MAGIC 400 / 500 GROUPE DE FLTRATION À SABLE POUR PISCINE SAND FILTER FOR SWIMMING POOLS SANDFILTER FÜR SCHWIMMBECKEN FILTRO DE ARENA PARA PISCINA

Ähnliche Dokumente
Hama GmbH & Co KG D Monheim/Germany

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

Pressespiegel. für die. INSM Initiative Neue Soziale Marktwirtschaft GmbH

CABLE TESTER. Manual DN-14003

IMPORTANT / IMPORTANT:

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Honeywell AG Hardhofweg. D Mosbach MU1H-1220GE23 R1001

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

Piatti doccia. Plat douche. Shower pan. Platos de ducha. Duschtassen VASCHE PIATTI DOCCIA

Austausch Saugschlauch am CUBE-Dieseltank

FALLER 11 20, D-78148

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Worx Landroid - Software Update

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

Bedienungsanleitung Hydraulischer Rangier-Wagenheber

roll-up SONJA powerdisplays Aufbauanleitung Assemble instructions

assembly instruction instruction de montage

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

p^db=`oj===pìééçêíáåñçêã~íáçå=

Installation. Memory Card Retainer for PanelView Terminals. Fixation de carte mémoire pour terminaux PanelView

MONTAGEANLEITUNG / SHORT INSTRUCTION MANUAL

Bedienungsanleitung User Manual. System AED Plus

Cisco SSPA122. Installation und manuelle Rekonfiguration. Dokumentenversion 1

User Manual Bedienungsanleitung. snom Wireless Headset Adapter snom Schnurlos-Headset-Adapter. English. Deutsch

MARDERSCHUTZ SENSOR 737

Udskiftning af ballast i T5 spejle Replacement of ballast in T5 mirrors Auswechselung des Ballasts der T5 Spiegel

PRO SCAN WASSERANALYSE PER SMARTPHONE WATER ANALYSIS BY SMARTPHONE ANALYSE DE L EAU PAR SMARTPHONE

RS232-Verbindung, RXU10 Herstellen einer RS232-Verbindung zwischen PC und Messgerät oder Modem und Messgerät

EDG FREE 3 YEAR WARRANTY REGISTRATION 3 ANS DE GARANTIE, I

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

Installation Instructions

ZZ Systembeschreibung

Art.-Nr greentea. Art.-Nr whitemusk MAGICUS. 1 Stück/piece 2,5. 4 x 4 x 4 x. 1 x

Thermalright. Macho 120

PNEUMATISCHE PUMPEN PNEUMATIC PUMPS

Installation guide for Cloud and Square

Der Adapter Z250I / Z270I lässt sich auf folgenden Betriebssystemen installieren:

Monteringsanvisning. Assembly instructions. Aufbauanleitung

torqeedo heckmotorhalterung stern-motor-bracket holiday/explorer Riverstar, adventure

300Mbps Wireless Outdoor PoE Access Point/Bridge Quick Installation Guide

CALL UND PUT WARRANTS AUF DEN DAX (PERFORMANCE INDEX)* UND DEN SMI INDEX**

Installation manual for Conen height adjustable pylon systems for interactive whiteboards Montageanleitung für Conen höhenverstellbare Pylonensysteme

Beipackzettel Instruction leaflet

UWC 8801 / 8802 / 8803

Schnell-Start-Anleitung Quick Start Guide

D A L I F A Z O N L C R T A B L E S T A N D M A N U A L

USBASIC SAFETY IN NUMBERS

Luxembourg International Rowing Club LIRC, B.P. 56, L-5201 Sandweiler

Lichtverteilungskurven

BECOscreen BERHALTER continously and efficiently screen changer

Jan 2014 Rev C

BETRIEBSANLEITUNG. für. Als Beilage zur Betriebsanleitung RAINSTAR E / E-Plus

v i r t u A L C O M P o r t s

Montageanleitung DORMA PT 30. Oberlichtbeschlag. Installation instruction DORMA PT 30. Overpanel patch fitting

KURZANLEITUNG. Firmware-Upgrade: Wie geht das eigentlich?

Parameter-Updatesoftware PF-12 Plus

How to access licensed products from providers who are already operating productively in. General Information Shibboleth login...

Zuladung: max. 100kg Load rating: 100kg

ReadMe zur Installation der BRICKware for Windows, Version ReadMe on Installing BRICKware for Windows, Version 6.1.2

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Überlaufrinne System Wiesbaden mit Ausklinkung für Mosaikbekleidung

Vaisselle. Color CO.1211

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Montageanleitung Pumpen-Armaturen-Gruppe 10E / 20E 2-3. Installation instructions Pump fittings assembly 10E / 20E 4-5

SELF-STUDY DIARY (or Lerntagebuch) GER102

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Release Notes BRICKware Copyright 23. March 2010 Funkwerk Enterprise Communications GmbH Version 1.0

Technical Information

Technische Information

Century Gun. Artikelbezeichnung: Century-Pistole Part Description: Artikelnummer/ Part No.:

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

En äkta klassiker, återuppfunnen för vår tid A true classic, reinvented for our time Un véritable classique, réinventé pour notre époque Ein echter

Jeep Wrangler (2007>) Solo per elettrificazione degli alzacristalli manuali / Only for replacement of manual window regulators

Einbauanleitung /Manual Rev. 1

Installation manual for Conen height adjustable spring tension mechanism for interactive whiteboards Montageanleitung für Conen höhenverstellbare

FIRMWARE UPDATE TAPMOTION TD

Tuesday 10 May 2011 Afternoon Time: 30 minutes plus 5 minutes reading time

Directions. Trouble shooting

FLEX LIGHT. D Bedienungsanleitung

Pneumatik-Schieberventile. Valves pneumatiques

Bedienungsanleitung... Seite 3 Bitte bewahren Sie die Anleitung auf!

MR250. August International Ltd United Kingdom Telephone: +44 (0)

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

1,2-1,8 TON TWIST 100 TWIST 100

KOBIL SecOVID Token III Manual

C R 2025 C LOSE PUSH OPEN

E R S A T Z T E I L L I S T E HKY 100 LVIP WASCHBOY V I P

NEWSLETTER. FileDirector Version 2.5 Novelties. Filing system designer. Filing system in WinClient

w ww.hama.de H ama GmbH & Co KG Postfach Monheim/Germany Tel. +49 (0)9091/502-0 Fax +49 (0)9091/ hama@hama.de

Adapterring für Decken-/ Hohlraumdose groß Adapter ring for ceiling box/ built-in box (large) Montageanleitung mounting instructions

Technische Dokumentation Kellertank mit integrierter Filtertechnik. Technical Documentation Cellar tank with integrated filter technology

Bestellnr. (ohne Filterelement) HF B02-GE-XA-DA-XB-DA 3/4

Login data for HAW Mailer, Emil und Helios

Trekhaken Attelages Anhängevorrichtungen Tow bars. GDW nv Hoogmolenwegel 23 B-8790 Waregem TEL. 32(0) (5) FAX.

Verarbeitungsspezifikation Application Specification. Verarbeitungsspezifikation. Application Specification MA-59V093. für for. Winkelstecker für PCB

TravelKid. TravelKid. Packaging Batman Photos non contractuelles.

1. Allgemeine Information

Electronic components within the VLT are susceptible to Electrostatic Discharge

Transkript:

MAGIC 400 / 500 GROUPE DE FLTRATION À SABLE POUR PISCINE SAND FILTER FOR SWIMMING POOLS SANDFILTER FÜR SCHWIMMBECKEN FILTRO DE ARENA PARA PISCINA NOTICE D INSTALLATION ET CONSEILS D UTILISATION A lire attentivement et à conserver pour consultation ultérieure. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE Carefully read these instructions prior to installation and keep them at a safe place for further reference. MONTAGEANLEITUNG UND ANWENDUNGSHINWEISE Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, und bewahren Sie sie sorgfältig auf. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y EMPLEO Antes de instalar el filtro lea detenidamente las instrucciones de montaje y de utilizacion. Conservar para futuras consultas. 1

CONTENU RESUMEN FOREWORD SUMARIO 400 B A 500 1 socle modèle 400 ou 500 1 Base plate for Magic 400 or 500 1 Sockel für Magic 400 oder 500 1 Zócalo para Magic 400 o 500 1 Vanne multivoies 1 Multiport valve 1 Mehrwege-Ventil 1 Válvula selectora 1 pompe 1 pump 1 Pumpe 1 Bomba 1 Cuve 1 Tank 1 Filterbehälter 1 Cuba 1 Joint torique 1 O ring 1 Dichtring 1 Junta tórica 2 Ecrous M3 + 4 rondelles + 2 vis M3x1 2 M3 nuts + 4 washers + 2 M3x1screws 2 M3 Muttern+4 Ringe+2 M3xSchrauben 2 Tuercas M3+4arandelas+2tornillos M3x1 1 Cuve 1 Tank 1 Filterbehälter 1 Cuba 8 Crépines 8 Laterals 8 Ansaugröhrchen 8 Crepinas 1 Collier complet 1 Clamp 1 Spannring 1 Abrazadera de fijación 2 Colliers 2 Brackets 2 Rohrschellen 2 Abrazaderas para tubos 1 Tuyau Ø38 x 420 / 750 mm 1 Hose Ø38 x 420 / 750 mm 1 Schlauch Ø38 x 420 / 750 mm 1 Tubo Ø38 x 420 / 750 mm 1 Manomètre 1 Manometer 1 Manometer 1 Manómetro 2 Raccord 2 Pump fittings 2 Filterbehälter 2 Cuba CHOIX DE L EMPLACEMENT EINBAUORT CHOICE OF THE SITE SITIO DE INSTALACIÓN Le groupe de filtration doit impérativement se situer à une distance d'au moins 3.50 m du plan d'eau (Norme C15-100). La ligne électrique qui alimente le groupe de filtration doit impérativement être protégée en tête de ligne par un disjoncteur différentiel de 30mA. Il doit également être à proximité d'une évacuation d'eau pour effectuer l'opération de lavage du filtre. The filtration system must be placed at least 3,50 m from the water surface. It is strongly recommended to put the system below the water level. The power supply to the filtration system must be fitted with a 30 ma circuit breaker. These two regulations are part of the C15-100 standard. You should also choose a position close to a waste drainage point to backwash the filter. Die Filteranlage muss einen Mindestabstand von 3.50 von der Wasseroberfläche haben (Norm C15-100). Zum Schutz Schutz der Stromleitung zum Filter muss an der Zufuhrleitung ein 30 ma Fehlerstromschutzschalter eingebaut werden. Für die Rückspülung des Filters muss sich die Anlage in der Nähe eines Abwasserabflusses befinden. El grupo de filtración debe ser situado a una distancia de 3.50 m de la superficie del agua por lo menos (norma C15-100). El cable para la alimentación eléctrica del grupo de filtración debe ser equipado de un disyuntor de 30 ma encima de la línea. El grupo de filtración debe ser cerca de una evacuación de agua para efectuar el contra-lavado del filtro. 2

PRE-MONTAGE (MAGIC 500 UNIQUEMENT) VORMONTAGE (NUR FÜR MAGIC 500) Assembler les 2 parties (1) et (2) du socle, avec les vis (3) et les écrous borgnes (5) sans omettre les entretoises (4). L'ensemble doit reposer sur une surface plane et saine. Assemble part (A) and (B) of the base plate using the screws and the cap nuts. Do not forget to mount the braces. Montieren Sie die Bestandteile (1) und (2) des Filtersockels mit den Schrauben (3) und den Hutmuttern (5). Dabei die Distanzstücke nicht vergessen. Das Ganze muss auf einem ebenen und festen Untergrund ruhen. Monte los 2 componentes del zócalo (1) y (2) utilizando los tornillos (3) y las tuercas ciegas (5) sin olvidar los espaciadores (4). El conjunto debe ser colocado en tierra plana y firme. MONTAGE MONTAGE L'ensemble doit reposer sur une surface plane et saine. Positionner la pompe sur le socle et fixez-la à l'aide des 2 boulons. Place the base plate on a flat and stable surface. Place the pump on the base plate and fix it using the 2 bolts HM8x30. PREVIOUS ASSEMBLY (MAGIC 500 ONLY) A PRE-MONTAJE (MAGIC 500 SÓLO) B ASSEMBLY MONTAJE Der Untergrund für den Filter muss eben und fest sein. Setzen Sie die Pumpe auf den Filtersockel und befestigen Sie sie mit 2 Schraubenbolzen HM8x30. Bolt HM8x30 El conjunto debe ser colocado en tierra plana y firme. Colocar la bomba en el zócalo y fijarla con los 2 pernos HM8x30. Positionner la cuve du filtre sur le socle. Attention à la purge basse du filtre, celle-ci doit être placée dans l'encoche du socle. Place the filter tank on the base plate. Note the position of the bottom emptying drain, you must be able to reach it to empty the filter Setzen Sie den Filterbehälter auf den Sockel. Achten Sie auf das untere Entlüftungsventil. Es muss so plaziert werden, dass es in die Kerbe des Sockels passt. Purge Basse Bottom emptying drain Entlüftungsventil Purga inferior Poner la cuba del filtro en el zócalo. La purga inferior debe ser colocada para que encaje en la ranura del zócalo. Entrer le collecteur dans la cuve. Boucher l'orifice supérieur du collecteur avec du ruban adhésif. Visser les 8 crépines sans forcer. Centrer le collecteur avec un peu de sable (Le collecteur doit être centré pour pouvoir monter facilement la vanne). Place the collector tube in the filter tank. Plug the top of the tube with some adhesive tape. Screw the 8 laterals without using force. Use some sand to centre the collector tube. (The collector tube must be perfectly centred for an easy mounting of the 6 way valve). Tube collecteur Collector tube Filterbehälter Cuba Setzen Sie das Sammelrohr in den Behälter. Decken Sie die obere Öffnung mit Klebeband ab. Schrauben Sie die 8 Ansaugröhrchen vorsichtig an. Das Sammelrohr muss mittig mit etwas Sand plaziert werden (mittig, um die Montage des Ventils zu erleichtern). Insertar el colector en la cuba. Tapar el orificio superior del colector con cinta adhesiva. Atornillar las 8 crepinas cuidadosamente. Utilizar un poco de arena para centrar el colector (para facilitar el montaje de la válvula). 3

MONTAGE (SUITE) MONTAGE (FORTSETZUNG) ASSEMBLY (CONTINUED) MONTAJE(CONTINUACIÓN) Remplir avec précaution le reste de sable de façon à éviter la projection d'une grosse quantité sur les crépines. Quantité de sable modèle 400 : 20 kg / modèle 500 : 75 kg Granulométrie du sable : 0.6 / 1.25 - Après avoir supprimé tout le sable sur le haut du filtre et du tuyau, enlever impérativement le ruban adhésif. Carefully fill the filter with the rest of the sand without dropping a large quantity of sand onto the laterals. Sand quantity 400 model : 20 kg / 500 model : 75 kg. Grainage of sand: 0.6 / 1.25 Remove all sand from the top of the filter and the tube. Remove the Teflon tape from the tube. Füllen Sie den Rest des Sandes so ein, dass keine größeren Mengen auf die Ansaugröhrchen fallen. Sandmenge für Magic 400: 20 kg/ Magic 500: 75 kg Körnergröße: 0,6 / 1,25 Entfernen Sie das Teflonband vom Sammelrohr, nachdem Sie den Filter oben und das Sammelrohr vom Sand befreit haben. Rellene cuidadosamente con el resto de la arena la cuba sin ensuciar demasiado las crepinas. Cantidad de arena para Magic 400: 20 kg / para Magic 500: 75 kg Granulometría: 0.6 / 1.25 Quite la cinta de téflon después de eliminar el resto de la arena del filtro superior y colector. Mettre en place la vanne et le manomètre, puis le collier afin de serrer la vanne sur le filtre. Serrer la visserie (clef 6 pans Ø 6) en alternant vis droite et vis gauche et en tapotant légèrement sur le collier. L intervalle entre les deux demi-colliers doit être identique de part et d autre (1,5 cm). Mount the valve and the manometer. The clamp is used to firmly attach the valve to the filter. Tighten the bolts (using Allen key Ø6), alternating the right and left one and by gently knocking on the clamp. The two clamp halves must be spaced equidistantly (1,5 cm). Montieren Sie das Ventil und das Manometer. Mit dem Spannring wird das Ventil an den Filter befestigt. Ziehen Sie abwechselnd die rechte und linke Schraube an (Sechskantschlüssel Ø 6) und klopfen Sie leicht auf den Spannring. Der Abstand zwischen den beiden Hälften muss ausgewogen sein (1.5 cm). Montar la válvula y el manómetro. Conectar la válvula al filtro con la abrazadera de fijación. Apretar los pernos (con llave de tornillos Ø 6) alternativamente y golpear ligeramente la abrazadera para que sea alineada (1.5 cm de distancia). Après avoir trempé l'extrémité du tuyau annelé dans de l'eau chaude afin de l'assouplir, emboîtez-le sur le raccord de l aspiration, fixez-le avec un collier et serrer correctement à l'aide d'une clef de 7 (ne pas serrer avec un tournevis afin d'éviter de détériorer le tuyau). Renouveler l'opération pour l'autre extrémité, côté pompe (attention à ne pas oublier l'écrou). Lors du montage des raccords de la pompe, ne pas oublier les joints toriques. Soak the end of the hose in hot water to soften it, then attach it to the inlet connector. Use a bracket and tighten correctly with a n 7 spanner (do not use a screwdriver as you may damage the hose). Repeat the operation at the other pump end. (Be sure not to forget the nut). When installing the pump fittings, be sure not to forget the O rings. Weichen Sie das Schlauchende in warmes Wasser ein, um es geschmeidig zu machen, und befestigen Sie es mit einem Spannring am saugseitigen Anschluss. Mit einem Schlüssel Größe 7 festziehen (keinen Schraubenzieher verwenden, sonst könnte der Schlauch beschädigt werden). Verfahren Sie ebenso mit dem anderen, pumpenseitigen Schlauchende (vergessen Sie die Mutter nicht). Bei der Montage der Pumpenanschlüsse die Dichtringe nicht vergessen. Mojar el terminal del tubo en agua caliente para hacerlo elástico. Entonces fíjelo con la abrazadera a la unión de aspiración apriétandola con un llave no. 7 (no hay que utilizar un destornillador para no dañar el tubo). Repita esta operación para el otro terminal al lado de la bomba (no olivide la tuerca). Averiguar que no olvida las juntas tóricas al instalar las uniones de la bomba. Connecter le groupe de filtration à la piscine en aspiration et en refoulement. Attach the filtration system to the swimming pool at the inlet and water return connectors. Schließen Sie den Filter an der Saugseite und an der Druckseite an. Conecte el grupo de filtración a la piscina en aspiración y en la unión retorno del agua. 4 Colliers Bracket Schlaucschelle Abazadera para tubos Entrée Inlet Zugang Entrada Egout Waste Abwasser Desagüe Sortie eau filtrée Filtered water outlet Abgang für gefiltertes Wasser Salida de agua filtrada

FONCTIONS DE LA VANNE MULTIVOIES FUNKTIONEN DES MEHRWEGE-VENTILS FUNCTIONS OF THE MULTIPORT VALVE FUNCIONES DE LA VÁLVULA SELECTORA FILTRATION : Position habituelle de la vanne. L eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et retourne à la piscine. FILTRATION: Normal position of the valve. The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter to be directed to the pool. FILTERN: Normale Stellung des Ventils: Das Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und wieder in das Becken. FILTRACIÓN: Posición normal de la válvula: El agua proveniente de la bomba pasa por el filtro desde arriba hacia abajo y vuelve a la piscina. VIDANGE : L eau venant de la pompe va directement à la vidange sans passer par le filtre. WASTE: The water coming from the pump is directed to the waste outlet without passing through the filter. ENTLEERUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser wird direkt entleert, ohne durch den Filter zu laufen. DESAGÜE: El agua proveniente de la bomba se dirige a la boquilla de desagüe sin pasar por el filtro. FERMÉ : Aucune circulation n est possible. Veiller à ce que la pompe ne fonctionne jamais dans cette position. CLOSED: No water circulation in this position. Make sure that the pump is never operated in this position. GESCHLOSSEN: Keine Wasserzirkulation möglich. Achten Sie darauf, dass die Pumpe in dieser Ventilstellung immer ausgeschaltet ist. CERRADO: Ninguna circulación de agua. Averiguar que la bomba no funciona nunca en esta posición. LAVAGE : L eau venant de la pompe traverse le filtre de bas en haut, puis part à la vidange entraînant avec elle les impuretés retenues par le filtre. BACKWASH: The water coming from the pump passes from the bottom to the top of the filter to escape through the waste outlet washing away the impurities retained by the filter. RÜCKSPÜLUNG: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von unten nach oben durch den Filter. Beim Abfließen werden alle, vom Filter aufgefangenden Schmutzpartikel mit ausgeschwemmt. LAVADO: El agua proveniente de la bomba pasa por el filtro desde abajo hacia arriba para salir por la boquilla de desagüe eliminando las impurezas retenidas por el filtro. CIRCULATION : L eau venant de la pompe retourne directement à la piscine sans passer par le filtre. RECIRCULATE: The water coming from the pump is directed to the pool without passing through the filter. ZIRKULIEREN: Das von der Pumpe kommende Wasser wird ungefiltert direkt ins Becken geleitet. CIRCULACIÓN: El agua proveniente de la bomba va a la piscina sin pasar por el filtro. RINÇAGE : L eau venant de la pompe traverse le filtre de haut en bas et part vers la vidange. RINSE: The water coming from the pump passes from the top to the bottom of the filter and escapes through the waste outlet. NACHSPÜLEN: Das von der Pumpe kommende Wasser fließt von oben nach unten durch den Filter und fließt durch den Ablauf ab. ENJUAGUE: El agua proveniente de la bomba pasa por el filtro desde arriba hacia abajo para salir por la boquilla de desagüe. ATTENTION! LORS DES CHANGEMENTS DE POSITION DE LA VANNE MULTIVOIES, LA POMPE DOIT TOUJOURS ÊTRE ARRÊTÉE, SANS QUOI LE FILTRE RISQUE D ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ ET SA GARANTIE ANNULÉE. WARNING! SHUT OFF THE PUMP, WHEN YOU CHANGE THE POSITION OF THE MULTIPORT VALVE. ANY DAMAGE TO THE FILTER RESULTING FROM FAILURE TO OBSERVE THIS WILL RESULT IN CANCELLATION OF THE WARRANTY. WICHTIG! SCHALTEN SIE DIE PUMPE AUS, WENN SIE EINE ANDERE VENTILSTELLUNG WÄHLEN. ANSONSTEN KÖNNEN BETRÄCHTLICHE SCHÄDEN AM FILTER ENTSTEHEN, DIE VON DER GARANTIE NICHT ABGEDECKT SIND. CUIDADO: DURANTE LOS CAMBIOS DE POSICIÓN DE LA VÁLVULA SELECTORA, PARAR LA BOMBA. EN CASO CONTRARIO EL FILTRO PODRÍA DANARSE SERIAMENTE CON LA CANCELACIÓN SUBSECUENTE DE TODAS LAS GARANTÍAS. 5

CONSEILS D UTILISATION GEBRAUCHSHINWEISE RECOMMENDATIONS FOR USE CONSEJOS DE EMPLEO IMPORTANT : Lors de la première mise en service du filtre, bien observer le sens de circulation de l eau : en position Filtration, l eau doit traverser le filtre de haut en bas. Si les tuyauteries ont été inversées au montage, ou si la vanne multivoies présente un défaut, l eau va traverser le filtre de bas en haut, et il en résultera obligatoirement et très rapidement une détérioration de la cuve et des crépines. Les signes significatifs d un montage inversé sont : - une pression faible au manomètre. - un débit qui chute rapidement même après un lavage de filtre bien que le préfiltre de la pompe soit propre. - une eau de piscine toujours trouble. DURÉE DE FONCTIONNEMENT DE LA FILTRATION : La durée de filtration correspond au passage virtuel du volume d'eau total au travers du filtre. En piscine familiale, le temps de recyclage admis est de 6 h minimum. Nous recommandons en fonction de la température de l eau : - en dessous de 14 C : 5 à 6 h par jour. - de 15 à 23 C : 6 à 8 h par jour. - au-dessus de 23 C : 10 à 12 h par jour. Plus la fréquentation de la piscine et la température sont importantes, plus il est nécessaire d'augmenter le temps de filtration. Pour une efficacité optimale de la filtration, il est nécessaire de la faire fonctionner uniquement dans la journée (entre 8 h et 21 h) et d une façon générale pendant les heures de baignade (un baigneur pollue 3 m 3 d eau). IMPORTANT : Prior to the first use of the filter, the direction of the water circulation must be observed. In the "FILTRATION" position the water must pass from the top to the bottom of the filter. If the pipes have been wrongly connected or if the multiport valve is faulty, the water will pass from the bottom to the top of the filter. This will inevitably damage the filter tank and the laterals very soon. The following is an indication for wrong mounting: - manometer indicates low pressure - sharp flow rate drop, although a filter backwash has been carried out and the pump pre-filter is clean - the pool water is still not clear FILTRATION TIMES : The filtration time corresponds to the virtual passage of the total water volume through the filter. The admissible recycling time for a family sized pool is at least 6 h. Depending on the water temperatures we recommend the following: - below 14 C: 5 to 6 hours per day - from 15 C to 23 C: 6 to 8 hours per day - above 23 C: 10 to 12 hours per day. The filtering time very much depends on how frequently the pool is used and on the respective temperature. To obtain an optimum filtration performance the filter must work during the day, only (between 8.00 hrs and 21.00 hrs) and, as a rule, when the pool is used (one pool user pollutes 3 m³ of water). WICHTIG : Bei der ersten Inbetriebnahme des Filters müssen Sie auf die Richtung der Wasserzirkulation achten. In der Stellung "FILTERN" muss das Wasser im Filter von oben nach unten fließen. Wenn die Schläuche falsch montiert wurden, oder wenn das Mehrwege-Ventil defekt ist, fließt das Wasser von unten nach oben durch den Filter. Das führt zwangsläufig sehr bald zu Schäden an Filtertank und Ansaugröhrchen. Montagefehler erkennt man folgendermaßen: - das Manometer zeigt einen niedrigen Druck an - Abrupter Abfall in der Förderleistung, auch nach einer Filter-Rückspülung und bei sauberem Pumpen-Vorfilter - das Wasser ist immer noch trüb FILTRATIONSZEITEN : Die Filtrationsdauer entspricht dem virtuellen Durchlauf des gesamten Wasservolumens durch den Filter. Bei einem Familienschwimmbad ist die zulässige Filtrationsdauer mindestens 6 Stunden. Je nach Wassertemperatur empfehlen wir: - unter 14 C: 5 bis 6 Stunden am Tag - 15 C bis 23 C: 6 bis 8 Stunden am Tag - über 23 C: 10 bis 12 Stunden am Tag Je häufiger das Schwimmbecken genutzt wird, und je höher die Temperatur ist, desto länger muss die Filtrationsdauer angesetzt werden. Um eine optimale Leistungsfähigkeit der Filtration zu erreichen, ist es notwendig, dass die Filtration nur tagsüber (von 8.00 bis 21.00 Uhr) erfolgt, und im Allgemeinen während der Nutzung des Schwimmbeckens (ein Badender verschmutzt 3 m³ Wasser). IMPORTANTE : Antes del primer uso del filtro, observar el sentido de circulacion del agua. En la posición de "FILTRACIÓN " el agua debe pasar desde arriba hacia abajo en el filtro. Si las cañerías se han conectado mal o si la válvula selectora es defectuosa, el agua pasará desde abajo hacia arriba en el filtro. Esto dañará inevitablemente muy pronto el tanque del filtro y las crepinas. Lo siguiente es una indicación para un montaje malo: - el manómetro indica la baja presión - una disminución del caudal considerable, aunque un lavado del filtro se ha llevado a cabo y el pre-filtro de la bomba está limpio - el agua de la piscina aun no está clara DURACIÓN DE LA FILTRACIÓN : La duración de la filtración corresponde al pasaje virtual del volumen de agua total a través del filtro. Para piscinas privadas el tiempo de reciclaje admisible es por lo menos 6 horas. Dependiendo de la temperatura del agua le recomendamos lo siguiente: - debajo de 14 C: de 5 a 6 horas por día - de 15 C a 23 C: de 6 a 8 horas por día - más de 23 C: de 10 a 12 horas pro día El tiempo de la filtración depende de la temperatura y la frecuencia del uso de la piscina. Para mejora la eficacia de filtración es necesario que la bomba funcione solamente durante el día y en general durante el uso de la piscina (un bañista contamina 3 m³ de agua). 6

LAVAGE DU FILTRE : Lors de la première utilisation, il est impératif d effectuer un lavage du filtre pour nettoyer et évacuer le trop-plein de sable ainsi que les impuretés contenues dans le sable. Après cette opération, la vanne positionnée sur filtration et la pompe en fonctionnement, l'aiguille noire du manomètre indique une pression nominale à laquelle le filtre est soumis. Cette pression variera en fonction du débit de la pompe, de la pression statique et des pertes de charges dues aux canalisations. Pour conserver en mémoire cette pression nominale, tourner le cadran du manomètre et aligner l'aiguille bleue sur l'aiguille noire. On observera, après un certain temps de filtration une diminution du débit au refoulement. Cette diminution du débit est causée par l'encrassement progressif du filtre ou du préfiltre de pompe. 1 ) La pression du filtre est inférieure à l'aiguille bleue : il faut procéder au nettoyage du préfiltre de la pompe : - Arrêter la pompe, - Mettre la vanne 6 voies sur la position "FERMÉ", - Fermer les vannes d'aspiration et de refoulement, - Ouvrir le préfiltre et en extraire le panier, - Enlever toutes les impuretés par un nettoyage au jet, - Remettre le panier en place, - Remettre le couvercle du préfiltre en s'assurant que le joint est bien en place et qu'il y a de l'eau afin d'amorcer la pompe, - Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION", - Ouvrir les vannes d'aspiration et de refoulement, - Mettre la pompe en fonctionnement, - Purger le filtre. Cette opération doit se faire après un balayage et au minimum une fois par semaine. 2 ) La pression du filtre est supérieure à la zone verte : il faut procéder au nettoyage du filtre : - Arrêter la pompe, - Vérifier l'encrassement du préfiltre. (S'il est encrassé, nettoyer comme ci-dessus), - Mettre la vanne 6 voies sur la position "LAVAGE", - Mettre le moteur en fonctionnement, - Observer la couleur de l'eau au voyant de turbidité de la vanne 6 voies. Attention, il faut attendre quelques secondes pour que le nettoyage commence.(l'eau devient très trouble) - Dès que l'eau, au voyant de turbidité, est claire, arrêter la pompe, - Mettre la vanne 6 voies sur la position "RINÇAGE", - Mettre la pompe en fonctionnement entre 20 et 30 secondes environ, cette opération a pour but d'évacuer les saletés restant dans la vanne principale et de stabiliser le sable, - Arrêter la pompe, - Mettre la vanne 6 voies sur la position "FILTRATION", - Remettre la pompe en fonctionnement. Après ce lavage, l'aiguille noire doit être revenue sur l'aiguille de pression nominale, c'est-à-dire, sur l'aiguille bleue. Si après un lavage (ou un deuxième éventuellement), la pression du manomètre ne redescend pas, faites appel à votre installateur. MISE EN HIVERNAGE DE L'INSTALLATION : - Effectuer un lavage prolongé du filtre, - Traiter le bassin, - Arrêter la pompe, - Mettre la vanne 6 voies sur la position "VIDANGE", - Mettre le moteur en fonctionnement, - Baisser le niveau d'eau d'environ 30 cm, - Procéder ensuite à une vidange du filtre en dévissant la purge basse, - Fermer toutes les vannes, - Dévisser les bouchons de purge du moteur, - Disjoncter en tête de ligne du coffret électrique, - Remiser le moteur dans un endroit sec. FILTER BACKWASH Prior to the first use of the filter a backwash must be carried out to clean it, remove the excess sand and to remove the dirt particles from the sand. After this operation, with the valve being in the filtration position and the pump turned on, the black manometer needle indicates a pressure, which is the pressure inside the filter. This pressure will vary depending on the pump flow, the static pressure and the pressure drops in the pipes. To store to the memory this nominal pressure, put the blue manometer needle on the black one. After some filtration time you will observe a flow decrease at the water return. This flow decrease is caused by the progressive clogging of the filter or the pump prefilter. 1.) If the filter pressure is below the blue needle, the pump pre-filter must be cleaned : - Shut off the pump - Put the 6 way valve in the CLOSED position - Shut off the suction valves and the water return - Open the pre-filter and remove the basket - Remove all dirt particles by using a water hose jet - Put back the basket - Put the lid back on the pre-filter and make sure that the O-ring is still in the correct position and that there is enough water to start the pump - Put the 6-way valve in the FILTRATION position - Open the suction valves and the water return - Start the pump - Empty the air from the filter. This operation must be carried out after each cleaning and at least once a week. 2.) The filter pressure is above the green zone. The filter must be cleaned : - Shut off the pump - Check, if the pre-filter is clogged (If it is clogged, clean it as described above) - Put the 6-way valve in the BACKWASH position - Start the motor - Watch the water colour through the sight glass of the 6-way valve. 7 Beware of the fact that you have to wait for a few seconds until the cleaning process starts - Turn off the pump when the water is clear - Put the 6-way valve in the RINSE position - Start the pump within 20 to 30 seconds, approximately. The purpose of this operation is to remove the remaining dirt particles from the main valve and to make the sand settle down - Turn off the pump - Put the 6 way valve in the FILTRATION position - Restart the pump After completion of this backwash procedure the black needle must have returned to the needle indicating the nominal pressure, i.e. it must be on the blue needle. Call your fitter, if the pressure does not decrease after the first (or may be second) cleaning process. WINTERIZING : - Carry out an extended cleaning process - Treat your swimming pool - Shut off the pump - Put the 6 way valve in the emptying position - Start the motor - Lower the water level by approximately 30 cm Remove the bottom emptying valve to empty the filter - Shut off all valves - Remove the emptying plugs from the motor - Shutt off the circuit breaker at the top of the control panel line - Store the motor in a dry place

FILTER-RÜCKSPÜLUNG : Gleich bei der ersten Benutzung des Filters muss eine Rückspülung durchgeführt werden, um den Filter von Sandüberschuss zu befreien und zu reinigen, und um die im Sand enthaltenen Schmutzpartikel wegzuspülen. Danach (Ventilstellung FILTERN und mit laufender Pumpe) zeigt der schwarze Zeiger des Manometers den nominalen Druckwert an, unter dem der Filter steht. Dieser Druck variiert je nach Pumpenleistung, dem statischen Druck und dem Druckverlust in den Rohrleitungen. Um diesen nominalen Druckwert zu speichern, muss der blaue Zeiger des Manometers über den schwarzen gestellt werden. Nach einer gewissen Filtrationsdauer ist eine Verringerung der Rückflussmenge zu beobachten. Diese Verringerung ist auf eine zunehmende Verschmutzung des Filters und des Pumpenvorfilters zurückzuführen. 1.) Wenn der Filterdruck im Bereich unterhalb des blauen Zeigers liegt, muss der Pumpenvorfilter gereinigt werden : - Pumpe ausschalten - 6-Wege-Ventil auf "Geschlossen" stellen - Ansaugventile und den Wasserrücklauf schließen - Vorfilter öffnen und den Korb herausnehmen - Alle Verschmutzungen mittels Hochdruckreinigung entfernen - Korb wieder zurückstellen - Vorfilterdeckel wieder anbringen und dabei darauf achten, dass die Dichtung gut sitzt, und dass Wasser zum Vorpumpen vorhanden ist - 6-Wege-Ventil auf FILTERN stellen - Ansaugventile und den Wasserrücklauf öffnen - Pumpe einschalten - Filter entlüften. Dieser Vorgang muss nach jeder Reinigung und mindestens einmal die Woche durchgeführt werden. 2.) Wenn der Filterdruck im Bereich oberhalb der grünen Zone liegt, muss der Filter gereinigt werden : - Pumpe ausschalten - Vorfilter auf Verschmutzungen überprüfen (Wenn der Vorfilter verschmutzt ist, diesen wie oben beschrieben reinigen) - 6-Wege-Ventil auf "RÜCKSPÜLEN" stellen - Motor anstellen LAVADO DEL FILTRO : Antes del primer uso del filtro un contra-lavado se debe efectuar para limpiar y quitar la arena en exceso y quitar las partículas de suciedad de la arena. Después de esta operación, con la válvula en la posición de filtración y la bomba puesta en marcha, la aguja del manómetro negra indica una presión que es la presión dentro del filtro. Esta presión variará dependiendo del caudal de la bomba, la presión estática y la presión de pérdida de carga. Para guardar en memoria esta presión nominal, ponga la aguja azul del manómetro sobre la negra en la tubería. Después de algún tiempo de la filtración Ud. observará una disminución de caudal al retorno del agua. Esta disminución se debe a la obstrucción progresiva del filtro o prefiltro de la bomba. 1.) Si la presión está debajo de la aguja azul, el pre-filtro de la bomba debe limpiarse : - Detenga la marcha de la bomba - Ponga la válvula 6 posiciones en la posición CERRADO - Cierre las válvulas de aspiración y el retorno de agua - Abra el pre-filtro y quite la cesta - Quite todas las partículas de suciedad por limpieza de alta presión - Vuelva a poner la cesta - Vuelva a poner la tapa en el pre-filtro y asegúrese que la junta todavía está en posición correcta y hay bastante agua para poner en marcha la bomba - Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición de FILTRACIÓN - Abra las válvulas de aspiración y el retorno de agua - Ponga en marcha la bomba - Evacue el aire del filtro Esta operación debe efectuarse después de cada limpieza y por lo menos una vez por semana. 2.) La presión del filtro es encima de la zona verde. El filtro debe limpiarse : - Pare la bomba - Verifique, si el pre-filtro está obturado (si está obturado, limpiélo como descrito anteriormente) - Farbe des Wasser durch das Schauglas des 6-Wege-Ventils beobachten. Beachten Sie, dass man einige Sekunden warten muss, bis der Reinigungsvorgang beginnt (Wasser wird sehr trüb). - Sobald das Wasser durch das Schauglas klar erscheint, die Pumpe ausschalten - 6-Wege-Ventil auf "NACHSPÜLEN" stellen - Pumpe für ca. 20 bis 30 Sekunden einschalten. Dadurch sollen die im Hauptventil verbliebenen Verschmutzungen entfernt und der Sand stabilisiert werden - Pumpe ausschalten - 6-Wege-Ventil auf "FILTERN" stellen - Pumpe wieder einschalten Nach dem Rückspülen muss der schwarze Zeiger wieder über dem Nominaldruck-Zeiger stehen, d.h., über dem blauen Zeiger. Wenn nach einem Rückspül-Vorgang (oder eventuell 2 Rückspül- Vorgängen) das Manometer keinen Druckabfall anzeigt, wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur. ÜBERWINTERN DER FILTERANLAGE : - eine längere Rückspülung vornehmen - das Becken behandeln - Pumpe ausschalten - 6-Wege-Ventil auf "ENTLEEREN" stellen - Motor anstellen - den Wasserspiegel um ca. 30 cm absenken - zur Entleerung des Filters das Entlüftungsventil unten abschrauben - alle Ventile schließen - Verschlüsse des Motorentlüftungsventils abschrauben - Fehlerstomschutzschalter an der Zufuhrleitung des Steuerkastens ausschalten - Motor an einem trockenen Ort lagern - Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "LAVADO" - Ponga en marcha el motor - Observe el color del agua por la mirilla de la válvula de 6 posiciones. Atención: Hay que esperar algunos segundos hasta que el proceso de limpieza comienza. -Pare la bomba cuando el agua está clara - Ponga la válvula de 6 posiciones en la posción "ENJUAGÜE" - Ponga en marcha la bomba durante 20 a 30 segundos aproximadamente. El propósito de esta operación es eliminar las partículas de suciedad restantes de la válvula principal y conseguir que se estabilice la arena. - Pare la bomba - Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "FILTRACIÓN" - Reinicie la marcha de la bomba Después de este proceso de lavado la aguja negra debe retroceder hasta alcanzar la aguja que indica la presión nominal, es decir, la aguja azul. Llame a su instalador, si la presión no disminuye después del primero (o puede ser segundo) proceso de limpieza. PREPARANDO PARA EL INVIERNO : - Efectue un proceso de limpieza extendido - Haga un tratamiento de su piscina - Pare la bomba - Ponga la válvula de 6 posiciones en la posición "DESAGÜE" - Ponga en marcha el motor - Baje el nivel de agua aproximadamente 30 cm - Proceda a un vaciado del filtro quitando la purga inferior - Cierre todas la válvulas - Quite los tapones de la purga de motor - Corte el disyuntor encima de la línea de la caja de mando - Conserve el motor en un lugar seco. S. A au capital de 6000000 - R.C.S/Rennes B 333263846000 37 2001/07 - Indice de révision : B - Code : 0026514