerverständigung Bild: Herr Pfaff Inhalt Kalender der DJG Karlsruhe / DJG カレンダー...3 Musik und Musiker der DJG / 音楽...3 Herzlich
MehrWas kritisierte der Autor?
Was kritisierte der Autor? der DDR-Kritik durch Lieferung frei Haus betrachten Reitaku Universität 1124340334 Yuko Morishita Inhaltsverzeichnis 1 Einführung: Über Günter Kunert und Lieferung frei Haus
MehrWarum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen?
Warum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen? Takeshi Watanabe 0. Einleitung Ich forsche über das Thema Warum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen, die Fremdsprache ist hier Englisch.
MehrNEW BOOKS INTL Friday, April 01, :5
NEW BOOKS INTL Friday, April 01, 201111:5 TITLE AUTHOR COLLECTION CALL NUMBER DATE The ancient history of the Korea-Dong-I race An, Ho-Sang INTL 951.9 H2ah 12-Jan-11 Population, disease, and land in early
Mehr(Anton Andreas Guha) (Günter Grass) , (Rolf Peter Sieferle) (Frank Uekoǖtter), (Bernd Herrmann),
[ ] 20 80 [ ] ; [ ]K516.4;X-01 [ ] [ ]A [ ]1674-6848(2014)01-0047-10 (1965 ) ; (1965 ) ( 330063) [ ]2010 (10YJA752012) Summary and Prospect of the Studies on German Environmental History Jiang Shan & Hu
Mehr北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题
北京外国语大学 2011 年硕士研究生入学考试试题 招生专业 : 德语语言文学 科目名称 : 基础德语 ( 考试时间 3 小时, 满分 150 分, 全部写在答题纸上, 答在试题页上无效 ) I. Es gibt verschiedene Bezeichnungen für Menschen, die mit Computer zu tun haben. Ordnen Sie bitte zu. (7
Mehr>> 愛 媛 大 学 - Ehime University TitleKaraoke und Fremdsprachenlernen II Author(s) REINELT, Rudolf Citation 愛 媛 大 学 法 文 学 部 論 集. 人 文 学 科 編. vol.22, no., p.1 Issue Date 2007-03-28 URL http://iyokan.lib.ehime-u.ac.jp/dsp
MehrDeutsch-Japanischer Wirtschaftskreis e.v. (DJW) Japanese-German Business Association 日独産業協会. Aktivitätsbericht ( bis
Deutsch-ischer Wirtschaftskreis e.v. (DJW) ese-german Business Association 日独産業協会 Graf-Adolf-Str. 49, 40210 Düsseldorf Tel.: +49 - (0)211-99 45 91 91 Fax: +49 - (0)211-99 45 92 12 E-Mail: info@djw.de Aktivitätsbericht
MehrDie Beziehung zwischen Lernmethoden und Lernertypen
Die Beziehung zwischen Lernmethoden und Lernertypen ドイツ 語 学 科 1 類 06110159 Yudai Hattori 1. Einleitung Jeder Mensch kann zurzeit irgendeine Sprache sprechen. Weil wir es in der Kommunikation mit anderen
MehrNeuzugänge im November 2016 / 11 月新着図書
Neuzugänge im November 2016 / 11 月新着図書 Autor / 著 編 Titel / 書名 Standortnummer / 請求記号 Romane / 小説 Murakami, Haruki Die Bäckereiüberfälle 913 Mur Natsume, Sōseki Der Bergmann 913 Nat Ogawa, Yōko Der Herr
MehrSchulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规
Seite 1 von 6 Schulordnung der Kleiner-Tiger 小 老 虎 中 文 学 校 校 规 Schulbetrieb der Deutsch-Chinesischen Gesellschaft 1. Geltungsbereich Die Schulordnung gilt für alle Lehrbeauftragten und Schüler und Schülerinnen
MehrSeminararbeit Wortschatzerwerb mit Musik und Emotionen Mami Takeuchi
Seminararbeit 2015 Wortschatzerwerb mit Musik und Emotionen Mami Takeuchi 1 1. Einleitung Für den Wortschatzerwerb muss man viel Mühe geben und geduldig sein, bis es ihm leichter wird. Es gibt viele Studien
MehrDas japanische Schriftsystem
Das japanische Schriftsystem Das japanische Schriftsystem Japanisch Geschichte der Schrift Wörterbücher Computer Japanisch Japanisch Schrift Wörterbücher Computer Basisdaten Sprecher: 127 Mio. Muttersprachler
Mehr熊本大学学術リポジトリ. Kumamoto University Repositor
熊本大学学術リポジトリ Kumamoto University Repositor Title 赤ちゃんポストを再考する : 日独両国における母子救済 の新たな取り組み Author(s) バウアー, トビアス ; 多田, 光宏 Citation Issue date 2016-03-31 Type URL Research Paper http://hdl.handle.net/2298/34565
MehrSeminararbeit. zum Thema. Kollokationen. im deutsch-japanischen Kontext. eingereicht von Monique Noss Matrikelnummer:
Seminararbeit zum Thema Kollokationen im deutsch-japanischen Kontext eingereicht von Monique Noss Matrikelnummer: 16509044 Seminar: Sprachvergleich Deutsch-Japanisch Semester: WS 16/17 Dozentin: Prof.
MehrGrundkenntnisse Japanisch 1 + 2 und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen
Grundkenntnisse Japanisch 1 + 2 und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen von Shin'ichi Okamoto überarbeitet Buske 2006 Verlag C.H. Beck im Internet: www.beck.de ISBN 978 3 87548
MehrGER_C2.0606S. Bilinguale Erziehung. Education and children Speaking & Discussion Level C2 GER_C2.0606S.
Bilinguale Erziehung Education and children Speaking & Discussion Level C2 www.lingoda.com 1 Bilinguale Erziehung Leitfaden Inhalt Viele Kinder, deren Vater und Mutter unterschiedliche Muttersprachen sprechen,
MehrProbleme bei verschiedenen Lernmethoden. bei der Spracherlernung des Japanischen und Deutschen Takako Yoneyama
Probleme bei verschiedenen Lernmethoden bei der Spracherlernung des Japanischen und Deutschen 01119201 Takako Yoneyama Inhaltverzeichnis 1. Einleitung 1 2. Umfrage 1 2.1. Auswertung 2 3. Warum haben die
MehrGlobale Verantwortung und Eigennutz: ein Widerspruch?
Evangelische Akademie Tutzing Ökologische Grenzen ernst nehmen Globale Verantwortung und Eigennutz: ein Widerspruch? Prof. Dr. Miranda A. Schreurs Sachverständigenrat für Umweltfragen, Berlin Forschungszentrum
MehrRollen der Muttersprache und der ersten Fremdsprache 1) beim Erwerb der Tertiärsprache
353 Rollen der Muttersprache und der ersten Fremdsprache 1) beim Erwerb der Tertiärsprache Abstract This article aims to survey the state of Third Language Acquisition (TLA). This Acquisition had been
MehrKulturelle Werte im Film Die Rolle des Films für die Ausbildung interkultureller Kompetenz 映画における文化的価値観
77 Kulturelle Werte im Film Die Rolle des Films für die Ausbildung interkultureller Kompetenz 映画における文化的価値観 ~ 異文化間能力を促進するために~ Jan Auracher Abstract Ziel des folgenden Artikels ist es, Möglichkeiten aufzuzeigen,
MehrDr. habil. Yukio Matsudo, Publications 1/ 6. Publications. <Books>
Dr. habil. Yukio Matsudo, Publications 1/ 6 Publications 2016 Yukio Matsudo & Susanne Matsudo-Kiliani, Transform your energy Change your life. DPI Publishing, 260 Pp. 2015 Faszination Buddhismus
MehrKonzeptionen der Landeskunde in japanischen DaF-Lehrwerken
報 告 Konzeptionen der Landeskunde in japanischen DaF-Lehrwerken Bernd Schacht 1 )* 1)Center for the Advancement of Higher Education, Tohoku University 要旨 外国としてのドイツ語 DaF の授業では, 様々な教授法実践もさることながら, いかに効果的に外国語の運用能力と知識を学習者に教授するかが問題であり,
MehrTitleAlter in der Landeskunde fur Deutsc. Citation 愛媛大学法文学部論集. 人文学科編. vol.33, no., p.9
>> 愛媛大学 - Ehime University TitleAlter in der Landeskunde fur Deutsc Author(s) REINELT, Rudolf Citation 愛媛大学法文学部論集. 人文学科編. vol.33, no., p.9 Issue Date 2012-09-29 URL http://iyokan.lib.ehime-u.ac.jp/dsp
MehrKafka in der Volksrepublik China
Kafka in der Volksrepublik China von Weidong Ren Porträt Die Kafka-Rezeption in der Volksrepublik China seit 1979 wurde in den ersten 15 Jahren durch ein ständige Auf und Ab gekennzeichnet, das durch die
MehrPädagogik. meike scheel. Zweisprachigkeit. Erfahrungen und Erkenntnisse aus der Praxis bilingualer Erziehung. Examensarbeit
Pädagogik meike scheel Zweisprachigkeit Erfahrungen und Erkenntnisse aus der Praxis bilingualer Erziehung Examensarbeit Zweisprachigkeit: Erfahrungen und Erkenntnisse aus der Praxis bilingualer Erziehung
MehrIst Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger?
Ist Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger? Seminararbeit 12110020 Itoh Yuma 1. Einleitung In der gegenwärtigen Ära fordert es von Leuten, dass mehrfache Sprachen sprechen, hören, lesen, schreiben zu
MehrAutomatische und universelle Analyse und Segmentierung von Strings natürlicher Sprachen auf der Ausdrucksebene Markus Stengel
Automatische und universelle Analyse und Segmentierung von Strings natürlicher Sprachen auf der Ausdrucksebene 2006-10-25 Markus Stengel Inhalt Einführung Meta-Rating Versuchsaufbau Exzerpieren von Korpora
MehrWas bedeutet Japanische Philosophie?
116 Was bedeutet Japanische Philosophie? MATSUMOTO Dairi Universität zu Köln 1. Einleitung In unterschiedlichen Kulturen existieren entsprechend unterschiedliche Philosophien. Beispielsweise heißt es:
MehrAnsichten japanischer Studierender über die Unterrichtssprache muttersprachlicher Deutschlehrender: Ergebnisse einer Fallstudie
Ansichten japanischer Studierender über die Unterrichtssprache muttersprachlicher Deutschlehrender: Ergebnisse einer Fallstudie Axel HARTING Zentrum für Fremdsprachenforschung und -lehre Universität Hiroshima
MehrHSK - Übungsbuch. Elementarstufe. Bearbeitet von Yinghua Li, Katrin Buchta
HSK - Übungsbuch Elementarstufe Bearbeitet von Yinghua Li, Katrin Buchta 1. Auflage 2006. Buch. XIV, 278 S. ISBN 978 3 87548 425 0 Format (B x L): 17 x 24 cm Gewicht: 612 g Weitere Fachgebiete > Literatur,
MehrDer Mythos Konjunktiv I 1)
83 Der Mythos Konjunktiv I 1) Heike PINNAU 要約 接続法はドイツ語圏で出版されている 外国語としてのドイツ語 教材において, 中 上級レベルで初めて扱われる項目となっている 接続法第 Ⅰ 式はドイツ語母語話者にとっても難しい文法のようである 法学部のある教授は, 大学入学時のほぼ半数の学生は接続法に関する知識を十分に持ち備えておらず, この状況では法学の核となる諸問題を正確に把握することができないと頭を痛めている
MehrDeutsch sprechen in der Grundstufe Analyse kurzer Dialoge
Deutsch sprechen in der Grundstufe Analyse kurzer Dialoge Oliver Mayer Department of Foreign Languages, Aichi University of Education 概要本研究では ドイツ語 III (2 年生前期 ) で 2011 年 4 月に録音された短いダイアローグを分析する 学生が 名前 住居
MehrGruppen- und Partnerarbeit in deutschen und japanischen Deutschlehrwerken
Gruppen- und Partnerarbeit in deutschen und japanischen Deutschlehrwerken Axel HARTING Zentrum für Fremdsprachenforschung und -lehre Universität Hiroshima 1. Einleitung In der im vorliegenden Beitrag beschriebenen
Mehr后来忽然被姑母西太后监禁于中南海瀛台, ... Tante Kaisermutter Si in Hausarrest in Yintai von südmitten See gesetzt. von seiner Tante Xi Tai Hou
后来忽然被姑母西太后监禁于中南海瀛台,... Tante Kaisermutter Si in Hausarrest in Yintai von südmitten See gesetzt. von seiner Tante Xi Tai Hou von Kaiserin Tsu Hsi in Yintai Danach wurde er plötzlich von seiner Tante ------
MehrInhaltsverzeichnis. Schulleitung
Inhaltsverzeichnis Nr. 236 Montag, 16.09.2013 Schulleitung... 1 Termine... 3 Organisatorisches... 4 Elternbeirat... 4 Oktoberfest... 6 Kindergarten... 9 Grundschule... 10 Japanisch-Unterricht... 11 TOEFL-Test...
MehrTilman Grammes. Politische Bildung in der DDR? als Thema des Pädagogikunterrichts?
Tilman Grammes Politische Bildung in der DDR? als Thema des Pädagogikunterrichts? Parallelwelt Spielfilm Kollektiverziehung (A. S. Makarenko) Der Weg ins Leben (Pädagogisches Poem) Buch für Eltern Vorträge
MehrEin Schritt zum wissenschaftlichen Schreiben auf Deutsch Eine Fallstudie: Verfassen eines Leserbriefs
Ein Schritt zum wissenschaftlichen Schreiben auf Deutsch Eine Fallstudie: Verfassen eines Leserbriefs Miho Isobe Shinshu University Dieser Aufsatz geht der Frage nach, welche didaktischen Hinweise zum
MehrDokkyō Universität und Vermittlung deutschen Rechts in Japan. von Prof. Dr. Heinrich Menkhaus. 1. Einleitung
Dokkyō Universität und Vermittlung deutschen Rechts in Japan von Prof. Dr. Heinrich Menkhaus 1. Einleitung In den Jahren 1995-2001 arbeitete ich als Leiter der Rechtsabteilung der Deutschen Industrie-
MehrE. Le 1 / 了 1 und Le 2 / 了 2
E. Le 1 / 了 1 und Le 2 / 了 2 1 Vorbemerkung zu 了 1 und 了 2 Die Partikel 了 stellt besonders für Lernende, deren Muttersprache nicht Chinesisch ist eines der größten Probleme im Chinesischen dar. Auch chinesische
MehrHeideggers Daseinsanalyse als Freundschaftslehre: Um die Miteinander-Befreiung
Heideggers Daseinsanalyse als Freundschaftslehre: Um die Miteinander-Befreiung Yoshiomi TANABE 友情論としてのハイデッガーの現存在分析 相互解放をめぐって 田鍋良臣 ハイデッガーの主著 存在と時間 (1927) は その刊行当初から 他者の問題に関して重大な欠陥があると指摘され 繰り返し批判されてきた それらに共通するのは
MehrDer Konjunktiv des Luxemburgischen in der indirekten Rede über den Inhalt des Wissens
ルクセンブルク学研究 第 3 号 ( ルクセンブルク学研究会 2012 年 12 月 ) 1-22 頁掲載 Der Konjunktiv des Luxemburgischen in der indirekten Rede über den Inhalt des Wissens Kenichi Tamura 要旨 (Japanische Zusammenfassung) 本稿の目的は ルクセンブルク語の動詞
MehrWas verbindet Lehrer und Lerner beim. Fremdsprachenunterricht?
1. Einleitung Was verbindet Lehrer und Lerner beim Fremdsprachenunterricht? Shinpei Taniguchi Was ist die Verbindung zwischen dem Lehrer und dem Lerner? Warum ist sie wichtig? Heutzutage werden die Studierenden
MehrEssay über zeitgenössische österreichische Literatur von Leopold Federmair
名古屋学院大学論集言語 文化篇第 28 巻第 2 号 pp. 159 175 [ 学術資料 ] Essay über zeitgenössische österreichische Literatur von Leopold Federmair Mit japanischer Vorbemerkung, übersetzt von Masahiko TSUCHIYA Fakultät für Interkulturelle
MehrInhalt. 25 Tembun 18 / 1549 Kaei 6 / Im Schatten der Berge 25 Tsuwano 29 Die Akademie 36
Inhalt 17 Vorbemerkungen 25 Tembun 18 / 1549 Kaei 6 / 1853 43 Kaei 6 / 1853 53 Kaei 7 / 1854 55 Ansei 1-2 / 1855 57 Ansei 6 / 1859 60 Bunkyû 2 / 1862 I. Im Schatten der Berge 25 Tsuwano 29 Die Akademie
Mehr19. Tagung Fachverband Chinesisch: Tagungsprogramm (Stand: 07.09.) 24. 26. September 2015, Georg August Universität Göttingen
19. Tagung Fachverband Chinesisch: Tagungsprogramm (Stand: 07.09.) 24. 26. September 2015, Georg August Universität Göttingen Do., 24. September Ort: Paulinerkirche, Papendiek 14 09:30 Eröffnung, Grußworte
MehrTexte und Erläuterungen zu Nr. 429 (Nov. 2016): B. sonnigen Abschnitten vor allem im Süden -, Höchst-
Texte und Erläuterungen zu Nr. 429 (Nov. 16): B sonnigen Abschnitten vor allem im Süden -, Höchst- 9. November, 16.00-17.00 Uhr werte 14-21. In der Nacht sinken die Temperaturen auf 12-6. [...] Bayern
MehrInhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr
Inhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr 2016-17 Stand: 09.06.2016 Basketball Klasse 1-3 / Klasse 4-6 In der Basketball AG lernt ihr den Umgang mit dem Ball und wichtige Regeln kennen. Der Teamgeist
MehrAuch Aderlassen thu ich gern Barbiere in der frühneuzeitlichen Medizinpraxis
Auch Aderlassen thu ich gern Barbiere in der frühneuzeitlichen Medizinpraxis INOUE Shuhei Universität Bonn/Universität Tōkyō Einleitung Die westliche moderne Medizin hat sich heute überall in der Welt
MehrVolkshochschule. Landeshauptstadt Düsseldorf. Brasilien Ein Lebensgefühl! Themenschwerpunkt 2013/14
Volkshochschule Landeshauptstadt Düsseldorf Brasilien Ein Lebensgefühl! Themenschwerpunkt 2013/14 1. Halbjahr 2014 Schwerpunktthema Brasilien: Ein Lebensgefühl! Brasilien: Ein Lebensgefühl! lautet das
MehrMedizinische Versorgung
21 F, China Ressources Building 286 Qingnian Dajie,, 110004, P. R. China TEL +86-24-8389 9100 FAX +86-24-8389 9100 E-Mail info@shen.diplo.de Internet www.shen.diplo.de Medizinische Versorgung Ärzte/Zahnärzte
MehrDeutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Gefährliche Stoffe an Hochschulen BG/GUV-SI 8092
Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung (DGUV) Wo erhalte ich weiterführende Informationen? Es existiert eine Fülle von speziellen Fachinformationen. An dieser Stelle werden ausschließlich Regelwerke und
MehrMigration ist die Erklärung Der Alterungsprozess verläuft in Japan schneller als in Deutschland
Der Alterungsprozess verläuft in Japan schneller als in Deutschland ISHII Asako Westfälische Wilhelms-Universität Münster Historische Entwicklung und Demographie zwischen 1955 und 2050 in Deutschland und
MehrLangenscheidt. Sprachführer. Japanisch. Für alle wichtigen Situationen auf der Reise
REISE Langenscheidt Sprachführer Japanisch Für alle wichtigen Situationen auf der Reise Inhalt Die Zahlen... I Das Allerwichtigste... III Benutzerhinweise... 8 Schrift und Aussprache 10 Erste Kontakte
Mehr