T:Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur

Ähnliche Dokumente
Zur Position und Methodik der kontrastiven Lexikologie

Auswahlbibliographie zum Studium der anglistischen Sprachwissenschaft

Rudolf Thomas Inderst. Die Darstellung von Wissenschaſt im digitalen Spiel

Mit einem Geleitwort von Prof. Dr. Michael Schefczyk

I Einleitung Das Geheimnis der Schönheit 11 2 Stand der Forschung 13 3 Vorgehensweise 14 4 Aufbau der Arbeit 15. II Was ist Schönheit?

Klischee oder Leitbild?

Inhaltsübersicht. 0 Einleitung 1. 1 Erzählen - eine Begriffsbestimmung 5

Die Konzession als strategisches Sprachspiel

Dissertation. zur Erlangung des Doktorgrades (Dr. phil.) des Fachbereichs Sprach- und Literaturwissenschaft. der Universität Osnabrück.

Männerpolitische Grundsatzabteilung. Vereinbarkeit von Familie und Beruf aus Männersicht

Spanische Literatur. Literatursoziologie. Literaturtheorie (im weiteren Sinne) Literaturtheorie, Poetik (im engeren Sinne)

Die deutschen Koranübersetzungen und ihr Beitrag zur Entstehung eines Islambildes beim deutschen Leser

3.2.2 Wortarten und syntaktische Beziehungen in der Metapher Verschiedene Metaphertypen Die Metapher als

Humor und seine Bedeutung fiir den Lehrerberuf

Einführung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft

Inhaltsverzeichnis. Vorwort La Pensatriz salmantina

Anglizismus - Purismus - Sprachliche Identität

Richtlinien und Hinweise für. Seminararbeiten

"Die Blechtrommel" von Günter Grass: Bedeutung, Erzähltechnik und Zeitgeschichte

Eugenio Coseriu. Textlinguistik. Eine Einführung. Herausgegeben und bearbeitet von Jörn Albrecht. 4. Auflage. Gunter Narr Verlag Tübingen

Inhaltsverzeichnis. Geleitwort... V

2 Emotionen in der deutschen und in der russischen Kultur... 41

Astrid Rohrs. Produktionsmanagement in Produktionsnetzwerken. PETER LANG Europäischer Verlag der Wissenschaften

Ökonomische Bewertung elektronischer Transaktionssysteme

Florian Steinmüller. Arbeitsmarkt- und. Rentenpolitik in. Deutschland und. Frankreich. Akteurskonstellationen zwischen

kultur- und sozialwissenschaften

Deutsche Literatur als 2. Schwerpunkt im Rahmen des BA Kunstgeschichte

1) Techniken wissenschaftlichen Arbeitens. 4) Technische Anforderungen an Hausarbeiten

Zur Übersetzbarkeit markierter Kohäsionsformen

Informationshandbuch Deutsche Literaturwissenschaft

3.3 Sí que als Modalpartikel Phrastische und transphrastische Analyse Funktionsanalyse: sí que mit negiertem Bezugssatz...

Deutsch-englischeLiteraturbeziehungen: Der historische Roman Sir Walter Scotts und seine deutschen Vorlaufer

X Inhaltsverzeichnis Anwendungsfälle Kritische Würdigung der Erwerberermittlung bei einem umgekehrten Unternehmenserwerb

Einführung in die Neuere deutsche Literaturwissenschaft

Inhaltsverzeichnis. Verzeichnis der verwendeten Abkürzungen und Symbole...15


Orthographische Charakteristika Morphosyntaktische Charakteristika Morphologische Charakteristika

Markenkommunikation mit Sport

DIE ÖKONOMISCHE BEDEUTUNG DES BANKENSEKTORS UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER TOO-BIG-TO-FAIL"-DOKTRIN THEORETISCHE ZUSAMMENHÄNGE,

Anlage 2: Modulhandbuch für den Masterstudiengang M.A. English and American Studies / Anglistik und Amerikanistik

Chaos und Ordnung im Unternehmen

Harry Potters literarischer Zauber

Lehramt BA Prim / BA Sek 1. Bachelorarbeit

,Die Blechtrommel" von Günter Grass: Bedeutung, Erzähltechnik und Zeitgeschichte

Daniela Glausch. Nachhaltigkeitskommunikation. im Sprachvergleich. Wie deutsche und italienische. Unternehmen zum Thema. Nachhaltigkeit kommunizieren

Inhaltsverzeichnis. 1. Problemaufriss: Die deutsch-französischen Beziehungen als deutschdidaktisches

F) Germanistik. Folgende Module sind bei Germanistik als 1. Fach zu absolvieren:

I. Vorwort II. Theoretischer Teil Einleitung...15

Inhaltsverzeichnis. Vorwort 5

"Femme Fatale" oder "Femme Fragile"? Das ambigue Frauenbild in der Literatur des Fin de Siècle am Beispiel "Mi hermana Antonia"

Studium Literaturwissenschaft

Nachhaltigkeit bei der

Modulkatalog MA Neuere Deutsche Literaturwissenschaft, Stand

Die interne Evolution von Organisationen

Humor im Minnesang. Satire, Parodie, Ironie

Master of Education: Spanisch Gym Ges

6 Zusammenfassung und Ausblick

Wandmalereirestallrierung

Die Didaktik des Französischen, Spanischen und Italienischen in Deutschland einst und heute

Romanische Literaturen allgemein

Vorwort zur zweiten Auflage Vorbemerkung Zur Einführung

Erfolgsfaktoren der Strategieimplementierung

Holger Voss. Life Cycle Logistics. Der Weg zur produktlebenszyklusorientierten <«" Haupt Verlag Bern Stuttgart Wien

Skandinavistik. Modulhandbuch

Bilderverbot und Pädagogik

Inhaltsverzeichnis. Geleitwort. Vorwort. Abbildungsverzeichnis. Tabellenverzeichnis. Abkürzungsverzeichnis

Nadine Löw. Organisatorische Wandlungsfähigkeit als Wettbewerbsvorteil und Erfolgsfaktor. Eine empirische Untersuchung. WiKu

Ausgangspunkt und Überblick Problemstellung und Methode der Arbeit Zielsetzung der Arbeit Aufbau und Strukturierung der Arbeit

Modulhandbuch Masterstudiengang Neuere Deutsche Literaturwissenschaften

Inhalt. Einleitung. I. Methode der Untersuchung. III. Forschungsüberblick. B. Analysen. I. Untersuchungskorpus

Manford Hanowell Dieter Kranz Hermann J. Real Willi Real. Studium Anglistik. Wilhelm Fink Verlag München

Die Geschichte der Vorurteile: Wieland-Rezeption im 19. Jahrhundert

Florian Gierke. Kundenorientierung im E-Commerce-Prozess. Ein ereignisorientierter Ansatz

Inhaltsverzeichnis. Danksagung...9. Vorbemerkung I. Theorieteil Praxisteil: Der Schriftsteller Eugen Oker im literarischen Feld...

PETER LANG Internationaler Verlag der Wissenschaften

Abbildungsverzeichnis. Tabellenverzeichnis. Abkürzungsverzeichnis. Zusammenfassung. 1. Einleitung Bild 3

Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doktorwürde der. Philosophischen Fakultät der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität zu Bonn

Die Sprache der Liebe in Shakespeares Komödien

Kulturelle Norm und semantischer Wandel

Dauer Art ECTS- Punkte. 1./ 2. Semester Jährlich 2 Semester Pflicht Stunden, davon Präsenzstudium: 180 Selbststudium: 360

Die Bilanzierung des Geschäfts- oder Firmenwertes nach HGB und IFRS

Vereine - Zivilgesellschaft konkret

Mündlichkeit im literarischen Dialog epischer Texte

Inhaltsverzeichnis. 1. Einleitung Theoretischer Hintergrund... 9

Englische Pragmatik Eine Einführung

Forschung und Entwicklung (F&E) in Schwellenländern: Ergebnisse, Merkmale und Entwicklungsstufen der F&E multinationaler Unternehmen in China

Unternehmenswertsteigerung durch strategische Desinvestitionen

E.T.A. Hoffmann Epoche - Werk -Wirkung

Konflikte in frühen Mutter-Kind Interaktionen

Historismuskritik versus Heilsgeschichte

Bildungstheoretische Untersuchungen zu einem aktuellen Begriff

Binationaler Master of Arts "Deutsch als Fremdsprache im deutsch-afrikanischen Kontext" (Ausgangsuniversität Leipzig) (Seite 1 von 4)

Brückenmodule Unterrichtsfach Deutsch

Master of Education: Französisch Gym Ges

Hinweise zum mündlichen Staatsexamen (PO 2011)

Johannes Christian Panitz

Grundriss der Literaturwissenschaft

Geleitwort der Herausgeber... Geleitwort des Doktorvaters... Abbildungsverzeichnis... XIX. Tabellenverzeichnis... Abkürzungsverzeichnis...

Transkript:

Belen,Santana Lopez Wie wird das Komische übersetzt? Das Komische als Kulturspezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur A 2006/5286 T:Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur

INHALTSVERZEICHNIS Vorwort 0. Einleitung: Die Übersetzung des Komischen - Ein Problem im 1 Schnittpunkt von Linguistik, Literaturwissenschaft, Rhetorik, Kultur- und Translationswissenschaft 1. Literaturüberblick zur Übersetzung des Komischen 13 1.1 Das'Komische'vs. der'humor'- Antithesen vs. Korrelative 14 1.2 Übersetzbarkeit des Komischen 16 1.3 Dichotomie'Kultur'vs.'Sprache' 17 1.4 Humour Studies 19 1.5 Sprachwissenschaftliche Ansätze 23 1.6 Literaturwissenschaftliche Ansätze 29 1.7 Kulturwissenschaftliche Ansätze 30 1.8 Medienwissenschaftliche Ansätze 33 1.9 Kritische Stellungnahme zum Forschungsstand und Selbstortung 36 der Arbeit 2. Methodologische Voraussetzungen - Begriffssysteme 41 2.1 Analyse-Instrumentarium 42 2.1.1 Wortfeldtheorie 42 2.1.2 Translationswissenschaftliches Kommunikationsmodell 45 2.2 Interkulturelle Semantik 50 2.2.1 Analyse des Wortfelds des KOMISCHEN 52 2.2.1.1 Zielsetzung 52 2.2.1.2 Methodische Vorgehensweise 53 2.2.1.3 Festlegung des Archilexems und tabellarische 54 Darstellung der Synonyme 2.2.1.4 Festlegung der Relationen von Hyper- und Hyponymie 56 2.2.1.5 Hierarchisierung von Hyperonymen 59 2.2.1.6 Einordnung der Begriffe in das translationswissen- 63 schaftliche Kommunikationsmodell 2.2.1.7 Kultursemantik der Begriffe 66 2.2.1.7.1 Heiterkeit 66 2.2.1.7.2 Spott 67 2.2.1.7.3 Gattungsbegriffe 68 2.2.1.7.3.1 Komödie 69 Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur TV XV

2.2.1.7.3.2 Parodie 2.2.1.7.3.3 Farce 2.2.1.7.3.4 Posse 2.2.1.7.3.5 Satire 2.2.1.7.3.6 Humoreske 2.2.1.7.3.7 Witz 2.2.1.7.3.8 Travestie 2.2.1.7.3.9 Groteske 2.2.1.7.3.10 Karikatur 2.2.1.7.3.11 Gattungssystematik 2.2.1.7.4 Lächerlichkeit 2.2.1.7.5 Humor 2.2.1.7.6 Lachen 2.2.1.7.7 Ironie und Sarkasmus 2.2.1.7.8 Das KOMISCHE 2.2.1.8 Ergebnisse 2.2.2 Analyse des Wortfelds der GRACIA 2.2.2.1 Zielsetzung 2.2.2.2 Methodische Vorgehensweise 2.2.2.3 Festlegung des Archilexems und tabellarische Darstellung der Synonyme 2.2.2.4 Festlegung der Relationen von Hyper- und Hyponymie 2.2.2.5 Hierarchisierung von Hyperonymen 2.2.2.6 Einordnung der Begriffe in das trahslationswissenschaftliche Kommunikationsmodell 2.2.2.7 Kultursemantik der Begriffe. 2.2.2.7.1 Alegria 2.2.2.7.2 Burla 2.2.2.7.3 Gattungsbegriffe 2.2.2.7.3.1 Comedia 2.2.2.7.3.2 Sainete 2.2.2.7.3.3 Farsa 2.2.2.7.3.4 Sätira 2.2.2.7.3.5 Parodia 2.2.2.7.3.6 Humorada 2.2.2.7.3.7 Astracanada 2.2.2.7.3.8 Chiste 2.2.2.7.3.9 Caricatura 2.2.2.7.3.10 Gattungssystematik 2.2.2.7.4 Ridiculez 70 71 71 71 72 73 74 74 75 76 82 83 85 87 90 92 94 94 95 96 98 101 108 111 111 112 113 114 1,16 117 119 120 122 123 123 124 125 129 V Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur

2.2.2.7.5 Humor 130 2.2.2.7.6 Risa 133 2.2.2.7.7 Ironia und sarcasmo 134 2.2.2.7.8 GRACIA 136 2.2.2.8 Ergebnisse 139 2.2.3 Kontrastive Analyse 141 2.2.3.1 Heiterkeit 141 2.2.3.2 Spott vs. burla 142 2.2.3.3 Lächerlichkeit vs. ridiculez und Lachen vs. risa 142 2.23.4 Witz vs. chiste und Humor vs. humor 144 2.2.4 Applikation auf die spanische Literatur als Träger der 145 GRACIA 3. Die GRACIA in der spanischen Literatur des 20. Jh. 147 3.1 Literaturgeschichte 148 3.1.1 Historische Einflüsse auf die Entstehung der GRACIA 148 3.1.1.1 Der humor cervantino im Quijote 149 3.1.1.2 Rezeption und Einfluss des humor cervantino in der 151 spanischen Nachfolgeliteratur 3.1.1.3 Burla quevedesca 155 3.1.1.4 Rezeption und Einfluss Quevedos in der spanischen 157 Nachfolgeliteratur 3.1.2 Historischer Überblick - Die GRACIA im 20. Jh. 158 3.1.2.1 Die Kunst des malhumorismo 158 3.1.2.2 Ramön und la otra generaciön del 27 159 3.1.2.3 Gracia auf der Flucht.. 161 3.1.2.4 Transiciön und desencanto 166 3.1.2.5 Gracia zum Ausklang des Millenniums 170 3.2 Literatur als Forschungsfeld - Vorstellung des Korpus 173 3.2.1 Eduardo Mendoza: El misterio de la cripta embrujada 174 3.2.1.1 Bio-bibliographische Angaben des Autors 174 3.2.1.2 Inhaltsangabe und historischer Kontext des Romans 175 3.2.1.3 Einordnung der Textstellen in den Roman 178 3.2.2 Javier Marias: Corazön tan blanco (1992) 180 3.2.2.1 Bio-bibliographische Angaben des Autors 180 3.2.2.2 Inhaltsangabe und historischer Kontext des Romans 182 3.2.2.3 Einordnung der Textstelle in den Roman 186 3.3 Literaturübersetzung - Analyse der Ausgangstexte 186 3.3.1 Terminologische Vorbemerkungen - Sprachbewertung 187 Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur JQ

3.3.2 Methode der Ausgangstextanalyse 190 3.3.3 Eduardo Mendoza: El misterio de la cripta embrujada 192 3.3.3.1 Eine etwas andere Taufe 192 3.3.3.2 Das Schönheitsideal einer Schwester 208 3.3.4 Javier Marias: Corazön tan blanco (1992) 219 3.3.5 Ergebnisse 268 4. Die GRACIA als kulturspezifisches Übersetzungsproblem - 2 Texte 271 im Vergleich 4.1 Literaturübersetzung - Analyse der Zieltexte 272 4.1.1 Terminologische Vorbemerkungen - Äquivalenz vs. 272 Adäquatheit 4.1.2 Methode der Zieltextanalyse 274 4.1.3 Eduardo Mendoza: El misterio de la cripta embrujada 275 4.1.3.1 Eine etwas andere Taufe 275 4.1.3.2 Das Schönheitsideal einer Schwester 291 4.1.4 Javier Marias: Corazön tan blanco (1992) 304 4.2 Literaturübersetzungskritik 348 4.2.1 Eduardo Mendoza: El misterio de la cripta embrujada 351 4.2.1.1 Eine etwas andere Taufe 351 4.2.1.2 Das Schönheitsideal einer Schwester 357 4.2.2 Javier Marias: Corazön tan blanco (1992) 366 4.3 Literaturübersetzung im Vergleich 375 4.3.1 Vergleichsparameter nach dem Kommunikationsmodell 375 4.3.2 Ausgangstexte im Vergleich 378 4.3.3 Zieltexte im Vergleich 388 5. Zusammenfassung und Perspektivenspektrum 403 6. Bibliographie 419 6.1 Primärliteratur 419 6.2 Wörterbücher und Nachschlagewerke. 419 6.3 Sekundärliteratur 420 Abbildungs- und Tabellenverzeichnis 435 YTT Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur

Anhang (auf der beiliegenden CD) a) AT-1: El misterio de la cripta embrujada : Eine etwas andere Taufe b) ZT-1: Das Geheimnis der verhexten Krypta (1990): Eine etwas andere Taufe c) AT-2: El misterio de la cripta embrujada : Das Schönheitsideal einer Schwester d) ZT-2: Das Geheimnis der verhexten Krypta (1990): Das Schönheitsideal einer Schwester e) AT-3: Corazön tan blanco (1992) 0 ZT-3: Mein Herz so weiß (1996) g) Semantische Beziehungen der Synonyme von HUMOR [Dt.] h) Semantische Beziehungen der Synonyme von HUMOR [Sp.] Frank & Timme Verlag für wissenschaftliche Literatur XTTT