Authoring Assistance in der technischen Kommunikation

Größe: px
Ab Seite anzeigen:

Download "Authoring Assistance in der technischen Kommunikation"

Transkript

1 Authoring Assistance in der technischen Kommunikation Whitepaper Version: Erstellt von: Mareike von der Stück Seiten: 12 Authoring Assistance in aller Munde Wo bisher die Standardisierung von Formulierungen zur Erhöhung von 100%- Matches in der Übersetzung und damit zur Senkung von Übersetzungskosten propagiert wurde, scheint heute ein neuer Trend schnell Fuß zu fassen Authoring Assistance. Was ist Authoring Assistance und welche Ziele können Sie mit Authoring Assistance erreichen? Schmeling + Consultants GmbH D Heidelberg

2 Gender-Hinweis Gender-Hinweis Die verwendete maskuline oder feminine Sprachform dient der leichteren Lesbarkeit und meint immer auch das jeweils andere Geschlecht, sofern nichts anderes ausdrücklich erwähnt ist. 2 / 12

3 Inhalt Inhalt 1 Was ist Authoring Assistance? Authoring Assistance Umsetzung Authoring Assistance systemunabhängig Varianten von Authoring Assistance Software Methoden zur Ermittlung von Satzvorschlägen Fazit Quellen / 12

4 Was ist Authoring Assistance? 1 Was ist Authoring Assistance? Definitionen Die Bezeichnung Authoring Assistance hat sich in der technischen Kommunikation vor allem durchgesetzt für Software, die den Anwender bei der Auswahl von erwünschten Sätzen und Wörtern unterstützt. Diese Unterstützung kann just-in-time, also während des Schreibens, bereitstehen oder in einem dem Schreiben nachgelagerten Schritt auf den geschriebenen Text angewendet werden. Wir wollen Authoring Assistance verstehen im Sinne von Informationen, die für einen Autor bei der Arbeit nützlich sind dazu gehört z. B. ein Redaktionsleitfaden oder Benennungsregeln. Dabei können diese Informationen auf Papier ausgedruckt, als Online- Hilfe, Wiki oder anderen Bereitstellungsformen vorkommen. Authoring Assistance in seiner allgemeinen Form ist nicht so neu wie die neudeutsche Wortschöpfung glauben lässt. Es stellt sich jedoch die Frage, ob diese allgemeine Form der Authoring Assistance durch die Entwicklungen im Softwarebereich überholt ist. Textqualität in den Augen von Authoring Assistance Im Sinne der Authoring Assistance sind nicht die Sätze und Wörter von bester Qualität, die am schönsten oder am angenehmsten für den Anwender sind. Vielmehr zielt das Qualitätsverständnis von Authoring Assistance auf die standardisierte und ökonomische Erstellung und mögliche automatisierbare Weiterverarbeitung (durch Übersetzung) von Texten ab. Unterstützt wird die rationellste Formulierung. 4 / 12

5 Was ist Authoring Assistance? Was verspricht Authoring Assistance Software? Die Rechnung von Authoring Assistance Software ist simpel: Bei der herkömmlichen Authoring Assistance mit einem Redaktionsleitfaden muss der Anwender die Leistung erbringen, anhand von Formulierungsregeln einen gleichen Sachverhalt immer gleich zu beschreiben. Kleinigkeiten wie die Veränderung der Wortstellung im Satz wirken sich bereits auf die Übersetzungskosten aus. Authoring Assistance Software bietet eine verlockende Alternative: Der Anwender kann die Zeit, die er zum Formulieren nach Schreibregeln benötigt, sparen, die Software sucht für den Anwender auf Basis eines eingegebenen Satzes oder Satzfragmentes einen geeigneten Satz aus dem vorhandenen Datenbestand. Durch das Zurückgreifen auf vorhandene Daten soll die Übersetzungskosten durch Erhöhung der 100%-Match-Anteile verringert werden, die Texterstellung beschleunigt werden, die Konsistenz der Ausgangssprache gesichert werden. Zielsetzung des Whitepapers Der folgende Text vergleicht die Eigenschaften unterschiedlicher Authoring Assistance Ansätze und bewertet ihre Brauchbarkeit hinsichtlich Übersetzungskosten und Konsistenz der Ausgangssprache. Die Beschleunigung in der Texterstellung hängt von der Ausgestaltung eines konkreten Authoring Assistance Ansatzes ab und kann hier nicht allgemein beantwortet werden. 5 / 12

6 Authoring Assistance Umsetzung 2 Authoring Assistance Umsetzung 2.1 Authoring Assistance systemunabhängig Als systemunabhängige Authoring Assistance können wir zum Beispiel einen Redaktionsleitfaden oder auch Benennungsregeln bezeichnen. In einem Redaktionsleitfaden werden die geeigneten Formulierungs- und Schreibregeln für eine Redaktion dokumentiert. Dazu werden die Datenbestände analysiert und (z. B. systematisch mit Funktionsdesign ) geeignete Regeln ausgewählt. Ein guter Satz an Formulierungs- und Schreibregeln ist leicht zu merken und schnell anwendbar, tief genug geregelt um Formulierungsvarianten zu vermeiden und flexibel genug, um auch komplexere redaktionelle Probleme zu lösen. Die Einhaltung der Regeln obliegt jedem einzelnen Redakteur. Deshalb ist es sinnvoll, die Regeln des Redaktionsleitfadens so eng wie möglich in den Schreibprozess einzubinden. Diese Einbindung kann auf verschiedenen Wegen stattfinden, z. B. durch Integration des Redaktionsleitfadens in die Schreibumgebung oder durch den Einsatz von einer Authoring Assistance Software, die die Einhaltung der Regeln prüft oder den Autor bei der Einhaltung der Regeln unterstützt. Abbildung 1: Authoring Assistance systemunabhängig (Auszug eines PDF- Redaktionsleitfadens) Abbildung 2: Authoring Assistance systemunabhängig (Auszug eines HTML- Redaktionsleitfadens) 6 / 12

7 Authoring Assistance Umsetzung 2.2 Varianten von Authoring Assistance Software Authoring Assistance als Komponente eines Content-Management- Systems In der Regel verwendet Authoring Assistance Software, die Teil eines Content-Management- Systems ist, die im Content-Management-System vorliegenden Sätzen und Wörtern als Datenbasis. Häufig wird die Datenbasis auf Daten aus Texten beschränkt, die einen festgelegten Status haben, z. B. freigegeben. Bei mehreren Anwendern, die unabhängig arbeiten, können so im Content-Management- System unterschiedliche Formulierungsvarianten bedeutungsgleicher Sätze entstehen. Auch in den Sätzen und Wörtern, die vor der Nutzung der Authoring Assistance Software entstanden sind, können bereits Formulierungsvarianten enthalten sein. Damit muss der Anwender nicht nur aus bedeutungsähnlichen Sätzen ( Taste [Esc] drücken. vs. Taste [Enter] drücken. ), sondern auch zwischen bedeutungsgleichen Sätzen auswählen ( Taste [Esc] drücken. vs. Taste [Esc] muss gedrückt werden. ). Jeder Anwender wird die Wahl individuell treffen, und eine Konsistenz in der Ausgangssprache kann nicht erreicht werden. Abbildung 3: Authoring Assistance als Komponente eines Content-Management-Systems (Beispiel: SCHEMA ST4 Autorenunterstützung) 7 / 12

8 Authoring Assistance Umsetzung Authoring Assistance als Komponente eines Translation-Memory- Systems Authoring Assistance Software, die in ein Translation-Memory-System integriert ist, verwendet den ausgangssprachlichen Teil der Segment-Datensätze als Datenbasis. Dadurch werden nicht sämtliche jemals geschriebenen Sätze zum Vergleich herangezogen, sondern nur die Sätze, die bereits übersetzt wurden. Damit zielt diese Art der Authoring Assistance speziell auf Reduzierung von Übersetzungskosten ab. Bedeutungsgleiche Formulierungsvarianten können durch Texte entstehen, die erst zu einem Zeitpunkt deutlich nach der Erstellung übersetzt werden. In dieser Zeitspanne können beliebige Formulierungsvarianten auftreten. Darüber hinaus kann der Autor in seine Entscheidung bei der Wahl des geeigneten Satzes zusätzlich mit einbeziehen, welche Formulierungsvariante bereits in welche Sprachen übersetzt wurde ( DE: Taste [Esc] drücken. FR: appuyez sur la touche [Esc], DE: Drücken Sie die Taste [Esc]. EN: Press the [Esc] button. ). Wie entscheidet sich der Anwender, der noch nicht weiß, in welche Sprachen sein Text einmal übersetzt werden wird? Die Entscheidung wird zum Roulette. Es ist nicht sichergestellt, dass der Autor die rationellste Wahl trifft. Darüber hinaus ist ein Translation-Memory-System, ebenso wie ein Content-Management- System, selten bei Beginn der Arbeiten mit der Authoring Assistance Software unbefüllt, sondern weist bereits einen hohen Anteil an Bestandsdaten auf. Bestehende Formulierungsvarianten für bedeutungsgleiche Sätze müssen also ebenfalls angenommen werden. Abbildung 4: Authoring Assistance als Komponente eines Translation-Memory-Systems (Beispiel: crossauthor) 8 / 12

9 Authoring Assistance Umsetzung Authoring Assistance als Komponente eines Controlled Language Checkers Innerhalb von Controlled Language Checkern greift Authoring Assistance Software nicht ungefiltert auf eine vorhandene Datenbasis zurück. Es gibt zwei Möglichkeiten, hier Datenbasis zu erzeugen: Manuelles Anlegen gewünschter Formulierungen. Analyse einer beliebigen Datenbasis (CMS-Daten, TMS-Daten, Dokumente der Textverarbeitung, ) anhand der Stilregeln des Controlled Language Checkers, automatische Gruppierung der bedeutungsgleichen Formulierungsvarianten, manuelles Festlegen der Vorzugsformulierung. So vermeidet die Authoring Assistance Software, dass der Anwender mehrere Formulierungsvarianten vorgeschlagen bekommt und dass alte Formulierungsleichen weiterleben. Als Grundlage hierfür ist ein Regelsatz notwendig, der die gewünschten Formulierungs- und Schreibregeln enthält. Damit ist wiederum die Brücke zum Redaktionsleitfaden als systemunabhängiger Authoring Assistance geschlagen. Abbildung 5: Authoring Assistance als Komponente eines Controlled Language Checkers (Beispiel: acrolinx IQ ) 9 / 12

10 Authoring Assistance Umsetzung 2.3 Methoden zur Ermittlung von Satzvorschlägen Ermittlung von Satzvorschlägen mit Fuzzy Matching Beim Fuzzy Matching werden zwei Zeichenketten auf formale Ähnlichkeit verglichen. Bei diesem Verfahren erreichen z. B. die beiden Sätze Taste [Esc] drücken. und Taste [Alt] drücken. eine hohe Relevanz (= formal sehr ähnlich). Hingegen erreichen die beiden Sätze Taste [Esc] drücken. und Drücken Sie [Esc]. eine geringe oder gar keine Relevanz (= formal wenig ähnlich). Bei Authoring Assistance Software, die diese Methode anwendet, werden also Formulierungsvarianten nicht oder mit einer geringeren Relevanz gefunden. Ermittlung von Satzvorschlägen mit linguistischem Matching Beim linguistischen Matching werden zwei Zeichenketten auf Ähnlichkeit in der Bedeutung verglichen. Bei diesem Verfahren werden z. B. die beiden Sätze Drücken Sie Taste [Esc], um den Dialog zu verlassen. und Um den Dialog zu verlassen, Taste [Esc] drücken. als bedeutungsgleich erkannt. Die Sätze Schalten Sie den Herd ein. und Schalten Sie den Herd aus. hingegen werden als Gegensätze erkannt. Bei Authoring Assistance Software, die diese Methode anwendet, werden Formulierungsvarianten gefunden und Bedeutungsunterschiede erkannt. 10 / 12

11 Fazit 3 Fazit Authoring Assistance Software alleine verbessert weder die Konsistenz der Ausgangstexte noch reduziert sie Übersetzungskosten. Dies gilt speziell für Authoring Assistance Software, die ungefiltert auf die Datenbanken von Content-Management- oder Translation-Memory-Systemen zugreift. Zur Nutzung von Authoring Assistance Software als Teil eines Controlled Language Checkers ist die Festlegung von Formulierungs- und Schreibregeln eine grundlegende Voraussetzung. Mit einem Redaktionsleitfaden entwickeln Sie die geeigneten Formulierungs- und Schreibregeln für Ihre redaktionelle Arbeit. Diesen Redaktionsleitfaden können Sie unabhängig von einem Werkzeug einsetzen. Darüber hinaus können Sie den Redaktionsleitfaden als Grundlage verwenden, wenn Sie sich für Authoring Assistance Software als Tool zur Qualitätssicherung entscheiden. Sie können nur eine Qualität sichern, die sie definiert haben in einem Redaktionsleitfaden. Pflegen Sie Ihren Redaktionsleitfaden und halten Sie die darin enthaltenen Formulierungsund Schreibregeln aktuell. Nur so können Sie sicherstellen, dass Sie auch in Zukunft Sätze formulieren, die Sie gut und konsistent wiederverwenden können. 11 / 12

12 Quellen 4 Quellen Literatur Ališić, E.: Der rote Faden im System. In technische kommunikation, 31. Jg., Ausg. 4/2009, S. 33. Berns, K.: Vom Translation Memory zum Authoring Memory. In: Produkt Global, Ausg. 02/2008, S Lehmann, S.; Siegel, M.; Collmann, O.: Intelligente Wiederverwendung statt blinden Kopierens URL: erverwendung.pdf. Zugegriffen am Siegel, M.; von der Stück, M.: Standardisierungskonzepte 2.0: Das Zusammenspiel von Redaktionsleitfäden und Autorenunterstützung. In: Tagungsband tekom Frühjahrstagung 2010, S Schäflein-Armbruster, R.: Ohne Leit kein Freud. In: technische kommunikation, 30.Jg., 4/2008, S. 25. von der Stück, M.: Regeln für mehr Informationsqualität entwickeln und prüfen URL: Zugegriffen am Abbildungen Abbildung 1: Beispielredaktionsleitfaden Schmeling + Consultants Abbildung 2: Beispielredaktionsleitfaden Schmeling + Consultants Abbildung 3: Zugegriffen am Abbildung 4: 02.jpg. Zugegriffen am Abbildung 5: Zugegriffen am / 12

speak with one voice 1

speak with one voice 1 1 speakwithonevoice Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie Ines Prusseit & Oliver Collmann Aufbau und Einführung einer Unternehmensterminologie tekom Berlin Brandenburg acrolinx GmbH Rosenstraße

Mehr

Standardisieren und Strukturieren mit Funktionsdesign

Standardisieren und Strukturieren mit Funktionsdesign Standardisieren und Strukturieren mit Funktionsdesign Wer sagt eigentlich, dass ein Funktionsdesign zu entwickeln lange dauert? Version: 3.1 06.03.2013 Erstellt von: Roland Schmeling Seiten: 6 Mithilfe

Mehr

Von A wie Ausgangstext bis Z wie Zieltext

Von A wie Ausgangstext bis Z wie Zieltext Von A wie Ausgangstext bis Z wie Zieltext Methoden und Tools für die mehrsprachige Doku Prof. Dr. Petra Drewer Arbeitsablauf in der TD Wissen (firmenintern/-extern) Leser Kunde Recherche n Textsorten Zielgruppen

Mehr

Höhere Qualität durch Ergonomie im Schreibprozess

Höhere Qualität durch Ergonomie im Schreibprozess Höhere Qualität durch Ergonomie im Schreibprozess Fachvortrag TA10 tekom Herbsttagung Wiesbaden, 20.10.2011 Schmeling + Consultants GmbH Heidelberg www.schmeling-consultants.de Telefon +49 (0) 62 21 /

Mehr

Halbzeit ohne Verschnaufpause:

Halbzeit ohne Verschnaufpause: Halbzeit ohne Verschnaufpause: Autorenunterstützung und Aftersales- Dokumentation bei der Daimler AG Klaus Schäfer, Daimler AG, Stuttgart Philipp Baur, Congree Language Technologies GmbH, Karlsbad Agenda

Mehr

Terminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen. Ursula Reuther

Terminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen. Ursula Reuther Terminologie vs. kontrolliertes Vokabular Unterschiede, Gemeinsamkeiten, sinnvolle Kombinationen tekom Frühjahrstagung, Karlsruhe, 27. April 2012 Übersicht Terminologiearbeit Entstehung von Terminologie

Mehr

LoLa rennt Einführung eines Redaktionssystems für die Erstellung von Trainingsliteratur bei der Daimler AG

LoLa rennt Einführung eines Redaktionssystems für die Erstellung von Trainingsliteratur bei der Daimler AG LoLa rennt Einführung eines Redaktionssystems für die Erstellung von Trainingsliteratur bei der Daimler AG Ausgangssituation und Zielsetzung Ausgangssituation - Trainingsunterlagen werden auf unterschiedlichen

Mehr

Übersetzungsprozesse und Content Management

Übersetzungsprozesse und Content Management Übersetzungsprozesse und Content Management Across Anwenderkonferenz, 12.03.09 Agenda Warum CMS, warum TMS? Wie beeinflusst modulare Contenterstellung den Übersetzungsprozess? Aspekte der Integration Content-

Mehr

Qualität steigern. Kosten reduzieren. Umsatz erhöhen. Time-to-Market beschleunigen CHECKLISTE. Können Sie Übersetzungskosten sparen?

Qualität steigern. Kosten reduzieren. Umsatz erhöhen. Time-to-Market beschleunigen CHECKLISTE. Können Sie Übersetzungskosten sparen? CHECKLISTE Kosten reduzieren Qualität steigern Umsatz erhöhen Time-to-Market beschleunigen Können Sie Übersetzungskosten sparen? Sind Sie beim Übersetzen heute schon gut aufgestellt? NEIN JA GEPLANT 1.

Mehr

Rollout-Konzept SCHEMA ST4

Rollout-Konzept SCHEMA ST4 DE Kaba AG Access & Workforce Management Hofwisenstraße 24 8153 Rümlang Schweiz Kaba AG Access & Workforce Management Mühlebühlstraße 23 8620 Wetzikon Schweiz Kaba GmbH Access & Workforce Management Albertistraße

Mehr

Regelbasiertes Schreiben meets Funktionsdesign

Regelbasiertes Schreiben meets Funktionsdesign Regelbasiertes Schreiben meets Funktionsdesign tekom-frühjahrstagung Münster, 11.-12.04.2013 Svenja Siedle, IAI svenja.siedle@iai-sb.de Übersicht Standardisierungsebenen Regelbasiertes Schreiben Funktionsdesign

Mehr

14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich.

14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich. 14 Wörter in einem Satz statt früher 45: Mit Acrolinx senkt Maschinenbauer HOMAG seine Übersetzungskosten deutlich. KENNZAHLEN (Stand März 2013) Benennungen in der Datenbank: 7.939 Einsparungen bei der

Mehr

Tutorial Textproduktion und Textkontrolle

Tutorial Textproduktion und Textkontrolle Tutorial Textproduktion und Textkontrolle tekom Frühjahrstagung 2. 3. April 2009 Sprachliche Anforderungen an Technische Dokumentation Qualität Verständlichkeit Effizienz kostengünstige Erstellung und

Mehr

Pepperl+Fuchs setzt bei der Content-Erstellung auf Acrolinx

Pepperl+Fuchs setzt bei der Content-Erstellung auf Acrolinx Pepperl+Fuchs setzt bei der Content-Erstellung auf Acrolinx KENNZAHLEN Acrolinx-Nutzer: 33 Anzahl der Einzelterme: 23.070 (Termeinträge: 3.200) Anzahl der verwendeten Stilregeln in der Technischen Redaktion:

Mehr

Halbtägiger Workshop zeigt Prozessoptimierung durch Integration von Content- und Translation-Management

Halbtägiger Workshop zeigt Prozessoptimierung durch Integration von Content- und Translation-Management Presse-Information Von der technischen Redaktion bis zur mehrsprachigen Produktkommunikation Halbtägiger Workshop zeigt Prozessoptimierung durch Integration von Content- und Translation-Management KARLSBAD

Mehr

SCHREIB S EINFACH ZUSAMMEN. Tipps, Tricks und Add-Ons zur technischen Dokumentation mit Confluence

SCHREIB S EINFACH ZUSAMMEN. Tipps, Tricks und Add-Ons zur technischen Dokumentation mit Confluence SCHREIB S EINFACH ZUSAMMEN Tipps, Tricks und Add-Ons zur technischen Dokumentation mit Confluence HALLO, ICH BIN DER MICHAEL MICHAEL RIEGER BERATER K15T @K15TMICHAEL AGENDA TECHNISCHE DOKUMENTATION VEREINFACHUNG

Mehr

Technische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung und Content-Management. Click here if your download doesn"t start automatically

Technische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung und Content-Management. Click here if your download doesnt start automatically Technische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung und Content-Management Click here if your download doesn"t start automatically Technische Dokumentation: Übersetzungsgerechte Texterstellung

Mehr

Automatische Messung von Sprachqualität. Fluch oder Segen?

Automatische Messung von Sprachqualität. Fluch oder Segen? Automatische Messung von Sprachqualität Fluch oder Segen? Podium Qualitätsniveaus und Qualitätsmessung Schweinfurt, 30. April 2010 Ursula Reuther IAI, Saarbrücken Überblick Was ist Sprachqualität? Wie

Mehr

itl Ihr Full-Service-Dienstleister! Übersetzungsdienstleistungen Technische Dokumentation Produkt- & Prozesslösungen Wissenslösungen

itl Ihr Full-Service-Dienstleister! Übersetzungsdienstleistungen Technische Dokumentation Produkt- & Prozesslösungen Wissenslösungen itl Ihr Full-Service-Dienstleister! Übersetzungsdienstleistungen Technische Dokumentation Produkt- & Prozesslösungen Wissenslösungen Zu meiner Person Ulrich Schmidt Produkt- & Prozesslösungen Strategische

Mehr

Zusammenspiel CMS - TMS

Zusammenspiel CMS - TMS Zusammenspiel CMS - TMS FrameMaker Informationsmanagement Informationserstellung Modulverwaltung Document Publikationsstruktur Informationsnutzen Handbücher Arbortext Kataloge XMetaL Indesign Beliebige

Mehr

Globalisierung fängt bei der Sprache an

Globalisierung fängt bei der Sprache an Globalisierung fängt bei der Sprache an - Neue Wege zur multilingualen Produktkommunikation - DMS Expo 2008 Across Systems GmbH Dokumentation im Jahr 2008 Globalisierung führt zu bekannten Herausforderungen:

Mehr

Modell Bahn Verwaltung. Tutorial. Links. Min. Programm Version 0.65, März w w w. r f n e t. c h 1 / 11

Modell Bahn Verwaltung. Tutorial. Links. Min. Programm Version 0.65, März w w w. r f n e t. c h 1 / 11 Modell Bahn Verwaltung Tutorial Links Min. Programm Version 0.65, März 2015 Tutorial Version 04.01.2017 rfnet Software w w w. r f n e t. c h 1 / 11 Vorwort... 3 1 Links... 4 1.1 Einführung... 4 1.2 Link

Mehr

Übersetzungsmanagement in einer Technischen Redaktion

Übersetzungsmanagement in einer Technischen Redaktion Übersetzungsmanagement in einer Technischen Redaktion Susanne Murawski cognitas. Gesellschaft für Technik-Dokumentation Alte Landstr. 6 85521 Ottobrunn susanne.murawski@cognitas.de Praxisbeispiel aus der

Mehr

Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden

Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden Spitzfindigkeiten und Notwendigkeiten tekom Regionalgrupe Nord Hamburg September 2017 Achim Götz Diplom-Ingenieur, Technischer Redakteur, Berater, Trainer

Mehr

Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden

Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden Sprachliche Regelungen im Redaktionsleitfaden Notwendigkeiten und Spitzfindigkeiten tekom Frühjahrstagung April 2017 Wozu ein Redaktionsleitfaden? Quelle: Max Pixel Was man so hört Als Einzelkämpfer brauche

Mehr

Übersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?!

Übersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?! Übersetzungen in der Technischen Dokumentation (k)ein Kinderspiel?! tekom-rg München 23.9.2008 Übersetzung heißt (auch) Vervielfachung... Beispiel 10 Sprachen ÜM TÜ TR ÜM ÜM TÜ TÜ TÜ TR TÜ TÜ TÜ ÜM TÜ

Mehr

Translation Memories am Beispiel von Transit 3.0

Translation Memories am Beispiel von Transit 3.0 Technik Elisabetta D'Amato Translation Memories am Beispiel von Transit 3.0 Studienarbeit Johannes-Gutenberg-Universität Mainz FASK Germersheim Institut für Romanistik Translation Memories am Beispiel

Mehr

Das Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content

Das Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content Das Markenversprechen von Wilo erfordert erstklassigen Content AUSGANGSLAGE In der Vergangenheit wurde die Terminologie bei Wilo separat verwaltet und war für Content-Ersteller oft schwer zu überblicken.

Mehr

PIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe

PIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe PIM und Translation Management zwei Welten, eine Aufgabe Across Systems GmbH Ausgründung der Nero AG Reines Softwareunternehmen mit 60+ Mitarbeiter Standorte: - Zentrale in Karlsbad bei Karlsruhe (Deutschland)

Mehr

Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH

Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! Klaus Fleischmann Kaleidoscope GmbH Agenda - Vormittag 09:00 Keynote: Wozu übersetzen? Englisch reicht doch für alle Märkte! 09:30 10:00 10:30 11:00

Mehr

Workshop Regelbasiertes Schreiben in 7 Schritten

Workshop Regelbasiertes Schreiben in 7 Schritten Workshop Regelbasiertes Schreiben in 7 Schritten tekom-regionalgruppe Süd-Niedersachsen Isabelle Fleury if@fleuryfleury.com, www.fleuryfleury.com Was macht die Einführung von Regelbasiertem Schreiben schwierig?

Mehr

Dipl. Wirtsch.-Ing. Lars Geldner Nürnberg, 22.11.2007

Dipl. Wirtsch.-Ing. Lars Geldner Nürnberg, 22.11.2007 Dipl. Wirtsch.-Ing. Lars Geldner Nürnberg, 22.11.2007 Projektbericht Entwicklung eines Content Management Systems mit der Oracle 10g XML DB Agenda Projektbezug: EU-Projekt ENN-ICS Anforderungen wiederverwendbare

Mehr

Leitfaden für die Einrichtung von Suchprofilen und von Benachrichtigungsdiensten

Leitfaden für die Einrichtung von Suchprofilen und von Benachrichtigungsdiensten Leitfaden für die Einrichtung von Suchprofilen und von Benachrichtigungsdiensten Auf dem Deutschen Vergabeportal werden alle Bekanntmachungen nach dem sogenannten CPV-Code einsortiert. CPV (Common Procurement

Mehr

Windows-Online-Hilfen mit Zusatznutzen

Windows-Online-Hilfen mit Zusatznutzen Das Tanner Funktionsdesign schafft die Voraussetzung für Zusatznutzen - wie sieht das in der Praxis aus? Referent Dipl.-Phys. Matthias Junk Technischer Redakteur Projektleiter Tanner Dokuments Reutlingen

Mehr

Mindmapping online. Kapitel 7 Seite 1. Mit Mindmeister gemeinsam eine Mindmap erstellen. Zur Verwendung von Mind-Maps

Mindmapping online.  Kapitel 7 Seite 1. Mit Mindmeister gemeinsam eine Mindmap erstellen. Zur Verwendung von Mind-Maps Kapitel 7 Seite 1 Mindmapping online Ein typisches Beispiel für die Philosophie von Web 2.0: Mehrere Teilnehmer arbeiten im Internet an der gleichen Mind-Map Zur Verwendung von Mind-Maps Eine ausführliche

Mehr

BPMN 2.0. Prozessmodellierung als Grundlage für Prozessoptimierung und Prozessmanagement. Workshop für Anfänger (OTS6)

BPMN 2.0. Prozessmodellierung als Grundlage für Prozessoptimierung und Prozessmanagement. Workshop für Anfänger (OTS6) BPMN 2.0 Prozessmodellierung als Grundlage für Prozessoptimierung und Prozessmanagement Workshop für Anfänger (OTS6) tekom Jahrestagung 2014, Stuttgart Schmeling + Consultants GmbH Heidelberg www.schmeling-consultants.de

Mehr

Reuse-Faktor bei der Dokumentation. Embedded Software. Comet Communication GmbH 10. Dezember 2009 Elke Grundmann. 2009 Comet Communication GmbH

Reuse-Faktor bei der Dokumentation. Embedded Software. Comet Communication GmbH 10. Dezember 2009 Elke Grundmann. 2009 Comet Communication GmbH Reuse-Faktor bei der Dokumentation für Embedded Software Comet Communication GmbH 10. Dezember 2009 Elke Grundmann Wer sind wir? COMET FIRMENGRUPPE seit 1987 Comet Computer GmbH Comet Communication GmbH

Mehr

Mein Freund der Content Server, mehr als nur eine Dateiablage!

Mein Freund der Content Server, mehr als nur eine Dateiablage! Mein Freund der Content Server, mehr als nur eine Dateiablage! Christoph Münch Virtual7 D-76185 Karlsruhe Keywords: WebCenter Content, Web Content Management, Konvertierung, Dokumentenverwaltung, Content

Mehr

Arbeiten mit dem Externen Client smart start

Arbeiten mit dem Externen Client smart start Arbeiten mit dem Externen Client smart start Sage ist bei der Erstellung dieses Dokuments mit großer Sorgfalt vorgegangen. Fehlerfreiheit können wir jedoch nicht garantieren. Sage haftet nicht für technische

Mehr

Comos PDMS Integration Brückenschlag zwischen der 3-D-Software PDMS* und der Comos P&ID-Welt

Comos PDMS Integration Brückenschlag zwischen der 3-D-Software PDMS* und der Comos P&ID-Welt Anlässlich Hannover Messe 2009 Comos PDMS Integration Brückenschlag zwischen der 3-D-Software PDMS* und der Comos P&ID-Welt 604 Wörter/ 4380 Zeichen (ohne WZ) Schwelm/Deutschland - Mehr als jemals zuvor

Mehr

Wenn maximale Flexibilität gefragt ist:

Wenn maximale Flexibilität gefragt ist: Wenn maximale Flexibilität gefragt ist: Redaktionsleitfaden für eine tagesaktuelle Support-Datenbank tekom Jahrestagung 2012 INF10 DATEV eg & doctima GmbH 25.10.2012 Jörg Palm & Johannes Dreikorn Das Tutorial

Mehr

In diesem Abschnitt wollen wir uns mit dem Thema XML Datenbank beschäftigen. Das Ziel ist, herauszufinden, was XML Datenbank überhaupt sind und was

In diesem Abschnitt wollen wir uns mit dem Thema XML Datenbank beschäftigen. Das Ziel ist, herauszufinden, was XML Datenbank überhaupt sind und was 1 In diesem Abschnitt wollen wir uns mit dem Thema XML Datenbank beschäftigen. Das Ziel ist, herauszufinden, was XML Datenbank überhaupt sind und was die wichtigsten Konzepte sind. Den Themenbereich XML

Mehr

Konfigurationsmanagement mit Subversion, Maven und Redmine

Konfigurationsmanagement mit Subversion, Maven und Redmine Gunther Popp Konfigurationsmanagement mit Subversion, Maven und Redmine Grundlagen für Softwarearchitekten und Entwickler 4., aktualisierte und erweiterte Auflage Gunther Popp gpopp@km-buch.de Lektorat:

Mehr

Problem beim Einführen von CMS und seine Lösung

Problem beim Einführen von CMS und seine Lösung Was kommt zuerst Struktur oder Inhalt? Problem beim Einführen von CMS und seine Lösung Informations Erstellung FrameMaker Informations- Informationsmanagement Management Dokumentverwaltung Document Publikation

Mehr

Von Schrauben und Standards I Das Zusammenwirken der Strukturierungsmethode Funktionsdesign und SGML/XML als Datenstandard

Von Schrauben und Standards I Das Zusammenwirken der Strukturierungsmethode Funktionsdesign und SGML/XML als Datenstandard Das Zusammenwirken der Strukturierungsmethode Funktionsdesign und SGML/XML als Datenstandard Tekom-Tagung Dresden 4. April 2000 Erstellt von Andreas Schlenkhoff Tanner Dokuments GmbH+Co Lindau Inhalt 1

Mehr

Ausgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung. Susanne J. Jekat ZHW Subject: MTZH

Ausgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung. Susanne J. Jekat ZHW   Subject: MTZH Ausgewählte Techniken der Maschinellen Übersetzung Susanne J. Jekat ZHW E-mail: jes@zhwin.ch, Subject: MTZH Übersicht Themenbereiche: 1. Erstellung und Standardisierung von Ressourcen für die Maschinelle

Mehr

XML-Translation Engine

XML-Translation Engine XML-Translation Engine Über die XML-Translation Engine Die XML-Translation Engine ist ein eigenständiges Tool (Add-On), das auf Visual Localize basiert. Die XML-Engine ermöglicht Ihnen die schnelle und

Mehr

Sprach und Übersetzungsmanagement mit FIRE.sys und SDL Trados. FIRE.sys AnwenderForum 2010 Wien, 9. Juni / Frankfurt, 16. Juni FIRE.

Sprach und Übersetzungsmanagement mit FIRE.sys und SDL Trados. FIRE.sys AnwenderForum 2010 Wien, 9. Juni / Frankfurt, 16. Juni FIRE. mit FIRE.sys und SDL Trados 2010 Wien, 9. Juni / Frankfurt, Agenda 11:00 15:00 Anwenderforum /Lunch gegen 12:30 Seite 2 von 18 1 Texte in Word übersetzen mit SDL Trados 2 Tabellen in Excel übersetzen mit

Mehr

optivo broadmail Professionelles E-Mail-Marketing Klick-Profilierung: Einfach und effektiv Zielgruppen erstellen

optivo broadmail Professionelles E-Mail-Marketing Klick-Profilierung: Einfach und effektiv Zielgruppen erstellen optivo broadmail Professionelles E-Mail-Marketing Klick-Profilierung: Einfach und effektiv Zielgruppen erstellen Inhalt 1. 2.. 4. 5. Mit Klick-Profilierung Tracking-Links taggen und verwalten.................................................................................

Mehr

Beratungslösung CatTranslate

Beratungslösung CatTranslate Beratungslösung CatTranslate Übersetzen von Content aus SAP ERP Helmut Back, SAP Consulting crosspoint Köln, 12.3.2009 Agenda 1. SAP Consulting - Process Integration E-Commerce 2. Umfeld des Übersetzungsmanagements

Mehr

UNTERNEHMEN IN DER TERMINOLOGIEFALLE

UNTERNEHMEN IN DER TERMINOLOGIEFALLE UNTERNEHMEN IN DER TERMINOLOGIEFALLE Rainer Lotz, Konica Minolta Business Solutions Europe GmbH Gründung: 1873 * 2003: Zusammenschluß von Konica und Minolta Mitarbeiter weltweit: etwa 36.000 Holding Company:

Mehr

Qualität zählt: Wie Lenovo ein Team chinesischer Redakteure dabei unterstützt, erstklassigen englischen Content zu erstellen

Qualität zählt: Wie Lenovo ein Team chinesischer Redakteure dabei unterstützt, erstklassigen englischen Content zu erstellen Qualität zählt: Wie Lenovo ein Team chinesischer Redakteure dabei unterstützt, erstklassigen englischen Content zu erstellen IN ZAHLEN 50 Acrolinx-Lizenzen sind derzeit bei Lenovo im Einsatz, um monatlich

Mehr

Leitlinie Regelbasiertes Schreiben Deutsch für die Technische Kommunikation

Leitlinie Regelbasiertes Schreiben Deutsch für die Technische Kommunikation Jahrestagung 2013 Leitlinie Regelbasiertes Schreiben Deutsch für die Technische Kommunikation Isabelle Fleury, Leiterin und Co-Autorin der tekom-arbeitsgruppe Geschäftsführende Gesellschafterin, Fleury

Mehr

Terminologieextraktion mit Acrolinx IQ. Verbesserung von Unternehmenssprache und Übersetzungsprozess Melanie Siegel

Terminologieextraktion mit Acrolinx IQ. Verbesserung von Unternehmenssprache und Übersetzungsprozess Melanie Siegel Terminologieextraktion mit Acrolinx IQ Verbesserung von Unternehmenssprache und Übersetzungsprozess Melanie Siegel Einführung In jedem Unternehmen kommt es früher oder später zu dem Punkt, an dem es notwendig

Mehr

AUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN. tekom Frühjahrstagung Berlin, Jürgen Sapara

AUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN. tekom Frühjahrstagung Berlin, Jürgen Sapara AUSWAHL UND BEWERTUNG VON ÜBERSETZUNGSDIENSTLEISTUNGEN tekom Frühjahrstagung Berlin, 14.3.2016 Jürgen Sapara Vorstellung Dipl.-Ing. Elektrotechnik, mehrere Jahre Fachjournalist Aufbau & Leitung Abteilung

Mehr

Wie mit proaktivem Terminologiemanagement Übersetzungen auf Knopfdruck möglich werden

Wie mit proaktivem Terminologiemanagement Übersetzungen auf Knopfdruck möglich werden From the SelectedWorks of Uwe Muegge 2008 Wie mit proaktivem Terminologiemanagement Übersetzungen auf Knopfdruck möglich werden Uwe Muegge, Monterey Institute of International Studies Available at: http://works.bepress.com/uwe_muegge/18/

Mehr

Einführung eines Redaktionssystems für die Technische Dokumentation

Einführung eines Redaktionssystems für die Technische Dokumentation Einführung eines Redaktionssystems für die Technische Dokumentation Leitfaden mit Entscheidungsmatrix Informatik Vorwort Situation Ziel Zielgruppe Auswahl Die Technische Produktdokumentation ist mehr als

Mehr

30 Minuten zum Thema Terminologie: Welche Art von Terminologietool für welchen Zweck? Donnerstag, 30. Juni - 16:00 CET

30 Minuten zum Thema Terminologie: Welche Art von Terminologietool für welchen Zweck? Donnerstag, 30. Juni - 16:00 CET 30 Minuten zum Thema Terminologie: Welche Art von Terminologietool für welchen Zweck? Donnerstag, 30. Juni - 16:00 CET Technische Hinweise Bedienpult von GoToWebinar > Bedienpult ein-/ausblenden > Vollbildmodus

Mehr

Produktbaukästen entwickeln. Unsere Roadmap zum Erfolg

Produktbaukästen entwickeln. Unsere Roadmap zum Erfolg Produktbaukästen entwickeln Unsere Roadmap zum Erfolg Welche Varianten / Optionen sollen entwickelt werden? Die Fähigkeit, kundenindividuelle Lösungen zu marktfähigen Preisen anzubieten, wird in Zeiten

Mehr

XML Content Management in der technischen Redaktion 6. Publishers Forum

XML Content Management in der technischen Redaktion 6. Publishers Forum XML Content Management in der technischen Redaktion 6. Publishers Forum Gregor Wolf Chief Technology Officer Klopotek AG V 1.1 Ist Klopotek ein Publisher? Zumindest stellen wir Informationen her und wir

Mehr

1. astendo MailConnector im Überblick Systemvoraussetzungen Lizenzierung Installation... 3

1. astendo MailConnector im Überblick Systemvoraussetzungen Lizenzierung Installation... 3 Stand: September 2013 Inhalt 1. astendo MailConnector im Überblick... 1 1.1. Systemvoraussetzungen... 2 1.2. Lizenzierung... 2 2. Installation... 3 3. Einrichtung des MailConnectors... 4 3.1. Datenbanken...

Mehr

TOPIX8 Backup ab 9.2

TOPIX8 Backup ab 9.2 Kurzanleitung TOPIX8 Backup ab 9.2 TOPIX:8 - Version 9.2 - Stand 02/2017 Seite 2 1 EINFÜHRUNG Vorab ein Wort zum Thema Backups: Im Folgenden wird der in TOPIX:8 integrierte Backup-Mechanismus beschrieben.

Mehr

BEAMSCAN Messsystem. Installation der BEAMSCAN Hardware. Hinweise WARNUNG VORSICHT ACHTUNG

BEAMSCAN Messsystem. Installation der BEAMSCAN Hardware. Hinweise WARNUNG VORSICHT ACHTUNG VORSICHT Dieses Dokument stellt eine Ergänzung zu den Gebrauchsanweisungen BEAMSCAN Hardware und BEAMSCAN Software dar. Verwenden Sie es nur im Zusammenhang mit den Gebrauchsanweisungen. Folgen Sie den

Mehr

Funktionen in JavaScript

Funktionen in JavaScript Funktionen in JavaScript Eine Funktion enthält gebündelten Code, der sich in dieser Form wiederverwenden lässt. Mithilfe von Funktionen kann man denselben Code von mehreren Stellen des Programms aus aufrufen.

Mehr

Eine Dokumenttypdefinition lässt sich im Kopfbereich des XML-Dokumentes (interne DTD) oder in einer separaten Datei formulieren (externe DTD).

Eine Dokumenttypdefinition lässt sich im Kopfbereich des XML-Dokumentes (interne DTD) oder in einer separaten Datei formulieren (externe DTD). IT-Zertifikat: Daten- und Metadatenstandards XML: wohlgeformt vs. gültig XML-Dokumente können gültig sein. Gültige (valide) Dokumente müssen strengeren Anforderungen bzgl. Ihrer Struktur genügen. Diese

Mehr

Software-Engineering

Software-Engineering FH Wedel Prof. Dr. Sebastian Iwanowski SWE44 Folie 1 Software-Engineering Sebastian Iwanowski FH Wedel Kapitel 4: Systemanalyse Teil 4: ARIS FH Wedel Prof. Dr. Sebastian Iwanowski SWE44 Folie 2 CASE-Tools

Mehr

A-Tag Wien 16. September 2016

A-Tag Wien 16. September 2016 A-Tag 2016 Wien 16. September 2016 PDF/UA Real Life Check 2016 Eine Studie zum Stand der PDF-Barrierefreiheit auf den Internetseiten österreichischer Bundesministerien (inklusive Bundeskanzleramt) A-Tag

Mehr

Sprache und Barrierefreiheit Autorenunterstützung mit Sprachtechnologie Aufbau einer Sprachprüfung für Regeln aus Leichte Sprache Anwendung an einem

Sprache und Barrierefreiheit Autorenunterstützung mit Sprachtechnologie Aufbau einer Sprachprüfung für Regeln aus Leichte Sprache Anwendung an einem Sprache und Barrierefreiheit Autorenunterstützung mit Sprachtechnologie Aufbau einer Sprachprüfung für Regeln aus Leichte Sprache Anwendung an einem Beispiel Ziel: Gut verständliche Sprache Was bedeutet

Mehr

GROB-Gruppe optimiert Geschäftsprozesse in der Texterstellung mit Acrolinx

GROB-Gruppe optimiert Geschäftsprozesse in der Texterstellung mit Acrolinx GROB-Gruppe optimiert Geschäftsprozesse in der Texterstellung mit Acrolinx KENNZAHLEN (Stand Mai 2015) AUSGANGSLAGE Ziel des Unternehmens war es, technische Dokumentationen, Schulungsunterlagen und Konstruktionsbeschreibungen

Mehr

V-Modell XT. Teil 9: Vorlagen

V-Modell XT. Teil 9: Vorlagen Teil 9: Vorlagen V-Modell ist eine geschützte Marke der Bundesrepublik Deutschland. Inhaltsverzeichnis 9-1 Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung... 9-3 1.1 Zielsetzung des Vorlagen-Teiles...9-3 1.2 Zielgruppe

Mehr

TETRIS Workshop Darmstadt 15. November 2000 Ursula Reuther & Axel Theofilidis

TETRIS Workshop Darmstadt 15. November 2000 Ursula Reuther & Axel Theofilidis Sprache kontrollieren mit Kontrollierter Sprache TETRIS Workshop Darmstadt 15. November 2000 Ursula Reuther & Axel Theofilidis {ursel,axel}@iai.uni-sb.de 1 Übersicht Anforderungen im Bereich Technische

Mehr

INHALTSVERZEICHNIS. 2D-DXF / DWG Import Allgemeines

INHALTSVERZEICHNIS. 2D-DXF / DWG Import Allgemeines Allgemeines INHALTSVERZEICHNIS 1 2D-DXF / DWG Import...3 1.1 Allgemeines...3 1.2 Starten des Imports...3 1.3 Der Dialog 2D DXF / DWG Datei importieren...3 1.4 Importiertes Symbol platzieren...4 1.5 Eigenschaften

Mehr

RELEASE 5 Lotus Notes als Datenquelle

RELEASE 5 Lotus Notes als Datenquelle Intrexx Professional RELEASE 5 Lotus Notes als Datenquelle Inhaltsverzeichnis 1. Einführung... 3 2. JAR-File installieren... 3 3. Datenquelle erstellen... 3 4. Lizenzschlüssel eingeben... 5 Copyright Das

Mehr

Mehrsprachige Modelle mit Faktor-IPS Alexander Weickmann (Dokumentversion 89)

Mehrsprachige Modelle mit Faktor-IPS Alexander Weickmann (Dokumentversion 89) Mehrsprachige Modelle mit Faktor-IPS Alexander Weickmann (Dokumentversion 89) Überblick Mit der Version 3.1 von Faktor-IPS können IPS-Projekte verschiedene Sprachen unterstützen. Wenn ein Projekt eine

Mehr

Trainingsmanagement Gutschein Management. Beschreibung

Trainingsmanagement Gutschein Management. Beschreibung Trainingsmanagement Beschreibung www.dastm.de info@dastm.de 1. Einführung... 2 2. Gutschein Funktionen... 3 2.1. Gutschein Menü... 3 2.2. Gutscheine anlegen... 4 Gutschein Kassenwirksam erfassen... 6 Gutschein

Mehr

Workshop Übersetzungsmanagement: Wege durch den Schnittstellendschungel

Workshop Übersetzungsmanagement: Wege durch den Schnittstellendschungel Workshop Übersetzungsmanagement: Wege durch den Schnittstellendschungel tekom Frühjahrstagung 2013, Münster Isabelle Fleury Hinweis In diesem PDF finden Sie die PowerPoint-Folien zum Workshop. Wegen einer

Mehr

Visualisierung in Informatik und Naturwissenschaften

Visualisierung in Informatik und Naturwissenschaften Visualisierung in Informatik und Naturwissenschaften Datenbankvisualisierung Sven Bernhard 12.06.1999 Datenbankvisualisierung Datenbanktheorie in 5 Minuten Visualisierung vs. Datenbanken Visualisierung

Mehr

ARIS for mysap Erfolgreiche Umsetzung von mysap Lösungen

ARIS for mysap Erfolgreiche Umsetzung von mysap Lösungen ARIS for mysap Erfolgreiche Umsetzung von mysap Lösungen IDS SCHEER AG Agenda ARIS for mysap Einführung von mysap Lösungen Schnelle und kostengünstige nstige SAP R/3-Einf Einführung Benutzerprofile erstellen

Mehr

Single Source Publishing und Technische Dokumentation in CMS

Single Source Publishing und Technische Dokumentation in CMS Single Source Publishing und Technische Dokumentation in CMS Schema ST4 DocuManager als System Modularisierung, Funktionsdesign und Medienneutralität als Methode Klaus Fleischmann, Folie 1...und Ihr Produkt

Mehr

Kurzanleitung für die Antragsbearbeitung beim Einheitlichen Ansprechpartner und bei der Zuständigen Stelle

Kurzanleitung für die Antragsbearbeitung beim Einheitlichen Ansprechpartner und bei der Zuständigen Stelle - Das neue Serviceportal - Kurzanleitung für die Antragsbearbeitung beim Einheitlichen Ansprechpartner und bei der Zuständigen Stelle Version 1.0 Copyright 2015 bei Innenministerium Baden-Württemberg Alle

Mehr

Hilft der Technischen Redaktion eine Schnittstelle zum Übersetzungsmanagement?

Hilft der Technischen Redaktion eine Schnittstelle zum Übersetzungsmanagement? Hilft der Technischen Redaktion eine Schnittstelle zum Übersetzungsmanagement? Hamburg, 28.02.2008 Christian Weih across Systems GmbH Übersicht Die Technische Redaktion ist die Schnittstelle zwischen den

Mehr

Dokumentation. Modul: Logistische Module. Verpackungsdatenblatt im Lieferantenportal. Automotive Interior Systems. Ersteller: Thomas Poeplau

Dokumentation. Modul: Logistische Module. Verpackungsdatenblatt im Lieferantenportal. Automotive Interior Systems. Ersteller: Thomas Poeplau Dokumentation Modul: Logistische Module Verpackungsdatenblatt im Lieferantenportal Fachbereich: Automotive Interior Systems Ersteller: Thomas Poeplau Stand 02 vom 22.01.2008 Letzter Änderer: Thomas Poeplau

Mehr

Next Generation CMS. API zu ihrem Content

Next Generation CMS. API zu ihrem Content Next Generation CMS API zu ihrem Content Ing. Clemens Prerovsky, MSc Gentics Software GmbH Gentics - wer wir sind Österreichischer Content Management und Portalsoftware Hersteller 150 Kunden 70.000 Benutzer

Mehr

Tutorial: Verwendung von Visual Studio 2005 als XML-Werkzeug

Tutorial: Verwendung von Visual Studio 2005 als XML-Werkzeug Dr. Thomas Meinike // Hochschule Merseburg (FH) // FB IKS // XML-Kurs // 10/2006 1/6 Tutorial: Verwendung von Visual Studio 2005 als XML-Werkzeug Neue Datei erstellen [Menü Datei Neu Datei... oder Strg+N]:

Mehr

Johannes Hentrich DITA. Der neue Standard für Technische Dokumentation VERLAG

Johannes Hentrich DITA. Der neue Standard für Technische Dokumentation VERLAG Johannes Hentrich DITA Der neue Standard für Technische Dokumentation VERLAG 1 DITAim Überblick 13 1.1 Charles Darwin und die Technische Dokumentation 14 1.2 Zielsetzung bei der Entwicklung von DITA 17

Mehr

Der Congree Authoring Server im Überblick 7. März 2012

Der Congree Authoring Server im Überblick 7. März 2012 Der Congree Authoring Server im Überblick 7. März 2012 Ursula Reuther & Stefan Lais Congree Language Technologies GmbH Congree Language Technologies GmbH Gegründet im September 2010 als Joint Venture Across

Mehr

Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit. Angelika Zerfaß

Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit. Angelika Zerfaß Werkzeuge und Technologien für die Terminologiearbeit Angelika Zerfaß Danke an die Mitglieder der Gruppe "Werkzeuge und Technologien" für ihren tollen Einsatz bei der Erstellung unseres Kapitels der Best

Mehr

egovernment beim Landratsamt Heidenheim Oracle Middleware

egovernment beim Landratsamt Heidenheim Oracle Middleware egovernment beim Landratsamt Heidenheim Oracle Middleware Gerd Heideker Ulrich Kreutner Landratsamt Heidenheim Der Fläche: 627 m² Einwohner: 131 Tsd. Große Kreisstädte: 2 Kreisgemeinden 9 Landkreisverwaltung:

Mehr

SAP-Fachtagung Workshop SAPQuery an die Kette legen

SAP-Fachtagung Workshop SAPQuery an die Kette legen SAP-Fachtagung 2012 Workshop SAPQuery an die Kette legen Berlin, September 2012 Thomas Michler TBS ggmbh Rheinland-Pfalz 1 Definitionen Wenn man eine TA ausführt, wird ein Programm aufgerufen. Dieses Programm

Mehr

Die S3C-Schnittstelle für die Klinische Krebsregistrierung. Mitgliederversammlung QMS Sitzung vom

Die S3C-Schnittstelle für die Klinische Krebsregistrierung. Mitgliederversammlung QMS Sitzung vom Die S3C-Schnittstelle für die Klinische Krebsregistrierung Mitgliederversammlung QMS Sitzung vom 28.11.2016 Agenda 1. Was bietet die S3C-Schnittstelle für die klinische Krebsregistrierung? 2. Welche Krebsregister

Mehr

Übersetzungprozess - best practice -

Übersetzungprozess - best practice - Übersetzungprozess - best practice - Übersetzer suchen und finden Recherche Anforderungen definieren Angebote einholen, evtl. Probeübersetzung Angebote vergleichen Konditionen verhandeln rechtssichere

Mehr

Leitfaden für Redakteure Abo Administration

Leitfaden für Redakteure Abo Administration Leitfaden für Redakteure Abo Administration LEITFADEN FÜR REDAKTEURE ABO ADMINISTRATION... 1 0 ABONNEMENT ZUGANG UND HINWEISE FÜR ADMINISTRATOREN... 2 1 STANDARD ABO... 3 2 FLEX ABO... 5 Seite 1 von 9

Mehr

Geodateninfrastruktur Hessen Projekt Geoportal Hessen

Geodateninfrastruktur Hessen Projekt Geoportal Hessen Zentrale Kompetenzstelle für Geoinformation Hessisches Landesamt für Bodenmanagement und Geoinformation Schaperstraße 16 65195 Wiesbaden Telefon: +49 (611) 535-5513 Fax: +49 (611) 535-5351 E-Mail: gdi-hessen@hvbg.hessen.de

Mehr

Schnittstellen in der technischen Redaktion

Schnittstellen in der technischen Redaktion Schnittstellen in der technischen Redaktion - Verzahnung des Erstellungs- und Übersetzungsprozesses - tekom Regionalgruppe Westfalen Bielefeld, 16.10.2008 Christian Weih Across Systems GmbH Übersicht Die

Mehr

Web-Usability am Beispiel der Webseite der Baden-Württembergischen Übersetzertage 2013

Web-Usability am Beispiel der Webseite der Baden-Württembergischen Übersetzertage 2013 Sprachen Jannes Rupf Web-Usability am Beispiel der Webseite der Baden-Württembergischen Übersetzertage 2013 Bachelorarbeit Ruprecht Karls Universität Seminar für Übersetzen und Dolmetschen Student: Jannes

Mehr

D1: Relationale Datenstrukturen (14)

D1: Relationale Datenstrukturen (14) D1: Relationale Datenstrukturen (14) Die Schüler entwickeln ein Verständnis dafür, dass zum Verwalten größerer Datenmengen die bisherigen Werkzeuge nicht ausreichen. Dabei erlernen sie die Grundbegriffe

Mehr

Übersicht über 1. Vorlesungsabschnitt Form und Darstellung von Informationen

Übersicht über 1. Vorlesungsabschnitt Form und Darstellung von Informationen Einführung in die Informatik für Hörer aller Fakultäten Prof. Jürgen Wolff von Gudenberg (JWG) Prof. Frank Puppe (FP) Prof. Dietmar Seipel (DS) Vorlesung (Mo & Mi 13:30-15:00 im Zuse-Hörsaal): FP: Form

Mehr

Knowledge Management in der Technischen Dokumentation. Knowledge Management in der Technischen Dokumentation

Knowledge Management in der Technischen Dokumentation. Knowledge Management in der Technischen Dokumentation Knowledge Management in der Technischen Dokumentation Comet Communication GmbH 06. November 2008 Elke Grundmann Was ist Wissen? Wissen ist Wahrnehmung ODER Erkenntniszustand allgemeiner intersubjektiv-vermittelter

Mehr

AUSGANGSLAGE LÖSUNG. KENNZAHLEN (Stand Januar 2013) Benennungen in der Datenbank: rund Systemnutzer: rund 80

AUSGANGSLAGE LÖSUNG. KENNZAHLEN (Stand Januar 2013) Benennungen in der Datenbank: rund Systemnutzer: rund 80 Automatische Grammatikund Stilregeln für Global English erleichtern den technischen Redaktionen des Technologiekonzerns das Erstellen von Dokumentationen. AUSGANGSLAGE Die Technische Dokumentation wird

Mehr

Terminologie zwischen normativer Referenz und deskriptiver Dokumentation. Dr. Birte Lönneker-Rodman, Across Systems GmbH

Terminologie zwischen normativer Referenz und deskriptiver Dokumentation. Dr. Birte Lönneker-Rodman, Across Systems GmbH Terminologie zwischen normativer Referenz und deskriptiver Dokumentation Dr. Birte Lönneker-Rodman, Across Systems GmbH Überblick Normative Referenzterminologie - Beispiele - Unterstützende Funktionen

Mehr