SDL Trados Studio 2014 Fortgeschrittene Benutzer



Ähnliche Dokumente
Innovation auf der ganzen Linie.

Kurstitel: SDL Trados Studio 2014 für Projektmanager, Teil 2: Optimieren von Projekten und Projektvorbereitung

SDLMultiTerm Schulung

Textanalyse-Software für Übersetzungen

Entwicklung mit Arbortext Editor 6.1

Hyperlink-Erstellung in InDesign für

Import von Daten aus Word nach KlasseDozent

1 Einleitung neue Dateiformate PDF-Format Markierungen

Neue Funktionen in Efficy 2012 Summer

Pflegeberichtseintrag erfassen. Inhalt. Frage: Antwort: 1. Voraussetzungen. Wie können (Pflege-) Berichtseinträge mit Vivendi Mobil erfasst werden?

Anleitung zum LPI ATP Portal

Historical Viewer. zu ETC5000 Benutzerhandbuch 312/15

Zu diesem Buch 1. Was ist neu in Excel 2007? 5. Erste Schritte mit Excel Danksagung... xi

Downloadfehler in DEHSt-VPSMail. Workaround zum Umgang mit einem Downloadfehler

Mit dem sogenannten Seriendruck können Etiketten und Briefe mit einer Adressdatei (z. B. Excel) verknüpft werden.

Navigation. Drucken Klicken Sie auf ein Symbol, um nähere Informationen zu erhalten. Papierhandhabung Anzeigen der Online-Informationen

P&P Software - Adressexport an Outlook 05/29/16 14:44:26

Vorgehensweise bei Lastschriftverfahren

cardetektiv.de GmbH Kurzanleitung Version 4.0 Software Cardetektiv Zukauf, Preisfindung, Marktanalyse Autor Christian Müller

SEPA-Lastschriftverfahren für ebanking-business-edition

Stapelverarbeitung Skalieren von Bildern

Connecting Content. User Manual. Version: 1.2

User Manual Data 24. Login und Layout

Screening for Illustrator. Benutzerhandbuch

Aktuelles SEPA Umstellung

Hilfe zum Warenkorb des Elektronischen Katalogs 2007 Version 1.0

L10N-Manager 3. Netzwerktreffen der Hochschulübersetzer/i nnen Mannheim 10. Mai 2016

Umzug der abfallwirtschaftlichen Nummern /Kündigung

Word 2010 Schnellbausteine

Office Live und Co-Authoring. 1 Einleitung. Lernziele. Office-Dokumente online im Team bearbeiten Lerndauer. 4 Minuten.

So gehts Schritt-für-Schritt-Anleitung

Integrity Lehrplan-Handbuch

So sieht die momentane fertige Ordnerstruktur in der Navigationsansicht des Windows-Explorers aus

Windchill ProjectLink Lehrplan-Handbuch

ecall sms & fax-portal

Arbeiten mit Workflows Installationsleitfaden Zur Installation des d3 Workflows

Stapelverarbeitung Konvertieren von RAW-Bildern JPEG-Format

ECDL Europäischer Computer Führerschein. Jan Götzelmann. 1. Ausgabe, Juni 2014 ISBN

Handbuch Fischertechnik-Einzelteiltabelle V3.7.3

6. Benutzerdefinierte Zahlenformate

LDAP Konfiguration nach einem Update auf Version 6.3 Version 1.2 Stand: 23. Januar 2012 Copyright MATESO GmbH

die neue collectio-version 2.4 ist fertig gestellt und steht für Sie unter im Bereich Downloads bereit.

SF-RB. Zeit- und Aufgabenmanagement. SF-Software Touristiksoftware

Nach der Installation des FolderShare-Satellits wird Ihr persönliches FolderShare -Konto erstellt.

PROFIS Software Lösungen

HP Softwareprodukt- Updates Erste Schritte

Proofreading Was solltest Du beim Korrekturlesen beachten?

Chemdata-Kurzanleitung

Schnell, sicher, umweltfreundlich und sparsam

3 Formularvorlage für einen Kostenvoranschlag bereitstellen

Bilder bearbeiten. 1 Einleitung. Lernziele. Bilder positionieren und anpassen. Bilder bearbeiten Lerndauer. 4 Minuten.

Sichere Anleitung Zertifikate / Schlüssel für Kunden der Sparkasse Germersheim-Kandel. Sichere . der

Bedienerhandbuch Toleranztabellen Version 1.2.x. Copyright Hexagon Metrology

IBM SPSS Statistics Version 24. Installationsanweisung für Mac OS (Lizenz für einen berechtigten Benutzer) IBM

Variablen & erweiterte Aktionen nutzen

Der Jazz Veranstaltungskalender für Deutschland, Österreich und die Schweiz

MdtTax Programm. Programm Dokumentation. Datenbank Schnittstelle. Das Hauptmenü. Die Bedienung des Programms geht über das Hauptmenü.

Starten sie WordPad über das Startmenü von Windows. WordPad finden Sie im Ordner Zubehör.

Ist Excel das richtige Tool für FMEA? Steve Murphy, Marc Schaeffers

10 Gründe für die CAxToolbox ACA

Internet online Update (Mozilla Firefox)

ID VisitControl. Dokumentation Administration Equitania Software GmbH cmc Gruppe Seite 1

DANKE... TERMINE: September / Oktober Terminvorschau: Wussten Sie... Nur wer überzeugen kann, hat Erfolg Emil Beck

Kostenlose (Pflicht-) Schulungen

Einleitung. Hauptteil. Wir befinden uns nun im Demoarchiv.

IBM SPSS Statistics Version 24. Windows-Installationsanweisungen (Lizenz für einen berechtigten Benutzer) IBM

Angaben zu einem Kontakt...1 So können Sie einen Kontakt erfassen...4 Was Sie mit einem Kontakt tun können...7

BauPlus - Dokumentenverwaltung

ECO-Manager - Funktionsbeschreibung

Vereine neu anlegen oder bearbeiten

Online Intelligence Solutions TESTABLAUF. 7 Schritte für ein erfolgreiches Testing.

Die Textvorlagen in Microsoft WORD und LibreOffice Writer

1 Einleitung. Lernziele. automatische Antworten bei Abwesenheit senden. Einstellungen für automatische Antworten Lerndauer. 4 Minuten.

STRATO Mail Einrichtung Mozilla Thunderbird

1. Einführung. 2. Alternativen zu eigenen Auswertungen. 3. Erstellen eigener Tabellen-Auswertungen

Stand: Adressnummern ändern Modulbeschreibung

Aktualisierung des Internet-Browsers

Es gibt situationsabhängig verschiedene Varianten zum Speichern der Dokumente. Word bietet im Menü DATEI unterschiedliche Optionen an.

Attribut-Zertifikat importieren zur Nutzung in Sign Live! CC

Access Grundlagen für Anwender. Andrea Weikert 1. Ausgabe, 1. Aktualisierung, Juli inkl. zusätzlichem Übungsanhang ACC2010-UA

An-/Abwesenheitsplaner Überstunden verwalten

Datenexport aus JS - Software

Testplattform des Bereichs Multimedia und Fernlehre. Benutzerhandbuch für Teilnehmer

Installationsanweisung Live Update RadarOpus 1.40 bzw für MAC. WICHTIGER HINWEIS! Sie benötigen für das Update ca Minuten.

Windows 8.1. Grundkurs kompakt. Markus Krimm, Peter Wies 1. Ausgabe, Januar inkl. zusätzlichem Übungsanhang K-W81-G-UA

Stift-Karussell in M-Plot einrichten

Import und Export von Übergängern

EMC SourceOne TM für Microsoft SharePoint 7.1 Archivsuche Kurzreferenz

Anleitung zur Verwendung der VVW-Word-Vorlagen

Erste Schritte mit Tableau Desktop

Gästeverwaltung. Gästestammdaten. Gäste verwalten. Hotelsoftware für Klein- und Mittelbetriebe

Bedienungsanleitung GYMplus

Datei für Übersetzung vorbereiten

Dialogfeld «Speichern unter» öffnen und unter Dateityp «Word Dokument mit Makros» wählen. Das Dokument wird mit der Endung.dotm abgespeichert.

WieKiTa. Online Arbeitshilfe für die katholischen Kindertageseinrichtungen im Erzbistum Bamberg. Anwendungsbeschreibung

FMGate Installation & Benutzung

Anleitung für Mobildruck und -scan aus Brother iprint&scan (Windows Phone )

Wichtige Information zur Verwendung von CS-TING Version 9 für Microsoft Word 2000 (und höher)

2. Word-Dokumente verwalten

Transkript:

Kurstitel: Lernziele: SDL Trados Studio 2014 Fortgeschrittene Benutzer Diese Schulung richtet sich an Benutzer, die bereits mit SDL Trados Studio 2014 vertraut sind und die erweiterten Produktfunktionen nutzen möchten, um noch effizienter zu arbeiten und ihre Prozesse weiter zu optimieren. - Pflege von Translation Memorys So bleiben Ihre TM-Ressourcen sauber und effizient - Lokalisieren von XML-Inhalten - Maßgeschneiderte automatisierte Qualitätssicherungseinstellungen - Verbesserte Workflows für verschiedene Dateiformate: Word, PowerPoint, Excel, InDesign - Korrekturlesen übersetzter Dokumente und Nachverfolgen von Änderungen - Exportieren von Übersetzungen in MS Word zum Korrekturlesen und automatische Übernahme aller Änderungen während des Korrekturlesens in das Projekt - Handhabung von Update-Projekten und Updates laufender Projekte mit PerfectMatch - Verarbeiten von älteren zweisprachigen Dateiformaten (TTX, ITD, zweisprachige DOC) - Identifizieren von häufigen Lokalisierungsproblemen mithilfe der automatisierten Pseudo-Übersetzung Zielgruppe: Diese Schulung richtet sich an: - Übersetzer, die bereits an den Schulungen SDL Trados Studio 2014 Erste Schritte, Teil 1 und 2 oder Erweiterte Grundlagen teilgenommen haben - Projektmanager, die bereits an den Schulungen SDL Trados Studio 2014 für Projektmanager, Teil 1 und 2 teilgenommen haben Voraussetzungen: Kenntnisse der folgenden Funktionen, die durch Schulungen oder die Arbeit mit SDL Trados Studio 2014 erlangt wurden - Ansichten und Benutzerprofile - Erstellen eines neuen Translation Memorys - Erhöhen der Übersetzungsgeschwindigkeit beim Übersetzen von MS Word-Dokumenten mit einer umfassenden Reihe neuer Funktionen - Übersetzen mehrerer Dateien (MS Word und MS PowerPoint) - Qualitätsprüfung (QA Checker) - AutoSuggest Schulungsart: Folgende Schulungsarten sind für diese Schulung verfügbar: - Praxisnahe Schulung vor Ort, Dauer: 1 Tag - Live Online-Schulung, Dauer: 3 Stunden Seite 1 von 6

SDL-Zertifizierung: In dieser Schulung erhalten die Teilnehmer das gesamte Wissen, das sie zum Bestehen der Prüfung SDL Trados Studio 2014 Fortgeschrittene Benutzer benötigen. Das SDL-Zertifizierungsprogramm bietet Übersetzern und Projektmanagern die Möglichkeit, ihre Kenntnisse und ihr Know-how hinsichtlich der Verwendung von SDL Trados-Produkten zu überprüfen. Mit dem Erlangen der SDL- Zertifizierung demonstrieren Sie, dass Sie voll und ganz auf die Arbeit mit der weltweit führenden Übersetzungstechnologie vorbereitet sind. Die Goldstufe der SDL-Zertifizierung für SDL Trados Studio 2014 kann durch die folgenden webbasierten Prüfungen erlangt werden: - SDL Trados Studio 2014 Fortgeschrittene Benutzer Die Prüfungsfragen basieren auf den Themen, die in der entsprechenden Schulung SDL Trados Studio 2014 Fortgeschrittene Benutzer behandelt werden. Zur Prüfungsvorbereitung absolvieren die Teilnehmer die Schulung und führen anschließend praktische Übungen zu den behandelten Themen durch. Die Teilnehmer werden nach Abschluss der Prüfung informiert, ob sie diese bestanden haben oder sie wiederholen müssen. Weiterentwicklung: Am Ende dieser Schulung haben die Teilnehmer alle erforderlichen Themen abgedeckt, um ihre Übersetzungsgeschwindigkeit und ihre Produktivität deutlich zu steigern. Die Teilnehmer sollten außerdem die Teilnahme an der Schulung SDL MultiTerm 2014 in Erwägung ziehen, in der sie die wichtigsten Funktionen von SDL MultiTerm 2014 kennenlernen. Weitere Informationen: Weitere Informationen zu allen unseren Schulungen, den Bereitstellungsoptionen und Schulungsterminen, dem SDL Trados- Zertifizierungsprogramm und den Kursgebühren erhalten Sie unter producttraining@sdl.com Seite 2 von 6

THEMEN DER SCHULUNG Pflegen von Translation Memorys Bearbeiten/Löschen von Übersetzungseinheiten Suchen von Übersetzungseinheiten mit einem bestimmten Ausgangs /Zieltext Suchen und Ersetzen veralteter Termini im TM Aufrechterhalten der Sauberkeit und Effizienz Ihres TM, z. B. durch: Löschen von Übersetzungseinheiten, die veraltet oder zu kurz sind, nur E Mail Adressen enthalten usw. Suchen potenziell doppelter Übersetzungseinheiten Exportieren und Importieren von TMs Exportieren des gesamten TM Inhalts zu Sicherungszwecken Exportieren von Teilen eines TM basierend auf einem Filter (z. B. alle Übersetzungseinheiten, die nach einem bestimmten Datum erstellt wurden) Erstellen eines neuen TM und Importieren des Teilexports TM Sprachressourcen Was sind TM Sprachressourcen? Optimieren der Segmentierung durch Hinzufügen benutzerdefinierter Abkürzungen Verbessern des Übersetzungsprozesses und der Übereinstimmungsquoten, indem dem TM z. B. Produktnamen, benutzerdefinierte Bezeichnungen usw. hinzugefügt werden Hinzufügen von Metainformationen zu TMs mithilfe von Feldern Was sind TM Felder? Definieren von TM Feldern Hinzufügen von TM Feldwerten während der Übersetzung Filtern nach Übersetzungseinheiten basierend auf Feldern (z. B. alle Übersetzungseinheiten, die sich auf ein bestimmtes Thema beziehen) Verbessern der Zuverlässigkeit von TM Matches durch Abzüge Abzug für Formatierungen Abzug für ersetzten Text Abzug für automatische Lokalisierung Abzug für mehrere 100 % Matches Optionen zur Optimierung der Konkordanzsuche im TM Lokalisieren von XML Inhalt Was ist XML? Seite 3 von 6

Optimieren Ihrer XML Workflows mithilfe einer benutzerdefinierten XML Dateitypdefinition Definieren der Anzeigeformatierung für ein intuitiveres Übersetzen Ausschließen von bestimmtem Inhalt aus der Übersetzung Anzeigen von Kontextinformationen Was sind XML Attribute? Übersetzen von Attributinhalten Übersetzen von XML Verifizieren von XML Tags Generieren gültiger XML Zieldateien am Ende des Übersetzungsprozesses XML Vorschau: Vorschau im Kontext während des Übersetzungsprozesses und danach Anwenden eines bestehenden XSLT Stylesheets für die Layoutvorschau Was ist XSLT? Hinzufügen eines Stylesheets Echtzeitvorschau Externe Druckvorschau Neue Maßstäbe bei der Qualitätssicherung Definieren eigener Qualitätssicherungseinstellungen durch reguläre Ausdrücke Was sind reguläre Ausdrücke? Definieren eigener Qualitätssicherungseinstellungen basierend auf regulären Ausdrücken Effektive Anzeigefilterung durch reguläre Ausdrücke Reguläre Ausdrücke beim Suchen und Ersetzen Optimieren Ihrer Lokalisierungsprozesse mithilfe von Dateitypoptionen MS Word (DOCX) Anpassen der Handhabung weicher Zeilenumbrüche Ausschließen von Text aus der Übersetzung durch Styles Übersetzen von Kommentaren Verarbeiten von Dokumenten mit nicht akzeptierten/nicht abgelehnten Änderungen MS PowerPoint (PPTX) Ausschließen von Sprechernotizen aus der Übersetzung Anpassen der Handhabung von Zeilenumbrüchen MS Excel (XLSX) Benennen von Arbeitsblättern Ausschließen des Inhalts bestimmter Spalten aus der Übersetzung Desktop Publishing (Adobe InDesign) Übersicht über unterstützte InDesign Versionen Dateitypeinstellungen Handhabung von Hyperlink Inhalten Seite 4 von 6

Was sind Ebenen? Extrahieren von Inhalt aus verborgenen Ebenen Übersetzen von IDML Dateien Druckvorschauoptionen Pseudo Übersetzung Was ist eine Pseudo Übersetzung? Vorteile der Überprüfung von Dokumenten mithilfe der Pseudo Übersetzung auf gängige Lokalisierungsprobleme (z. B. Längenbeschränkungen) vor der tatsächlichen Übersetzung Korrekturleseprozesse in SDL Trados Studio Änderungen nachverfolgen in übersetzten Dokumenten Filtern nach geänderten Segmenten Akzeptieren und Ablehnen von Übersetzungen Akzeptieren und Ablehnen von Änderungen Genehmigen von Übersetzungen Ausführen der automatisierten Qualitätssicherung (QA Checker) Aktualisieren des TM mit vollständig korrekturgelesenen und genehmigten Inhalten Korrekturlesen in MS Word Verfügbarmachen von SDLXLIFF Dateien für Korrekturleser in MS Word Konvertieren von SDLXLIFF Dokumenten in das MS Word Format Korrekturlesen von Übersetzungen in MS Word Änderungen nachverfolgen in MS Word Hinzufügen von Kommentaren in MS Word Rückimportieren der Änderungen aus Word in SDLXLIFF Effektive Handhabung von Update Projekten und Updates laufender Projekte Erstellen von Projekten basierend auf vorherigen Projekten Ausführung von Projektvorbereitungsfunktionen für Update Projekte (einschließlich PerfectMatch) Hinzufügen von Dateien zu einem Projekt nach dessen Erstellung Ändern des Projekttermins (aufgrund der neu hinzugefügten Dateien) Lesen der Analyseergebnisse (insbesondere der PerfectMatch Kategorie, d. h. des Inhalts aus dem vorherigen Projekt) Was ist PerfectMatch? Vorübersetzung in identischem Kontext, effektive Wiederverwendung früherer Projektinhalte Lesen Sie dasselbe Segment nie mehr zwei Mal! Seite 5 von 6

Verarbeiten älterer Dateiformate in SDL Trados Studio 2014 TTX Dateien (TradosTag) aus SDL Trados 2007 ITD Dateien aus SDLX 2007 Zweisprachige MS Word Dateien aus Translator's Workbench Verbesserte Nutzung von SDL Trados Studio mithilfe von SDL OpenExchange Dienstprogrammen Übersetzen beliebiger Dokumentformate mit T Window oder Clipboard Suchen und Ersetzen in mehreren SDLXLIFF Dateien Batchkonvertierung von Dateien zu TTX für die Einbindung von SDL Trados Studio in SDL Trados 2007 basierte Lieferketten Seite 6 von 6