Japansurvival : Die 100 besten Reisetipps Nr.2 (11-20)

Ähnliche Dokumente
Japansurvival : Die 100 besten Reisetipps Nr.1 (1-10)

Seminaraufsatz. Wie soll die Erklärung der Grammatik im. Lernbuch werden gemacht?

Die Japanische Energiewende Chancen für die deutsche Wirtschaft. Kai-Uwe Blechschmidt Regionalmanager

95 従 属 の 接 続 詞 その2. wenn auch たとえ~であっても. damit ~するために. so dass その 結 果 ~ als ob あたかも~であるかのように wenn auch たとえ~であっても を 使 った 文 の 定 動 詞 の 位 置 に 注 意!

Grundkenntnisse Japanisch und Hiragana und Katakana Übungen / Hiragana und Katakana. Übungen

Grüße. 1. Wie heißt die passende Begrüßung? 絵に合うあいさつの言葉を書いてください ( S.8 Grüße) gutentaggutenmorgentschüsgutenachtgutenabendaufwiedersehen

61 müssen しなければならない, に違いない must

Katakana als Aussprache im Deutsch-Japanischen. Wörterbuch

Das Personalpronomen. Kazuyuki Himeno

Langenscheidt. Sprachführer. Japanisch. Für alle wichtigen Situationen auf der Reise

Die Besichtigungen. Yuma Aoki Waseda Universitätsoberschule

Manuskript der Gruppe Politische Philosophie

5. l ok aber wir machen nicht zwei- wir machen nicht zwei gruppen (.) wir machen drei vielleicht gruppen?

Die Deutschschule ドイツ語学校. Deutsch bei Rosi Böhler &Team. Kurse ab Oktober2018/10 月からの講座


NEWS. November 201 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

my life my style my future

Computerkurs Smartphone

Die$Kraft$von$nur$100$Yen:$Larp$in$Japan$ Larp5Zeug$und$100$Yen$ Larp$als$Praxis5Netzwerk$

Bildbeschreibung im Spannungsfeld zwischen Ausgangs- und Zielsprache

E4-WM5-Y173A00 - EINBAUANLEITUNG MOUNTING INSTRUCTIONS/ 取り付け説明書

6. s4 ah weil das ist weil eh ich denke dass gibt es viele leute in china (.) und aber (2) ich kann nicht erklären aber ich denke (2)

Elektronischer Anhang

Übersetzungsvergleich zwischen Deutsch und Japanisch Der kleine Prinz

Verabredung (am Telefon) Station 8 Verabredung (am Telefon)

26. Übersetzungswettbewerb des Goethe-Instituts Tokyo - Protokoll des Kommentarabends vom

15. Lektion 第十五課 dai jû go ka

Plenum I (57 min) Grundstufe, 27. Unterrichtswoche (nach 150 Stunden)

Inhalte unserer AG-Angebote / 1.Schulhalbjahr

Wie man eine koreanische Sprache unterrichtet

NEWS. Dezember 2017 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Grammatik Lektion 1 文法第一課. Satz mit verbalem Prädikat 動詞述語文 Das Nomen (N) 名詞 Die Partikeln (P) 助詞 Fragesatz 疑問文

VERGLEICH ZWISCHEN DEUTSCH UND JAPANISCH BEI MANGA

Wortschatzerwerb mit Kollokationen

Das japanische Schriftsystem

12. l ok? (2) konzentration (.) wir haben gestern gesehen, dass das bip (2) vielleicht ein bisschen problematisch ist

Datum 17. Dezember 2012 Grundstufe, 26. Unterrichtswoche (nach 146 Stunden)

ドイツ語 +α コミュニケーション 別冊問題集 IKUBUNDO

Title Okinawa -Sachlage und Aufgabe- Citation 言語文化研究紀要 : Scripsimus(15):

30. Lektion. Japanische Familiennamen (vgl. auch und Assimil I, 207) 第三十課 dai san ju k ka

Welcome Guide. USB Port Aluminum Unibody Hub

Datum 17. November 2015 Grundstufe, 21. Unterrichtswoche (nach 126 Stunden Unterricht) Dauer der

DasSuchenundFindendesutopischenScheins

NEWS. September 2011 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Aufgabenorientierung als fremde Unterrichtsform Konflikt oder Chance?

Grundkenntnisse Japanisch und Hiragana und Katakana Übungen / Grundkenntnisse Japanisch I

Geschäftskorrespondenz Brief Brief - Adresse Japanisch Hindi Mr. J. Rhodes, Rhodes & मह. Rhodes ज. र ड स Corp., 212 Silverback Drive, California र ड स

RUNDBRIEF HERBST Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt

Nihon no ima - Japan heute

Welcome Guide. AH240 7 USB 3.0 Data & BC 1.2 Charging Ports Hub

Wortschatz für Kinder

Paulus op. 36 歌詞対訳. 1.Ouvertüre. Erster Teil 第一部

August NEWS. November 2018 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Welcome Guide. 4-Slot Card Reader

Motivation im Unterricht

JAPANESE CORPORATE BUSINESS. newsletter. News Survey Event Contact

TOKENISIERUNG. Von Ludmilla Borisenkov

NEWS. Oktober 2015 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Die japanischen Schriftzeichen

NEWS. Wir sind im Jahr des Hundes... Februar 2018 No Mitteilungsblatt der Gruppe JAIG

Die gesetzliche Pflegeversicherung In Japan. Ministry of Health,Labour and Welfare (japanisches Gesundheitsministerium) Februar 2013

Spracherziehung für kleine Kinder

Wortschatzerwerb durch Fernsehen

NI-CANTM CAN Hardware and NI-CAN Software for Windows Installation Guide Windows CAN NI-CAN

RUNDBRIEF HERBST Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt

Motivation im Deutschunterricht

Kopula und Lokalisierungsverben im deutsch japanischen Kontrast

Rundbrief Ausgabe I Februar 2018

RUNDBRIEF FRÜHLING Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt. Haiku-Festival / 俳句展

Maria Gabriela Schmidt University of Tsukuba

RUNDBRIEF WINTER 2012/2013. Deutsch-Japanische Gesellschaft Karlsruhe e.v. Inhalt / 目次. Deutsche Jugendmeisterschaften Shogi Bild: Bernd Ernesti

1. Lektion いち ichi (itschi)

18. Lektion. 第十八課 dai jû hak ka. Einige grammatische Begriffe (alle sind ein Gedicht: shi 詞 Gedicht)

Leseprobe. Verliebt in Tim

Aus Mirai Japanese. Hajimemashite. Watanabe Takako-to môshimasu. Dôzo yorishiku o-negai shimasu. (ungefähr: "negieren" Sie mich nicht)

Beispielsatz Deutsch Japanisch & Memo

かわら版 (Kawaraban) Monatsblatt der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Berlin e.v. Juli/August 2018 年 7-8 月

Was machen wir heute? Station 7 Was machen wir heute?

Der Gesang des Zazen zazen wasan 1 Hakuin Ekaku

Mündliche Prüfungen in den modernen Fremdsprachen in der Sekundarstufe I

Deutsche Schule Tokyo Yokohama. Lehrplan. Wahlfach Japanisch für Nicht-Muttersprachler ab Klasse 6

Vom Lernziel zum Lernwerkzeug. Die Rolle der Grammatik in einem inhaltsbasierten Deutschunterricht MICH A EL SCH A R T

NI-CANTM. NI-CAN Software and Hardware NI-CAN ソフトウェア / ハードウェア インストールガイド. NI-CAN-Software und -Hardware. Installation Guide. Installationshinweise

JaF-DaF Forum:

Color LCD Monitor カラー液晶モニター

Die Forscher stellten den Eisenanteil im Millionstelbereich fest, können sich jedoch keinen optischen Eindruck davon machen.

Gruppen- und Partnerarbeit in deutschen und japanischen Deutschlehrwerken

かわら版 (Kawaraban) Monatsblatt der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Berlin e.v. März 2019 年 3 月

Gemeindebrief. Teamarbeit. Toll, ein anderer macht s? Freie evangelische Gemeinde Berlin - Tempelhof. April - Mai 2018

Abschlussarbeit. Das Verhältnis zwischen Motivation und Tests im Fremdsprachen-Erwerb Ayaka Goto

Intersubjektivität am Beispiel von Modalpartikeln Eine kontrastive Fallstudie aus japanischer Sicht

Herzlich willkommen im Minamoto The Authentic Japanese Restaurant- 源へようこそ 本格派の和食レストラン

かわら版 (Kawaraban) Monatsblatt der Deutsch-Japanischen Gesellschaft Berlin e.v. April 2019 年 4 月

Video Graphic Printer

Kulturelle Werte im Film Die Rolle des Films für die Ausbildung interkultureller Kompetenz 映画における文化的価値観

Nehmen Sie sich zuerst einen Moment Zeit. D abord, oser prendre

ルツェルンは世界で最も美しい街の 1 つです 他では見られない山並み 色とりどりの自然 そして独特の景観を織りなすルツェルン湖 ルツェルンは様々な観光名所へ向かうのに最適な場所です 船であれば いつでも快適にアクセスできます どうぞ遊覧船の旅をお楽しみください

Transkript:

Japansurvival : Die 100 besten Reisetipps Nr.2 (11-20) Shin'ichi Okamoto Ausgabe 2005 Sprachschule MANABI Frage nach Orten 11. Wo ist das? それはどこにありますか Sore wa doko ni arimasu ka. Das ist hier. それはここにあります Sore wa koko ni arimasu. Das sind die Redewendungen, nach dem Ort eines Gegenstandes zu fragen und darauf zu antworten. An Stelle koko (hier) können je nach der Entfernung des Gegenstandes vom Antwortenden soko (bei Ihnen) oder asoko (da drüben) verwendet werden. kochira, sochira und achira können auch ebenso verwendet werden, wenn Sie höflicher antworten möchten. Dabei ist das Fragewort dochira. Man muss im Deutschen verschiedene Präpositionen für den Ort des Daseins verwenden, wie z.b. am Flughafen, im Büro und auf dem Tisch, aber im Japanischen wird einfach nur das Hilfspartikel ni nach dem Orts- begriff eingesetzt. Frage nach Menschen und Tieren 12. Wo ist Herr/Frau Yamada? 山田さんはどこにいますか Yamada-san wa doko ni imasu ka. Herr/Frau Yamada ist im Hotel. 山田さんはホテルにいます Yamada-san wa hoteru ni imasu. Bei der Frage nach dem Ort, wo Menschen und Tiere sind und bei der Antwort darauf wird nicht arimasu, sondern imasu verwendet. Die Verben arimasu und imasu verändern sich egal bei welchem Personalpronomen (ich, du, er; sie, es usw.) und nach der Zahl der Gegenstände überhaupt nicht. Die negative Form ist imasen für Menschen und Tiere und arimasen für andere Gegenstände. Anstelle von arimasu und imasu kann man einfach auch desu ohne ni benutzen: Yamada-san wa hoteru desu Bejahungen / Verneinungen 13. Ja!

はい Hai. Nein! いいえ Iie. Im Prinzip kann man hai und iie wie im Deustchen benutzen. Man antwortet mit hai, wenn man die Frage bejahen möchte und mit iie, wenn man sie verneinen möchte und manchmal ist es ausreichend, nur mit hai und iie zu antworten. Statt hai sagt man umgangssprachlich oft ee. Sehen Sie einen Kinofilm? 映画を見ますか Eiga o mimasu ka. Ja. はい ( 見ます ) Hai, (mimasu). Nein. いいえ ( 見ません ) Iie, (mimasen). Sie müssen aber beim nächsten Fall aufpassen, wie man hai oder iie benutzen soll, wenn die Frage eine negative Form enthält, wie z.b. Ist der Film nicht interessant? その映画はおもしろくないですか Sono eiga wa omoshirokunai desu ka. Wenn der Film nicht interessant ist, antworten Sie: Nein, er ist nicht interessant, aber in Japanisch; はい おもしろくないです Hai, omoshirokunai desu. und wenn der Film interessant ist, antworten Sie: Doch, er ist interessant.., aber in Japanisch; いいえ おもしろいです Iie, omoshiroi desu. Im Deutschen sagt man immer nein, wenn die Antwort negativ ist und man sagt doch wenn die Antwort positiv ist. Im Japanischen aber gibt es eine andere Logik. hai wird verwendet, wenn der Inhalt oder das Urteil selbst, das in der Frage enthalten ist eiga wa omoshirokunai desu (der Kinofilm ist nicht interessant) bejaht wird. Iie wird verwendet, wenn der Inhalt oder dass Urteil innerhalb der Frage verneint wird. Im Japanischen gibt es kein Wort, was dem deutschen "doch" entspricht.

14. Wie spät ist es? 何時ですか Nan-ji desu ka. Jetzt ist es 9 Uhr 20. 9 時 20 分ですか Ku-ji nijuppun desu. Am Satzanfang wird oft ima (jetzt) eingesetzt. In Japan benutzt man gewöhnlich das zwölf-stundensystem mit gozen (a.m.) und gogo (p.m.). In dieser Weise können Sie nach dem Kalendertag oder nach dem Wochentag usw. fragen; Kyoo wa nan'nichi desu ka. oder Kyoo wa nan'yoobi desu ka. Siehe Vokabeltabelle Uhrzeit S.XX, Kalendertag S.XX und Wochentage S.XX. 15. Entschuldigen Sie bitte. ちょっとすみませんが Chotto sumimasen ga. Das ist auch die wichtige Redewendung, wenn man jemanden ansprechen und etwas fragen möchte. ga am Ende muss nicht unbedingt gesagt werden, aber ga dient als Abmilderung des Tons und als Einleitung des folgenden Satzes. Sumimasen wird darüber hinaus sowohl für die richtige Entschuldigung, als auch für das Danken verwendet. Siehe XX. Fährt dieser Bus zum Bahnhof? このバスは駅に行きますか Kono densha wa eki ni ikimasu ka. Ja, er fährt zum Bahnhof. はい 行きますよ Hai, ikimasu yo. Nein, fährt er nicht ( zum Bahnhof ). いいえ 行きません Iie, ikimasen. Wohin fährt er? どこ行きですか Doko iki desu ka. Zum Rathaus. 市役所行きです Shiyakusho iki desu. Das sind die Redewendungen, wenn man ein Verkehrsmittel benutzt. Man kann direkt

nach Chotto sumimasen ga. (Entschuldigung!) diese Frage stellen. Das Subjekt, kono basu wa kann ausgelassen werden, wenn Sie direkt den Fahrer oder den Schaffner fragen. -iki desu ka. ist auch möglich, wenn man den Name des Bahnhofs oder der Haltestelle kennt. ikimasu wird verwendet, nicht nur wenn man mit einem Verkehrsmittel fährt, sondern auch wenn man zu Fuß geht. 16. Wann kommt der nächste Zug? 次の電車はいつ来ますか Tsugi no densha wa itsu kimasu ka. In zwei Minuten kommt er. あと 2 分で来ます Ato ni-fun de kimasu. Anstelle tsugi no kann der Zielort mit iki (Fahrt) genannt werden. Shinjuku-iki no densha wa itsu kimasu ka. (Wann kommt der Zug nach Shinjuku?) Siehe die Vokabeltabelle über die Zeit, Seite XX 17. Wie lange dauert es? どのぐらいかかりますか Dono gurai kakarimasu ka. Es dauert ungefähr 10 Minuten. 10 分ぐらいかかります Juppun gurai kakari masu. kakaru heißt "andauern", etwas zu erreichen oder zu schaffen. Sie können auch so fragen, wenn Sie z. B. Filme entwickeln lassen. de (mit ~) wird verwendet, wenn das Verkehrsmittel genannt wird wie z. B. densha de (mit dem Zug), chikatets de (mit der U-Bahn), takushii de (mit dem Taxi), shinkansen de (mit dem Shinkansen = japanische ICE), fune de (mit dem Schiff) oder hikooki de (mit dem Flugzeug). aruite wird jedoch verwendet, wenn man zu Fuß geht. Drei Stunden dauert es mit dem Shinkansen von Tokyo nach Osaka? 東京から大阪まで新幹線で 3 時間かかります Tokyo kara Osaka made shinkansen de 3-jikan kakarimasu. Siehe Vokabeltabelle über die Zeit, Seite XX! 18. Bis wohin? どちらまで Dochira made?

Zum Kaufhaus Mitsushimaya. 三島屋デパートまで Mitsushimaya-depaato made. Das werden Sie gefragt, wenn Sie ins Taxi einsteigen. Nennen Sie bitte einfach den Zielort (das Gebäude oder die Adresse) mit made (bis). Es ist noch höflicher, wenn man itte kudasai (Bitte fahren.) oder onegaishimasu (bitten) hinzugefügt. Japaner fragen Bekannte oft auf der Straße Dochira e?. Sie fragen allerdings nicht aus Neugier, sondern verwenden diese Begrüßung als Floskel. Seien Sie bitte nicht böse auf diese Frage. Es reicht deswegen, nur kurz Chotto soko made. (Nur bis dahin) zu sagen. 19. Woher kommen Sie? どちらからいらしゃいましたか Dochirakara irasshaimashita ka. Ich komme aus Deutschland. ドイツから来ました Doitsu kara kimashita. Auf der Reise z.b. im Flugzeug oder im Zug werden Sie so ggf. von Japanern zum Anlass einer Konversation oder als Begrüßung gefragt. Doitsu no Hamburg kara kimashita. (Aus Hamburg, Deutschland.) kann auch gesagt werden, wenn Sie noch konkreter auch den Namen der Stadt nennen möchten. Irassahimashita und kimashita haben die gleiche Bedeutung, sie werden jedoch unterschiedlich verwendet. Irassahimashita ist eine höflichere Form, die an Stelle kimashita verwendet wird. kimashita ist die normale Form. Die Fragen sollten auch von Ihnen an die Japaner gestellt werden, weil Japaner manchmal ziemlich scheu sind. Die Konversation kann oft fröhlich weiter geführt werden, wenn Sie sich über den Zielort usw. miteinander unterhalten würden. 20. Wohin gehen Sie? oder Wo sind Sie? どちらにいらしゃいますか Dochira ni irasshaimasu ka. Irasshaimasu ist ein praktisches Wort, weil es in der Bedeutung gehen, kommen und sein als höfliche Redewendung für andere Personen verwendet werden kann, aber man muss aus dem Kontext oder aus den Umständen gut aufpassen, in welcher Bedeutung es benutzt wird. Der Beispielsatz ist also zweideutig. Er heißt Wohin fahren Sie?, wenn Sie über Ihren Reiseplan gefragt werden, aber er heißt Wo sind Sie?, wenn z. B. der Reiseleiter auf einer Namenliste Ihren Namen ruft. Auf die erste Frage antwortet man z.b. Kyoto ni ikimasi. (Ich fahre nach Kyoto) und auf die zweite Koko ni imasu. (Hier bin ich.).

- Der deutsche Text wurde von Herrn Christian Schuster korrigiert.-