Notwendigkeit des Outputs

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Notwendigkeit des Outputs"

Transkript

1 Notwendigkeit des Outputs Seminararbeit Yusuke Yoshikawa Matrikelnummer:

2 1. Einleitung In dieser Arbeit schreibe ich über die Rolle Outputs bei der Aneignung einer neuen (zweiten) Fremdsprache. Output bedeutet, dass man spricht oder schreibt (Wörter benutzt und/oder laut ausspricht), um eine Nachricht zu überbringen. Ich selbst habe Erfahrungen gemacht, die mich zum Nachdenken darüber gebracht haben, wie wichtig Output ist. Obwohl ich neun Jahre lang, bevor ich zur Universität gegangen bin, Englisch gelernt habe (vor allem durch Lesen), habe ich zu Anfang meiner Universitätszeit im TOEIC-Test nur 400 Punkte erreicht. Aber als ich anfing, per Internet mit Muttersprachlern Englisch zu sprechen, verbesserte sich mein TOEIC-Ergebnis innerhalb von anderthalb Jahren auf 770 Punkte. Ich konnte derzeit über die Rolle des Outputs nachdenken. Dazu vergleiche ich die Output-Hypothese (Swain 2005) auch mit der Input-Hypothese (Krashen 1982). Die Output-Hypothese besagt, dass nicht nur Input zum Erlernen einer Sprache nötig ist, sondern auch Output (Schreiben und Sprechen). Nach dieser Hypothese hat der Output vier Rollen: Die erste Rolle: Man bemerkt den Unterschied zwischen dem, was man sagen möchte und was man sagen kann. Die zweite Rolle: Wenn man ohne Output eine Sprache lernt, ist das Erlernte hypothetisch. Man hat noch nicht überprüft, ob Aussprache, Grammatik und Wortschatz (und so weiter) richtig sind. Durch Output kann man selbst überprüfen, ob man verstanden wird. Man versteht dadurch, was man richtig gelernt hat, und was man falsch gelernt hat. Die dritte Rolle: Die Sprachverarbeitung der Grammatik wird angeregt. Die vierte Rolle: Die Automatisierung des Sprachwissens. (Man kann Dinge ausdrücken, ohne über Grammatik oder Vokabeln nachzudenken.) Unter anderem meine eigenen Erfahrungen berücksichtigend, werde ich in dieser Arbeit die Rolle des Outputs herausstellen.

3 2. Input-Hypothese Die Input-Hypothese besagt, dass man allein durch Input, also durch Lesen und Hören, eine Fremdsprache komplett erlernen kann. Krashen erstellte diese Hypothese im Jahre Seine Hypothese lässt sich in vier Punkten zusammenfassen. 1) Der Mensch kann eine Sprache durch das alleinige Verstehen von Mitteilungen erlernen. Verständlicher Input ist die Bedingung. 2) Man lernt dazu, wenn der Input etwas schwieriger ist, als das, was man an Sprache beherrscht ( i+1 ). Man kann diesen Input durch den Zusammenhang verstehen, oder weil man zusätzliche Informationen hat (sprachlich erhaltene Informationen ausgeschlossen). 3) Wenn ausreichend Input vorhanden ist, der etwas schwieriger ist, als dass, was man bis jetzt an Sprache gelernt hat, lernt man immer weiter dazu ( i+1 ). 4) Sich selbst auszudrücken (durch Sprechen oder Schreiben) wird nicht gelernt. Die Fähigkeit dazu entwickelt sich automatisch. Wenn diese Hypothese stimmt, bedeutet es, dass man eine Sprache allein dadurch lernt, dass man ausreichend in dieser Sprache hört und liest. Was sprachlich noch nicht verstanden werden kann, wird durch Kontext oder nicht sprachlich erhaltene Informationen verstanden. Allein durch Input wird nach dieser Hypothese die Grammatik und der Wortschatz erlernt. Man lernt automatisch, sich auszudrücken. Output muss nach dieser Hypothese also nicht erlernt werden. 3. Ist Krashens Hypothese richtig? Die Hypothese hat viele Probleme. Erstens ist und bleibt der Begriff vom Verständlichen Input ( i + 1 ) unklar. Trotzdem ist Verständlicher Input ( i + 1 ) der Kern der Input Hypothese. Es ist nicht klar für den Lerner, was das i + 1 ist und wie dessen Struktur ist. Außerdem wird die Forschung von feststehenden Redewendungen zum Gegenbeweis von i + 1. Nach der Forschung erlernen die Kinder die feststehenden Redewendungen und die Strukturen der Grammatik, ohne dass die Kinder es wissen. Danach, wenn die Kinder sie ganz auswendig lernen, erlernen sie wie die benutzt werden sollen.

4 Über den Gegenbeweis hat McLaughlin folgendes gesagt: If the use of formulaic speech is important in some situations and for some chi1dren, there is a problem for the Input Hypothesis. Research has shown that such expressions are on1y vague1y understood by the child and contain grammatical constructions far in advance of the child s current level of development. The input that serves as a basis for formulaic speech can hard1y be described as comprehensible input in Krashen s sense. (1987:41) (Wenn die Situation der Anwendung feststehender Redewendungen und deren Inhalte für die Kinder wichtig sind, hat die Input-Hypothese ein Problem. Forschung hat gezeigt, dass solche Ausdrücke von den Kindern nur undeutlich verstanden werden und grammatische Strukturen enthalten, die des Kindes jetztigem Niveau weit voraus sind. Der Input, der die Grundlage für die feststehende Redewendung ist, kann nicht als Verständlicher Input beschrieben werden.) (Krashen 1987:41, ÜS: Y.Y.) Der Widerspruch sagt, dass es extrem ist, dass Krashen gesagt hat, dass die Input-Hypothese die einzige Methode für den Spracherwerb ist. Außerdem gibt es auch Phänomena, die man nur mit der Input-Hypothese nicht erklären kann. Es gibt das Fallbeispiel: Man kann durch den Fernseher eine Sprache nicht erlernen. Es gab Eltern, die wegen ihrer Schwerhörigkeit nicht sprechen konnten. Sie sprachen mit der Gebärdensprache untereinander und sie sprachen ihr Kind nicht an. Also erlernte es durch den Fernseher die Sprache. Als ein Forscher das Kind fand, war das Kind 3 Jahre und 9 Monate und seine Sprachfähigkeit war grammatisch sehr unnatürlich. Als anderes Fallbeispiel gibt es rezeptorische Bilinguale. Rezeptorische Bilinguale sind Leute, die zwei Sprachen durch Hören verstehen können aber, eine davon nicht sprechen können. Von diesen Beispielen kann man sagen, dass es unmöglich ist, nur mit Input die Sprache zu erlernen und dass der Output auch nötig ist. Swain hat über den Output gesagt: Krashen suggests that the on1y ro1e of output is that of generating comprehensib1e input. But I think there are ro1es for output in second language acquisition that are independent of comprehensible

5 input.immersion students do not demonstrate native speaker productive competence, not because their comprehensible input is limited, but their comprehensible output is limited. (Swain,1985:248f) (Krashen sagt, dass die einzige Rolle von Input die Verarbeitung von verständlichem Input ist. Ich denke aber, es gibt Rollen von Output, die unabhängig von verständlichem Input sind. Lerner einer Fremdsprache zeigen nicht die gleiche produktive Kompetenz wie Muttersprachler. Das ist nicht weil der verständliche Input begrenzt ist, sondern weil der verständliche Output begrenzt ist.) (Swain 1985,ÜS: Y.Y.) Von den widersprechenden Meinungen kann man sagen, dass es für die Input-Hypothese keine ausreichenden Beweise gibt. Statt genügenden Beweisen gibt es sehr viele Probleme, die der Hypothese widersprechen. Input ist absolut notwendig für das Erlernen einer Fremdsprache, aber ist es nicht genug, ausschließlich Input für das Erlernen einer Fremdsprache zu nutzen. Um eine Sprache wirklich lernen zu können, braucht man nicht nur Input, sondern man muss auch durch Output lernen. Im folgenden Punkt stelle ich deshalb die Rollen des Outputs vor. 4. Die Rollen des Outputs 4.1. Die erste Rolle Die erste Rolle ist, dass man den Unterschied zwischen dem bemerkt, was man sagen möchte und was man sagen kann. Durch Output, wenn man etwas in Worten ausdrückt, kann man seine schwachen Punkte bemerken. Es gibt zwei Arten von schwachen Punkten. 1) Man hat einen Ausdruck, den man nicht benutzen kann. 2) Es gibt eine Lücke zwischen der eigenen Weise zu sprechen und der richtigen Weise. Dadurch, dass man seine schwachen Punkte bemerkt, zum Beispiel Ausdrücke, die man in der Fremdsprache nicht ausdrücken kann, ist die Wahrscheinlichkeit höher, dass man seine Aufmerksamkeit auf diese Ausdrücke richtet, wenn man etwas liest oder hört (Input).

6 Es ist auch möglich, dass man selbst etwas untersucht oder einen Lehrer fragt. In beiden Fällen richtet man nach einem Fehler seine Aufmerksamkeit auf den Sprachpunkt, in dem der Fehler war. Deswegen setzt man sich mit dem Sprachpunkt tiefer auseinander Die zweite Rolle Wenn man ohne Output eine Sprache lernt, ist das Erlernte hypothetisch. Man hat noch nicht überprüft, ob Ausprache, Grammatik und Wortschatz (und so weiter) richtig sind. Durch Output kann man selbst überprüfen, ob man verstanden wird. Man kann dadurch verstehen, was man richtig gelernt hat, und was man falsch gelernt hat. Zum Beispiel, wenn man eine Fremdsprache in Worten ausdrückt, kann man auf der Grundlage von Aussprache, Grammatik und Wortschatz eine Hypothese erstellen und sie durch Output überprüfen. Wenn das Ausgedrückte verstanden wird, ist die Hypothese bestätigt. Wenn das Ausgedrückte nicht verstanden werden konnte, kann man dadurch bemerken, dass die Hxpothese falsch ist. Wenn man danach versucht, sich mit anderen Worten auszudrücken, wird die Hypothese verändert Die dritte Rolle Die dritte Rolle ist, dass die Sprachverarbeitung von Grammatik angeregt wird. Dadurch, dass man die Gelegenheit des Outputs hat, wird die Sprachverarbeitung von Grammatik angeregt. Beim Input hat man keine Gelegenheit, selbst über Grammatik nachzudenken und dadurch neue Sätze zu bilden. Eigentlich ist Input, dass man etwas versteht. Also kann man beim Input etwas verstehen, ohne präzise Verständnisse von Grammatik und Sprachverarbeitung zu haben. Deswegen wird die Sprachverarbeitung normalerweise von nur Input nicht angeregt Die vierte Rolle Die vierte Rolle ist, dass das Sprachwissen automatisiert wird. (Man kann Dinge ausdrücken, ohne über Grammatik oder Vokabeln nachzudenken.) Wenn man fortlaufend in einer Fremdsprache spricht und schreibt (Output), automatisiert sich die Sprachverarbeitung. Die Automatisierung der Sprachverarbeitung ist, dass man ohne nachzudenken automatisch

7 Vokabeln und Grammatik benutzen kann. Das ist ein notwendiger Prozess, um die Sprache im Gespräch nutzen zu können. 5. Schluss In der Arbeit schrieb ich über die Rolle von Output bei der Aneignung einer Fremdsprache, indem ich über die Input-Hypothese nachdachte. Statt genügenden Beweisen gab es bei der Input-Hypothese sehr viele Probleme, die der Hypothese widersprechen. Ich bin auch gegen die Input-Hypothese. Input ist unbedingt nötig, um eine Sprache zu erlernen aber nur das ist ungenügend. Deswegen braucht man auch den Output zum Lernen. Um eine Sprache wirklich lernen zu können, braucht man nicht nur Input, sondern man muss auch durch Output lernen. Es gab vier Rollen. (Die erste Rolle: Man bemerkt den Unterschied zwischen dem, was man sagen möchte und was man sagen kann. Die zweite Rolle: Wenn man ohne Output eine Sprache lernt, ist das Erlernte hypothetisch. Man hat noch nicht überprüft, ob Aussprache, Grammatik und Wortschatz (und so weiter) richtig sind. Durch Output kann man selbst überprüfen, ob man verstanden wird. Man versteht dadurch, was man richtig gelernt hat, und was man falsch gelernt hat. Die dritte Rolle: Die Sprachverarbeitung von Grammatik wird angeregt. Die vierte Rolle: Die Automatisierung des Sprachwissens. ) Dadurch habe ich die Wichtigkeit des Outputs bemerkt und man muss über die Rolle des Outputs mehr nachdenken und Output mehr benutzen. Wie man die Balance zwischen Input und Output herstellen sollte und in den Fremdsprachenunterricht einführen sollte ist in Japan eine noch nicht gelöste Aufgabe. Die Balance zwischen Input und Output gut herzustellen und auszuführen, wäre eine ideale Spracherziehung.

8 Literaturverzeichnis 白井泰弘 (Shirai Yasuhiro) (2008): 外国語学習の科学. 岩波書店鈴木孝夫 (Suzuki Takao) (1999): 日本人はなぜ英語ができないか. 岩波書店神保尚武 (Jinbo Hisatake) (1988): クラッシェンの言語習得理論の諸問題. 早稻田商学第 333 号千野栄一 (Chino Eiichi) (1986): 外国語上達法. 岩波書店村岡有香 (Muraoka Yuka) (2012): 気づきを高める英語教育. Educational Studies.International Christian University 村野井仁 (Muranoi Hitoshi) (2006): 第二言語習得研究から見た効果的な英語学習法 指導法. 大修館書店村野井仁 (Muranoi Hitoshi) (2010): アウトプットと第二言語習得. 東北学院大学文学部英文学科公開講座横山紀子 (Yokoyama Noriko) (2004): 言語習得におけるインプットとアウトプットの果たす役割 - 単語の習得調査の分析から-. 日本語国際センター紀要第 14 号 Henrici, Gert/- Koreik, Uwe (1994): Deutsch als Fremdsprache. Schneider Verlag Hohengehren Krashen, Stephen (1985): The Input Hypothesis: Issues and Implications. Longman Swain, Merrill (1995). Three functions of output in second language learning. In G. Cook & Seidlhofer, B. (Eds.), Principle and Practice in Applied Linguistics (pp ). Cambridge: Cambridge University Press.

Vergleich zwischen Kommunikativem Ansatz und Audiovisueller Methode

Vergleich zwischen Kommunikativem Ansatz und Audiovisueller Methode Vergleich zwischen Kommunikativem Ansatz und Audiovisueller Methode Yoko NAKAMURA 0. Einleitung 0.1. Methoden im Fremdsprachenunterricht Es gibt 5 Methoden: Die Direkte Methode, die Grammatik-Übersetzungsmethode,

Mehr

Kommunikative Methode

Kommunikative Methode Kommunikative Methode 10112038 Sayaka Kaneko 1. Einleitung Ich habe schon im letzten Semester über die Kommunikative Methode meine Seminar Arbeit geschrieben. Das vorige Mal habe ich die Kommunikative

Mehr

Spracherziehung für kleine Kinder

Spracherziehung für kleine Kinder Spracherziehung für kleine Kinder Miki Warashina 0. Warum die Erziehung für kleine Kinder? Zuerst wollte ich schreiben,warum ich diese Thema wähle. In Japan wird darauf in letzter Zeit viel Aufmerksamkeit

Mehr

Zur Beziehung zwischen Lernstrategien und Fremdsprachen-Erziehung

Zur Beziehung zwischen Lernstrategien und Fremdsprachen-Erziehung Zur Beziehung zwischen Lernstrategien und Fremdsprachen-Erziehung Mai Hashimoto 1. Einleitung 1.1 Ich habe schon 9 Jahre Englisch gelernt und ich lerne Deutsch 3 Jahre an der Universität. So habe ich viel

Mehr

Was ist effektiv für das Schreiben?

Was ist effektiv für das Schreiben? Was ist effektiv für das Schreiben? Mai Hashimoto 1. Einleitung Der Grund, warum ich dieses Thema gewählt habe. Ich nenne zwei Punkte. 1.1 In letztem Juni habe ich ein Praktikum an einer japanischen Schule

Mehr

Wortschatzerwerb. Wie man Vokabeln mit einer. geschriebenen Geschichte lernt

Wortschatzerwerb. Wie man Vokabeln mit einer. geschriebenen Geschichte lernt Wortschatzerwerb Wie man Vokabeln mit einer geschriebenen Geschichte lernt 2014 Wintersemester 11112051 Maiko Kubo 1. Einleitung Wenn man anfängt, eine Fremdsprache zu lernen, leiden fast jeder am Wortschatzerwerb,

Mehr

Wie viel Muttersprache und Zielsprache benutzt man im Fremdsprachen- Unterricht?

Wie viel Muttersprache und Zielsprache benutzt man im Fremdsprachen- Unterricht? Wie viel Muttersprache und Zielsprache benutzt man im Fremdsprachen- Unterricht? Marie Kondo 1.Einleitung 1.1 Der Grund Der Grund, dass ich dieses Thema wähle, ist: Ich möchte wissen, welcher Unterricht

Mehr

Wortschatzerwerb mit Kollokationen

Wortschatzerwerb mit Kollokationen Wortschatzerwerb mit Kollokationen 11116035 Mami Katsuie 1. Einleitung Was ist die beste Methode, um ein neu gelerntes Wort dauerhaft im Kopf zu behalten? Obwohl es viele Arten dafür gibt, beschäftigt

Mehr

Bilinguale Erziehung 外国語学部ドイツ語学科 Nodoka Nishitsuji

Bilinguale Erziehung 外国語学部ドイツ語学科 Nodoka Nishitsuji Bilinguale Erziehung 外国語学部ドイツ語学科 08115114 Nodoka Nishitsuji 1 Einleitung Für meine Forschung habe ich gewählt wie man in einer japanischen Familie, die in Japan wohnt, ein Kind als Bilingual erziehen kann.

Mehr

Welchen Einfluss hat der Unterricht auf die Motivation der Lernenden? 2. Was ist Motivation beim Fremdsprachunterricht?

Welchen Einfluss hat der Unterricht auf die Motivation der Lernenden? 2. Was ist Motivation beim Fremdsprachunterricht? Welchen Einfluss hat der Unterricht auf die Motivation der Lernenden? 1. Einleitung Rie Takahashi Der Grund, warum ich dieses Thema ausgewählt habe, ist weil es eine ganz wichitige Rolle spielt beim Erlernen

Mehr

Wortschatz für Kinder

Wortschatz für Kinder Wortschatz für Kinder mit Total Physical Response 11116035 Mami Katsuie 獨協大学 1. Einleitung 2011 wurden Fremdsprachen in Japan als Pflichtfach für Schüler der fünften und sechsten Klasse eingeführt. Es

Mehr

Grammatik wie und wann?

Grammatik wie und wann? Grammatik wie und wann? Kouichi Kurokawa 1. Einleitung 1.1 Nicht geeignet für das Sprechen Es ist in Japan üblich, dass man in der Mittelschule und in der Oberstufe und auch an der Universität Englisch

Mehr

Warum ist Kontext beim Wortschatzlernen nötig?

Warum ist Kontext beim Wortschatzlernen nötig? Warum ist Kontext beim Wortschatzlernen nötig? Seminararbeit Yusuke Yoshikawa Matrikelnummer: 11110159 1. Einleitung In dieser Arbeit schreibe ich über die Wichtigkeit des Kontextes beim Wortschatzlernen.

Mehr

Die Audiovisuelle Methode im Fremdsprachenunterricht

Die Audiovisuelle Methode im Fremdsprachenunterricht Die Audiovisuelle Methode im Fremdsprachenunterricht Wie kann man viele Wirkungen im LL Unterricht haben Kozue Morimura 1. Einleitung 1.1. Der Anlass, dieses Thema zu behandeln An was erinnern Sie sich

Mehr

Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen. Wörterbuch

Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen. Wörterbuch Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen Wörterbuch Ryoko Horiuchi 1. Einleitung 1.1. Anlass Mein Deutsch-Japanisch Wörterbuch hat Katakana als Aussprache. Ich benutze Katakana, besonders als ich

Mehr

VERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA

VERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA VERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA Kayo Arai 22. JANUAR 2017 DOKKYO UNIVERSITÄT 14115004 1. Einleitung Ich habe japanische Manga mit übersetzten deutschen Manga vergleichen. Das Manga ist

Mehr

Vorschlag der Zusammenarbeit beim. Wortschatzlernen

Vorschlag der Zusammenarbeit beim. Wortschatzlernen Vorschlag der Zusammenarbeit beim Wortschatzlernen Kimika Tonuma 11119106 Seminar Arbeit 2014 1. Einleitung 1-1. Ziel der dieser Seminararbeit In dieser Seminararbeit werde ich über Vorzug der Zusammenarbeit

Mehr

Der Radiokurs まいにちドイツ語 und die Methode

Der Radiokurs まいにちドイツ語 und die Methode Der Radiokurs まいにちドイツ語 und die Methode Seminararbeit WS 2013 2014 11115120 Haruna NUMAZAWA 1. Einleitung In Japan gibt es das Radioprogramm, mit dem man Fremdsprachen lernen kann. Mit まいにちドイツ語 kann man

Mehr

Der Farbensinn und Wörter, um die Farbe auszudrücken -Vergleich Japanisch und Deutsch-

Der Farbensinn und Wörter, um die Farbe auszudrücken -Vergleich Japanisch und Deutsch- Der Farbensinn und Wörter, um die Farbe auszudrücken -Vergleich Japanisch und Deutsch- A.Werner Seminar 2016/17WS 14116083 Kurumi Takazawa 1. Einleitung Wir leben mit vielen Farben. Aber nehmen wir alle

Mehr

Das Personalpronomen. Kazuyuki Himeno

Das Personalpronomen. Kazuyuki Himeno Das Personalpronomen 13112111 Kazuyuki Himeno 0. Einleitung Es gibt viele Personalpronomen in eine Sprache. Damit können wir mit jemandem reden. Zum Beispiel wenn es vor Augen gibt, was Sie nicht wissen,

Mehr

Wortschatzerwerb durch Mangas und Anime

Wortschatzerwerb durch Mangas und Anime Wortschatzerwerb durch Mangas und Anime 13119069 Tsuyoshi Jin Um1970 waren die Manga und Anime nicht sehr beliebt und sind nicht als eine lituratur mit guter qualität gesehen worden. Aber die Mangas und

Mehr

Ist das Aussprachelernen nach der kritischen Periode eigentlich erfolglos?

Ist das Aussprachelernen nach der kritischen Periode eigentlich erfolglos? ゼミ 論 008 前 期 (8.07.008) 0686 Mizuno, Nobutaka Ist das Aussprachelernen nach der kritischen Periode eigentlich erfolglos? - Aussprachefähigkeit bei zweisprachigen Kindern vor der Pubertät und bei Fremdsprachenlernern

Mehr

Bildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache

Bildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache Bildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache ASANO Yuki Ruhr-Universität Bochum Wenn deutsche Muttersprachler und japanische Muttersprachler ein Bild beschreiben, dann tun sie das

Mehr

Interkulturelle Methode

Interkulturelle Methode Interkulturelle Methode 03117073 Komori, Wakaba 1. Einleitung Wie können Lerner einer Fremdsprache mit Leuten, die eine verschiedene Kultur haben, gut kommunizieren? Ich will aus meiner Erfahrung darüber

Mehr

Gruppenarbeit beim Deutschunterricht. ( Fremdsprachenunterricht )

Gruppenarbeit beim Deutschunterricht. ( Fremdsprachenunterricht ) Gruppenarbeit beim Deutschunterricht ( Fremdsprachenunterricht ) Seminararbeit WS 2010-2011 Matrikelnummer: 08118141 1. Einleitung Im Fremdsprachenunterricht arbeiten die Lerner oft zusammen, das nennt

Mehr

Seminaraufsatz. Wie soll die Erklärung der Grammatik im. Lernbuch werden gemacht?

Seminaraufsatz. Wie soll die Erklärung der Grammatik im. Lernbuch werden gemacht? Seminaraufsatz Wie soll die Erklärung der Grammatik im Lernbuch werden gemacht? Yusuke Kubo 1.Einleitung In diesem Aufsatz denke ich darüber nach, wie die Erklärung der Grammatik im Lernbuch gemacht werden

Mehr

Motivation im Deutschunterricht

Motivation im Deutschunterricht Motivation im Deutschunterricht モティベーションを重んじた楽しいドイツ語の授業 Bettina Goesch 大学におけるドイツ語の授業は 近年 かならずしも学生のモティベーションを充分に引き出しているとは思えない そこで私は自らの授業実践において ドイツ語の文法と表現の練習ゲームやポスター作りを共に行いながら学生のやる気を高めている その授業では 4~ 5 人の学生を一つのグループにして

Mehr

Der Unterschied zwischen einem japanischen und einem deutschen Wörterbuch

Der Unterschied zwischen einem japanischen und einem deutschen Wörterbuch Der Unterschied zwischen einem japanischen und einem deutschen Wörterbuch Kyoka Mizuno 22. JANUR 2017 DOKKYO UNIVERSITÄT 1. Einleitung Wenn man eine Fremdsprache lernt, benutzt man oft das Wörterbuch.

Mehr

Partnersuche für den Fremdsprachenunterricht

Partnersuche für den Fremdsprachenunterricht >> 愛 媛 大 学 - Ehime University TitlePartnersuche fur den Fremdsprachenu Author(s) ライネルト, ルードルフ Citation 愛 媛 大 学 法 文 学 部 論 集. 人 文 学 科 編. vol.30, no., p.1 Issue Date 2011 URL http://iyokan.lib.ehime-u.ac.jp/dsp

Mehr

Wortschatzerwerb durch Fernsehen

Wortschatzerwerb durch Fernsehen Wortschatzerwerb durch Fernsehen Wie verwertet man nützlich NHK テレビでドイツ語 und 放送大学ドイツ語 Ⅰ für Wortschatzerwerb? Seminar Arbeit bei ヴェルナーゼミ Ishizaki Chiho 2016/01/13 1. Einleitung Die Deutschkurse des Fernsehprogrammes

Mehr

Die zivilrechtiliche Methodenlehre gegen die Entwicklung der sozialen Gesellschaft

Die zivilrechtiliche Methodenlehre gegen die Entwicklung der sozialen Gesellschaft 東洋法学第 59 巻第 1 号 (2015 年 7 月 ) 223 論説 Die zivilrechtiliche Methodenlehre gegen die Entwicklung der sozialen Gesellschaft Norikazu ASHINO Einleitung Ich freue mich darüber,dass ich heute einen Vortrag über

Mehr

JPShiKen.COM 全日本最新の IT 認定試験問題集. 1 年で無料進級することに提供する

JPShiKen.COM 全日本最新の IT 認定試験問題集.  1 年で無料進級することに提供する JPShiKen.COM 全日本最新の IT 認定試験問題集 最新の IT 認定試験資料のプロバイダ 参考書評判研究更新試験高品質学習質問と回答番号教科書難易度体験講座初心者種類教本ふりーく方法割引復習日記合格点学校教材スクール認定書籍攻略取得 PDF 合格率教育一発合格練習クラムメディア日本語問題集特典フリーク赤本虎の巻最新費用過去科目勉強法テストガイド模擬受験記資料対策関節入門会場実際独学科目

Mehr

Warum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen?

Warum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen? Warum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen? Takeshi Watanabe 0. Einleitung Ich forsche über das Thema Warum können Japaner Fremdsprachen nicht gut sprechen, die Fremdsprache ist hier Englisch.

Mehr

Betrachtungen über das Wortschatzlernen

Betrachtungen über das Wortschatzlernen Seminaraufsatz Betrachtungen über Wortschatzlernen 05116073 Ryota Kurishima Betrachtungen über das Wortschatzlernen 0. Einleitung Beim Sprachenlernen gibt es ein Problem; Wie kann man Wortschatz lernen?

Mehr

26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom

26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom 26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom 10.12.2016 Für den 26. Übersetzungswettbewerb sollte ein Teil eines Kapitels aus dem Buch Warum die Arbeit gut

Mehr

95 従 属 の 接 続 詞 その2. wenn auch たとえ~であっても. damit ~するために. so dass その 結 果 ~ als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意!

95 従 属 の 接 続 詞 その2. wenn auch たとえ~であっても. damit ~するために. so dass その 結 果 ~ als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意! G-137 95 従 属 の 接 続 詞 その2 damit ~するために so dass その 結 果 ~ wenn auch たとえ~であっても als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意! damit, wenn auch, so dass, als ob Ich helfe dir bei der

Mehr

Rollen der Muttersprache und der ersten Fremdsprache 1) beim Erwerb der Tertiärsprache

Rollen der Muttersprache und der ersten Fremdsprache 1) beim Erwerb der Tertiärsprache 353 Rollen der Muttersprache und der ersten Fremdsprache 1) beim Erwerb der Tertiärsprache Abstract This article aims to survey the state of Third Language Acquisition (TLA). This Acquisition had been

Mehr

Lehnübersetzungen im Japanischen und. Deutschen. Januar 2017 Dokkyo Universität Werner Seminar Kureha Tomomi

Lehnübersetzungen im Japanischen und. Deutschen. Januar 2017 Dokkyo Universität Werner Seminar Kureha Tomomi Lehnübersetzungen im Japanischen und Deutschen Januar 2017 Dokkyo Universität Werner Seminar 14110054 Kureha Tomomi Lehnübersetzungen im Japanischen und Deutschen 14110054 Kureha Tomomi 1. Einleitung Wenn

Mehr

Deutsch sprechen in der Grundstufe Analyse kurzer Dialoge

Deutsch sprechen in der Grundstufe Analyse kurzer Dialoge Deutsch sprechen in der Grundstufe Analyse kurzer Dialoge Oliver Mayer Department of Foreign Languages, Aichi University of Education 概要本研究では ドイツ語 III (2 年生前期 ) で 2011 年 4 月に録音された短いダイアローグを分析する 学生が 名前 住居

Mehr

Zeitungsüberschriften in Lehrwerken: Analyse zweier Lehrwerke nach didaktischer Authentizität und Aufgabenstellung

Zeitungsüberschriften in Lehrwerken: Analyse zweier Lehrwerke nach didaktischer Authentizität und Aufgabenstellung Zeitungsüberschriften in Lehrwerken: Analyse zweier Lehrwerke nach didaktischer Authentizität und Aufgabenstellung Roland Schulz 要旨外国語授業用の大量の教科書の中には 新聞の記事とその見出しを授業内容の対象とする教科書もある それらの教科書は 外国語学習者が将来実際の新聞の見出しを読むことができるために必要な

Mehr

Was machen wir heute? Station 7 Was machen wir heute?

Was machen wir heute? Station 7 Was machen wir heute? Station 7 Station 7 Situation: Reki trifft Manoli wieder einmal in der Küche beim Frühstück. Es ist Wochenende. Reki und Manoli haben keinen Unterricht heute. a Reki: Manoli: Ich weiß nicht. Nichts. Reki:

Mehr

Grundkenntnisse Japanisch 1 + 2 und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen

Grundkenntnisse Japanisch 1 + 2 und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen Grundkenntnisse Japanisch 1 + 2 und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen von Shin'ichi Okamoto überarbeitet Buske 2006 Verlag C.H. Beck im Internet: www.beck.de ISBN 978 3 87548

Mehr

Übersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz

Übersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz Übersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz 星の王子さま 日独翻訳比較 21. JANUAR 2017 DOKKYO UNIVERSITÄT Germanistik Werner Seminar 12111152 Yuka Yoh Übersetzungsvergleich des kleinen Prinz

Mehr

WORTSCHATZERWERB MIT WORTSTAMMERKENNUNG

WORTSCHATZERWERB MIT WORTSTAMMERKENNUNG WORTSCHATZERWERB MIT WORTSTAMMERKENNUNG 17. JANUAR 2016 DOKKYO UNIVERSITÄT Germanistik Werner Seminar 13118053 Hikari Saito Wortschatzerwerb mit Wortstammerkennung Hikari Saito 1.Einleitung Beim Lernen

Mehr

Der Mythos Konjunktiv I 1)

Der Mythos Konjunktiv I 1) 83 Der Mythos Konjunktiv I 1) Heike PINNAU 要約 接続法はドイツ語圏で出版されている 外国語としてのドイツ語 教材において, 中 上級レベルで初めて扱われる項目となっている 接続法第 Ⅰ 式はドイツ語母語話者にとっても難しい文法のようである 法学部のある教授は, 大学入学時のほぼ半数の学生は接続法に関する知識を十分に持ち備えておらず, この状況では法学の核となる諸問題を正確に把握することができないと頭を痛めている

Mehr

OWPU. Koichi Kurokawa. Zielgruppe: Deutsch lernende Japaner

OWPU. Koichi Kurokawa. Zielgruppe: Deutsch lernende Japaner OWPU Zielgruppe: Deutsch lernende Japaner Koichi Kurokawa 1. Phonetikunterricht in Japan Es gibt nur wenig oder sogar überhaupt keinen Phonetikunterricht in den meisten japanischen Schulen und an den Universitäten.(

Mehr

Ein Schritt zum wissenschaftlichen Schreiben auf Deutsch Eine Fallstudie: Verfassen eines Leserbriefs

Ein Schritt zum wissenschaftlichen Schreiben auf Deutsch Eine Fallstudie: Verfassen eines Leserbriefs Ein Schritt zum wissenschaftlichen Schreiben auf Deutsch Eine Fallstudie: Verfassen eines Leserbriefs Miho Isobe Shinshu University Dieser Aufsatz geht der Frage nach, welche didaktischen Hinweise zum

Mehr

>> 愛 媛 大 学 - Ehime University TitleKaraoke und Fremdsprachenlernen II Author(s) REINELT, Rudolf Citation 愛 媛 大 学 法 文 学 部 論 集. 人 文 学 科 編. vol.22, no., p.1 Issue Date 2007-03-28 URL http://iyokan.lib.ehime-u.ac.jp/dsp

Mehr

Seminararbeit. zum Thema. Kollokationen. im deutsch-japanischen Kontext. eingereicht von Monique Noss Matrikelnummer:

Seminararbeit. zum Thema. Kollokationen. im deutsch-japanischen Kontext. eingereicht von Monique Noss Matrikelnummer: Seminararbeit zum Thema Kollokationen im deutsch-japanischen Kontext eingereicht von Monique Noss Matrikelnummer: 16509044 Seminar: Sprachvergleich Deutsch-Japanisch Semester: WS 16/17 Dozentin: Prof.

Mehr

Seminararbeit Wortschatzerwerb mit Musik und Emotionen Mami Takeuchi

Seminararbeit Wortschatzerwerb mit Musik und Emotionen Mami Takeuchi Seminararbeit 2015 Wortschatzerwerb mit Musik und Emotionen Mami Takeuchi 1 1. Einleitung Für den Wortschatzerwerb muss man viel Mühe geben und geduldig sein, bis es ihm leichter wird. Es gibt viele Studien

Mehr

Faktoren bei der Wahl der Unterrichtssprache im DaF-Unterricht in Japan: Umfrage unter deutschen und japanischen Deutschlehrenden

Faktoren bei der Wahl der Unterrichtssprache im DaF-Unterricht in Japan: Umfrage unter deutschen und japanischen Deutschlehrenden Faktoren bei der Wahl der Unterrichtssprache im DaF-Unterricht in Japan: Umfrage unter deutschen und japanischen Deutschlehrenden Axel HARTING Zentrum für Fremdsprachenforschung und -lehre Universität

Mehr

Über die Haiku-Dichtung in Deutschland übersetzt von Monika Marutschke

Über die Haiku-Dichtung in Deutschland übersetzt von Monika Marutschke Kenji Takeda Über die Haiku-Dichtung in Deutschland übersetzt von Monika Marutschke Wenn in Japan davon die Rede ist, dass auch in Deutschland Haiku gedichtet werden, stellen sich unweigerlich folgende

Mehr

RUNDBRIEF HERBST 2008. Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt

RUNDBRIEF HERBST 2008. Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. RUNDBRIEF HERBST 2008 Fest der Völkerverständigung Bild: Herr Pfaff Inhalt Kalender der DJG Karlsruhe / DJG カレンダー...3 Musik und Musiker der DJG / 音楽...3 Herzlich

Mehr

Automatische und universelle Analyse und Segmentierung von Strings natürlicher Sprachen auf der Ausdrucksebene Markus Stengel

Automatische und universelle Analyse und Segmentierung von Strings natürlicher Sprachen auf der Ausdrucksebene Markus Stengel Automatische und universelle Analyse und Segmentierung von Strings natürlicher Sprachen auf der Ausdrucksebene 2006-10-25 Markus Stengel Inhalt Einführung Meta-Rating Versuchsaufbau Exzerpieren von Korpora

Mehr

Wortschatzerwerb mit Filmen

Wortschatzerwerb mit Filmen Wortschatzerwerb mit Filmen 13112111 Kazyuki Himeno Mensch versteht viele Ding mit den fünf Sinnen. Es wird gesagt, dass wir mehr als 80% von etwas Informationen mit dem Gesichtsinn bekommen. Zusätzlich

Mehr

Inhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr

Inhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr Inhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr 2016-17 Stand: 09.06.2016 Basketball Klasse 1-3 / Klasse 4-6 In der Basketball AG lernt ihr den Umgang mit dem Ball und wichtige Regeln kennen. Der Teamgeist

Mehr

Die Beziehung zwischen Lernmethoden und Lernertypen

Die Beziehung zwischen Lernmethoden und Lernertypen Die Beziehung zwischen Lernmethoden und Lernertypen ドイツ 語 学 科 1 類 06110159 Yudai Hattori 1. Einleitung Jeder Mensch kann zurzeit irgendeine Sprache sprechen. Weil wir es in der Kommunikation mit anderen

Mehr

Seminararbeit. Unterschiede zwischen der Grammatik-Übersetzungs-Methode und der Kommunikativen Methode

Seminararbeit. Unterschiede zwischen der Grammatik-Übersetzungs-Methode und der Kommunikativen Methode Seminararbeit Unterschiede zwischen der Grammatik-Übersetzungs-Methode und der Kommunikativen Methode 06112150 Chihiro Negami 1. Einleitung In dieser Arbeit schreibe ich über Unterschiede zwischen der

Mehr

Was verbindet Lehrer und Lerner beim. Fremdsprachenunterricht?

Was verbindet Lehrer und Lerner beim. Fremdsprachenunterricht? 1. Einleitung Was verbindet Lehrer und Lerner beim Fremdsprachenunterricht? Shinpei Taniguchi Was ist die Verbindung zwischen dem Lehrer und dem Lerner? Warum ist sie wichtig? Heutzutage werden die Studierenden

Mehr

Das japanische Schriftsystem

Das japanische Schriftsystem Das japanische Schriftsystem Das japanische Schriftsystem Japanisch Geschichte der Schrift Wörterbücher Computer Japanisch Japanisch Schrift Wörterbücher Computer Basisdaten Sprecher: 127 Mio. Muttersprachler

Mehr

熊本大学学術リポジトリ. Kumamoto University Repositor

熊本大学学術リポジトリ. Kumamoto University Repositor 熊本大学学術リポジトリ Kumamoto University Repositor Title 赤ちゃんポストを再考する : 日独両国における母子救済 の新たな取り組み Author(s) バウアー, トビアス ; 多田, 光宏 Citation Issue date 2016-03-31 Type URL Research Paper http://hdl.handle.net/2298/34565

Mehr

A1-Sprechziele im Nachhinein erfüllt: Ein Vergleich von mündlichen Prüfungsleistungen und CEFR A1-Kannbeschreibungen

A1-Sprechziele im Nachhinein erfüllt: Ein Vergleich von mündlichen Prüfungsleistungen und CEFR A1-Kannbeschreibungen PAC7 at JALT2008 Conference Proceedings A1-Sprechziele im Nachhinein erfüllt Ein Vergleich von mündlichen Prüfungsleistungen und CEFR A1- Kannbeschreibungen Shared Identities: Our Interweaving Threads

Mehr

Der Konjunktiv des Luxemburgischen in der indirekten Rede über den Inhalt des Wissens

Der Konjunktiv des Luxemburgischen in der indirekten Rede über den Inhalt des Wissens ルクセンブルク学研究 第 3 号 ( ルクセンブルク学研究会 2012 年 12 月 ) 1-22 頁掲載 Der Konjunktiv des Luxemburgischen in der indirekten Rede über den Inhalt des Wissens Kenichi Tamura 要旨 (Japanische Zusammenfassung) 本稿の目的は ルクセンブルク語の動詞

Mehr

Langenscheidt. Sprachführer. Japanisch. Für alle wichtigen Situationen auf der Reise

Langenscheidt. Sprachführer. Japanisch. Für alle wichtigen Situationen auf der Reise REISE Langenscheidt Sprachführer Japanisch Für alle wichtigen Situationen auf der Reise Inhalt Die Zahlen... I Das Allerwichtigste... III Benutzerhinweise... 8 Schrift und Aussprache 10 Erste Kontakte

Mehr

Produktive Fertigkeiten: Schreiben

Produktive Fertigkeiten: Schreiben Produktive Fertigkeiten: Schreiben 1. Sprachproduktion 2. Bedeutung des Schreibens 3. Phasen des Schreibprozesses 4. Korrektur 1 Fremdsprachendidaktik Kommunikative Fertigkeiten Verstehen Sich verständlich

Mehr

K300 HDMI-Switch. Bedienungsanleitung

K300 HDMI-Switch. Bedienungsanleitung K300 HDMI-Switch Bedienungsanleitung Power Output Input1 Input2 Input3 SWITCH 2015 Kinivo, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Kinivo ist ein Warenzeichen von Kinivo, Inc. Die Bluetooth-Wortmarke und das Bluetooth

Mehr

明治学院大学機関リポジトリ.

明治学院大学機関リポジトリ. 明治学院大学機関リポジトリ http://repository.meijigakuin Grundzüge der Haftung für die Ver Title vertraglicher Pflichten im deutsc Author(s) PRÖLSS, Jürgen Citation 明治学院大学法律科学研究所年報, 27: 41-63 Issue Date 2011-07-31

Mehr

Konzeptionen der Landeskunde in japanischen DaF-Lehrwerken

Konzeptionen der Landeskunde in japanischen DaF-Lehrwerken 報 告 Konzeptionen der Landeskunde in japanischen DaF-Lehrwerken Bernd Schacht 1 )* 1)Center for the Advancement of Higher Education, Tohoku University 要旨 外国としてのドイツ語 DaF の授業では, 様々な教授法実践もさることながら, いかに効果的に外国語の運用能力と知識を学習者に教授するかが問題であり,

Mehr

Neuzugänge im November 2016 / 11 月新着図書

Neuzugänge im November 2016 / 11 月新着図書 Neuzugänge im November 2016 / 11 月新着図書 Autor / 著 編 Titel / 書名 Standortnummer / 請求記号 Romane / 小説 Murakami, Haruki Die Bäckereiüberfälle 913 Mur Natsume, Sōseki Der Bergmann 913 Nat Ogawa, Yōko Der Herr

Mehr

Förderliches Verhalten

Förderliches Verhalten Ich lerne sprechen! Liebe Eltern, der Erwerb der Sprache ist wohl die komplexeste Aufgabe, die ein Kind im Laufe seiner frühen Entwicklung zu bewältigen hat. Es scheint, als würden unsere Kleinen das Sprechen

Mehr

Ist Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger?

Ist Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger? Ist Tandem eine gute Lernmethode für Anfänger? Seminararbeit 12110020 Itoh Yuma 1. Einleitung In der gegenwärtigen Ära fordert es von Leuten, dass mehrfache Sprachen sprechen, hören, lesen, schreiben zu

Mehr

Inhaltsverzeichnis. Schulleitung

Inhaltsverzeichnis. Schulleitung Inhaltsverzeichnis Nr. 236 Montag, 16.09.2013 Schulleitung... 1 Termine... 3 Organisatorisches... 4 Elternbeirat... 4 Oktoberfest... 6 Kindergarten... 9 Grundschule... 10 Japanisch-Unterricht... 11 TOEFL-Test...

Mehr

Beispielsatz Deutsch Japanisch & Memo

Beispielsatz Deutsch Japanisch & Memo Rezension von Martina Gunske von Kölln, Fukushima Universität Kontakt: http://martina.gunskevonkoelln.com/contact Zusatz-Lehrmaterialien im japanischen Lernkontext: Erfordernisse an die Glossarerstellung

Mehr

Probleme bei verschiedenen Lernmethoden. bei der Spracherlernung des Japanischen und Deutschen Takako Yoneyama

Probleme bei verschiedenen Lernmethoden. bei der Spracherlernung des Japanischen und Deutschen Takako Yoneyama Probleme bei verschiedenen Lernmethoden bei der Spracherlernung des Japanischen und Deutschen 01119201 Takako Yoneyama Inhaltverzeichnis 1. Einleitung 1 2. Umfrage 1 2.1. Auswertung 2 3. Warum haben die

Mehr

Heideggers Daseinsanalyse als Freundschaftslehre: Um die Miteinander-Befreiung

Heideggers Daseinsanalyse als Freundschaftslehre: Um die Miteinander-Befreiung Heideggers Daseinsanalyse als Freundschaftslehre: Um die Miteinander-Befreiung Yoshiomi TANABE 友情論としてのハイデッガーの現存在分析 相互解放をめぐって 田鍋良臣 ハイデッガーの主著 存在と時間 (1927) は その刊行当初から 他者の問題に関して重大な欠陥があると指摘され 繰り返し批判されてきた それらに共通するのは

Mehr

Philosophy for Children in Japan: History and Prospects

Philosophy for Children in Japan: History and Prospects Philosophy for Children in Japan: History and Prospects Satoshi HIGUCHI and Chie ASHIDA 1) (Received 2015.1.5) The beginning of the interest in philosophy for children in Japan seemed to be in 1983, when

Mehr

Level 2 German, 2015

Level 2 German, 2015 91126 911260 2SUPERVISOR S Level 2 German, 2015 91126 Demonstrate understanding of a variety of written and / or visual German text(s) on familiar matters 2.00 p.m. Friday 4 December 2015 Credits: Five

Mehr

Fremdsprachenlernen. Vorschulalter: Ein Kinderspiel? Andreas Rohde, Universität zu Köln

Fremdsprachenlernen. Vorschulalter: Ein Kinderspiel? Andreas Rohde, Universität zu Köln Fremdsprachenlernen im Vorschulalter: Ein Kinderspiel? Andreas Rohde, Universität zu Köln Einführung Einsprachigkeit in menschlichen Kulturen ist die Ausnahme. Bis in die 1960er Jahre hinein glaubten selbst

Mehr

Abschlussarbeit. Das Verhältnis zwischen Motivation und Tests im Fremdsprachen-Erwerb. 06116077 Ayaka Goto

Abschlussarbeit. Das Verhältnis zwischen Motivation und Tests im Fremdsprachen-Erwerb. 06116077 Ayaka Goto Abschlussarbeit Das Verhältnis zwischen Motivation und Tests im Fremdsprachen-Erwerb. 06116077 Ayaka Goto 0 Inhalt 1 Einleitung 2 Hypothese 3 Motivation der Lerner 3.1 Was ist Motivation 3.2 Affektive-

Mehr

Strategy Inventory for Language Learning (SILL)

Strategy Inventory for Language Learning (SILL) Translation by I. Stoffer Modifications by Bettina Mißler Strategy Inventory for Language Learning (SILL) Version 7.0 (German) R. Oxford, 1992 Version for Speakers of Other Languages Learning a Foreign

Mehr

Dr. habil. Yukio Matsudo, Publications 1/ 6. Publications. <Books>

Dr. habil. Yukio Matsudo, Publications 1/ 6. Publications. <Books> Dr. habil. Yukio Matsudo, Publications 1/ 6 Publications 2016 Yukio Matsudo & Susanne Matsudo-Kiliani, Transform your energy Change your life. DPI Publishing, 260 Pp. 2015 Faszination Buddhismus

Mehr

Youth Chinese Test (YCT)

Youth Chinese Test (YCT) 杜塞尔多夫孔子学院 Youth Chinese Test (YCT) (Chinesische Prüfung für Schüler/innen) Die YCT-Prüfung ist eine staatlich anerkannte und standardisierte Prüfung zum Nachweis chinesischer Sprachkenntnisse in den Fertigkeiten

Mehr

Volkshochschule. Landeshauptstadt Düsseldorf. Brasilien Ein Lebensgefühl! Themenschwerpunkt 2013/14

Volkshochschule. Landeshauptstadt Düsseldorf. Brasilien Ein Lebensgefühl! Themenschwerpunkt 2013/14 Volkshochschule Landeshauptstadt Düsseldorf Brasilien Ein Lebensgefühl! Themenschwerpunkt 2013/14 1. Halbjahr 2014 Schwerpunktthema Brasilien: Ein Lebensgefühl! Brasilien: Ein Lebensgefühl! lautet das

Mehr

かわら版 (Kawaraban) Monatsblatt der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Berlin e.v. September 2012 年 9 月

かわら版 (Kawaraban) Monatsblatt der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Berlin e.v. September 2012 年 9 月 かわら版 (Kawaraban) Monatsblatt der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Berlin e.v. September 2012 年 9 月 Editorial Liebe Mitglieder, die ersten Herbsttage kündigen sich bereits an und wir erinnern uns an einen

Mehr

Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v.

Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. RUNDBRIEF WINTER 2009 Besuch des Weihnachtsmarktes in Speyer Bild: Bernd Ernesti Inhalt Kalender der DJG Karlsruhe / DJG カレンダー...3 Musik und Musiker der DJG

Mehr