Programme Brigitte Sauzay Echange individuel de 3 mois avec l Allemagne Elèves de 3 e, 2de et 1ère

Ähnliche Dokumente
Brigitte-Sauzay-Programm. Programme Brigitte Sauzay

ECHANGE SCOLAIRE SECTION ABIBAC. Elève français(e): NOM : Prénom : Classe : Adresse : Mail : Téléphone :

Individueller Schüleraustausch Deutsch-französischer Schüleraustausch für hessische Schülerinnen und Schüler der Klassenstufe 8-10 mit der Aquitaine

Fiche de candidature Antragsformular «Echanges scolaires individuels Henrich Heine» Individuelles Schüleraustauschprogramm Henrich Heine

Bewerbungsbogen SCHUMAN-Herbst 2 Wochen-Programm 2018 für die derzeitigen Klassenstufen 7 und 8 Dossier de candidature SCHUMAN-Collège 2018

Stéphane Hessel Programm 2017

Recouvrement / Wiedereinbürgerung

Crèche Bim Bam Agrément ministériel: 337/3 FICHE DE RENSEIGNEMENT. 1. COORDONNEES DE L ENFANT Persönliche Angaben des Kindes

I. Partie à remplir par le/ la candidat(e) I. VON DEM/ DER BEWERBER(IN) AUSZUFÜLLEN

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

Formulaire d inscription (Anmeldeformular / französisch)

Niveau de maîtrise de l allemand chez les enfants préscolarisés Questionnaire destiné aux parents

am findet um Uhr im Raum ein Elternabend der Klasse, in die Ihre Tochter/ Ihr Sohn geht, statt.

Annexe étranger pour la demande d allocations familiales allemandes du.. Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Niveau de maîtrise de l allemand chez les enfants préscolarisés

Voltaire-Programm. Bewerbungsbogen Austauschjahr 2018/2019

Bezirksregierung Düsseldorf, Postfach , Düsseldorf Datum:. Seite 1 von 1

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

Annexe 1 : Fiche de renseignements/informationsformular À remplir obligatoirement et à remettre avec la fiche d inscription.

Je suis capable de comprendre les formules usuelles de salutations et de prises de contact ainsi que de les produire. Hallo! Salut!

1 a Classe les mots. Schreibe die Wörter in die passenden Spalten der Tabelle.

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Document «passerelle»

COMPUTER: Mission Berlin. Le 9 novembre 2006, dix heures, trente-cinq minutes. Il vous reste 75 minutes

PASSEPORT IMPLANTAIRE

Reflex Deutsch Débutant ½. Grammatik : Grammatik: Grammatik: - Präsens - le présent

Mes parents habitent à Nice. Et tes Mes parents habitent à Nice. Et les parents? Meine Eltern wohnen in tiens? Meine Eltern wohnen in

Département de la formation syndicale de l OGBL FORMATION

Name: Klasse/Jahrgang: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung HUM. 22. September Französisch.

LISUM Berlin-Brandenburg Juni Beispiel für eine leistungsdifferenzierte Klassenarbeit im Fach Französisch Jahrgang 7, ISS

Fragebogen zur Prüfung kongolesischer Personenstandsurkunden Questionnaire pour la vérification des documents de l'état civil congolais Stand: 03/2014

IV Schreiben 30 Minuten... / 30 Punkte. V Latein 40 Minuten... / 50 Punkte. Total 120 Minuten... / 149 Punkte

CLAIMS CONFERENCE - Article 2 Fund -

Ma scolarité en Allemagne / Mein Schulbesuch in Frankreich. Portfolio d expériences de mobilité / Lerndokumentation

Bezirksregierung Düsseldorf, Postfach , Düsseldorf Datum:. Seite 1 von 1

qui est-ce? Règle du jeu

als Anlage erhalten Sie die Bewerbungsunterlagen für das oben genannte Programm. Der Bewerbungsschluss ist der 31. März 2017.

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

immersion RotativeR HalbklassenaustauscH in der HauptstadtRegion schweiz Échange en rotation par demi-classes dans la Région capitale suisse

Renseignements personnels : (à compléter obligatoirement)

TRAAM-TLSE-ALL009 / Larissa: Meine Sommerferien

Informationen für werdende Mütter, Väter sowie Nahestehende. Herausgegeben mit

Informations pour les élèves

Hinweise zum Ausfüllen des Bewerbungsbogens

Name: Klasse: Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reifeprüfung AHS. 12. Mai Französisch. Schreiben. öffentliches Dokument

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Directeur du Service Médical de la police intégrée

Bewerbung um Schüleraustausch nach Finnland

INTERNAT JOS SCHMIT DIEKIRCH

- savoir nommer les différentes pièces de l appartement - savoir dire où se trouve quelqu un ou quelque chose

Wichtige Informationen zum Masterstudium. Informations importantes pour vos études de Master

Fragebogen Questionnaire

Wo wohnst du? Où habites-tu? (Traduction littérale) Tu habites où?

1VISA für Kamerun (Stand )

Deutsche Bahn France Voyages&Tourisme S.a.r.l. Fax: rue Laffitte F Paris

ALLEMAND (1heure) Wir sind 16 Lena

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

mache ich Bekanntschaft?

La politique de la petite enfance - Kleinkinderbetreuung

Brief an Eltern nichtdeutscher Herkunft Französisch Übersetzung jeweils direkt unter dem deutschen Text

Envol 7 standard, Unité 01

Wohnort : 1, calade Arbre interdit Valbonne - Frankreich Mädchen Junge Größe : 1m/cm 50 Gewicht : 35kg Alter zum Zeitpunkt des Austauschs : 13

Bildungs- und Forschungsfonds des Verbandes der Schweizerischen Schmierstoffindustrie BFF des VSS

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2015 HUM. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben

(Name und Anschrift des Abnehmers der innergemeinschaftlichen Lieferung, ggf. -Adresse)

Französisch. Schreiben. 8. Mai 2014 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Requête Autorisation de former / Gesuch Bildungsbewilligung

Sprachwahl. Newsletter deutsch Newsletter français. Klicken Sie hier, falls dieser Newsletter nicht korrekt dargestellt wird.

Hinweise zum Ausfüllen des Bewerbungsbogens

SCHRIFTLICHE KLAUSURPRÜFUNG IN FRANZÖSISCH ALS ZWEITE LEBENDE FREMDSPRACHE

Hinweise zum Ausfüllen des Bewerbungsbogens

Libres. Annonces publicitaires 2o14. Physiothérapie - Ostéopathie - Concepts globaux. Informations générales allgemeine Informationen Formats Formate

Französisch. Schreiben. 22. September 2016 HAK. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung.

Formulaires pour la demande d insertion dans la prochaine publication «Agriculture biologique Guide d achat»

Référentiel linguistique - méthode Lilli Marzipan (CE2)

ALLEMAND CLERMONT

Préventive / Urgente* / Lit de vacances* / Vorbeugend Dringend* Ferienzimmer* *dans ce cas, merci de remplir également le certificat médical

SEPA-Firmenlastschrift-Mandat SEPA Business-to-Business Direct Debit Mandate Mandat de domiciliation européenne SEPA B2B

PRÊT À ÊTRE NOTRE PROCHAIN TECHNICIEN EN VENTE ET GESTION? BEREIT, UNSER NÄCHSTER TECHNIKER FÜR VERKAUF UND VERWALTUNG ZU WERDEN?

Raum für behördliche Vermerke - Bitte nicht ausfüllen!

Transkript:

Programme Brigitte Sauzay Echange individuel de 3 mois avec l Allemagne Elèves de 3 e, 2de et 1ère Brigitte-Sauzay-Programm Mittelfristiger Individueller Schüleraustausch 3 Monate INFORMATIONS SUR L ELEVE ANGABEN ZUM / ZUR SCHÜLER(IN) Photo / Foto Nom / Name Prénom / Vorname...... Date et lieu de naissance Geburtsdatum und ort Sexe / Geschlecht féminin / weiblich masculin / männlich Nationalité / Staatsangehörigkeit Rue / Strasse Code postal et ville / PLZ, Wohnort........ N de téléphone / Telefon mit Vorwahl.Courriel / E-Mail Assurance maladie, accident et responsabilité civile à l étranger - Nom, adresse de la Cie et n de contrat : Abgeschlossene Kranken-,Unfall- und Haftpflichtversicherung mit Auslandsdeckung (Name und Adresse) ETABLISSEMENT D ORIGINE SCHULE Nom de l établissement d origine Name der Schule Rue, code postal et ville Srasse, PLZ, Ort Classe / Klasse Nom du professeur responsable de l échange Betreuungslehrkraft für den Austausch Courriel / E-Mail 1

ETABISSEMENT D ACCUEIL CORRESPONDANT AUSTAUSCHSCHULE UND PARTNER(IN) Votre correspondant(e) est déjà identifié(e) / Sie haben schon einen/eine Austauschpartner(in) Nom de l établissement d accueil Name der Gastschule Rue, code postal et ville Strasse, PLZ, Ort Nom de l élève partenaire Austauschpartner(in) (Name)... Dates souhaitées pour l échange... Gewünschte Austauschtermine En Allemagne / in Deutschland En France / in Frankreich Votre correspondant(e) n est pas encore identifié(e) / Sie haben noch keinen/keine Austauschpartner(in) Partenaire / Bevorzugte(r) Partner(in) Garçon / Junge Fille / Mädchen Accepteriez-vous un correspondant de l autre sexe? / Darf der Partner dem anderen Geschlecht angehören? Oui / ja non / nein Si oui, une chambre particulière est exigée/ Wenn ja, ist ein Einzelzimmer erforderlich. CARACTERE, CENTRES D INTERET ET LOISIRS DE L ELEVE PERSÖNLICHKEIT, INTERESSEN UND HOBBIES DES BEWERBERS Avez-vous déjà séjourné en Allemagne? Si oui, quand et pendant combien de temps? Sind Sie schon einmal in Frankreich gewesen? Wenn ja, wo und wie lange? Décrivez votre caractère en cinq adjectifs : Beschreiben Sie sich mit Hilfe von fünf Eigenschaften Indiquez la nature de vos loisirs et le temps que vous y consacrez : Geben Sie Ihre Hobbies an und wieviel Zeit Sie darauf verwenden Activités artistiques (pratique musicale, genres de musique écoutés, danse, théâtre, dessin, etc.) : Künstlerische Aktivitäten (Musikinstrumente, Musikrichtungen, Tanz, Theater, Zeichnen usw.) Activités sportives : Sportliche Aktivitäten Activités intellectuelles et culturelles (lecture, cinéma, informatique, Internet, jeux, etc. : Intellektuelle und kulturelle Aktivitäten (Lesen, Kino, Computer, Internet, Spiele usw.) 2

Pratiques associatives (scoutisme, bénévolat, engagement citoyen, asocial, politique, etc.) : Vereinsmitgliedschaft (Pfadfinder, ehrenamtliche Tätigkeiten usw.) ENVIRONNEMENT FAMILIAL / FAMILIÄRES UMFELD Frère(s) / Bruder / Brüder : Age / Alter : Sœur(s) / Schwester(n) : Age / Alter : Autres personnes partageant votre vie familiale :... Weitere Personen, die im Haushalt wohnen Un membre de la famille parle-t-il allemand? oui / ja non / nein Spricht ein Familienmitglied französisch? D autres langues étrangères? Lesquelles? Weitere Fremdsprachen? Welche? Animaux domestiques / Haustiere : oui / ja non / nein Si oui, lesquels / Wenn ja welche? Y a-t-il des animaux dont vous craignez la présence? Gibt es Tiere, vor denen Sie sich fürchten? HEBERGEMENT / UNTERKUNFT Type de logement (maison individuelle, appartement, etc.) Art der Unterkunft (Haus, Wohnung, usw.) : Environnement / Wohnlage (städtisch, ländich, usw.) : Chambre particulière à disposition du correspondant?...oui / ja Steht für den / die Austauschpartner(in) ein Einzelzimmer zur Verfügung? non / nein Si non, un lit séparé est exigé / Wenn nein, muss ein Einzelbett für den/die Austauschpartner(in) vorhanden sein. SANTE / GESUNDHEIT Avez-vous des problèmes particuliers de santé nécessitant un régime alimentaire particulier, un traitement ou des soins médicaux? / Haben Sie bestimmte gesundheitliche Probleme wie Allergien, Diäten, Medikamenteneinnahme, Behandlungen? Oui / ja..non / Fumez-vous? / Rauchen Sie? Oui / ja non / Un autre membre de votre famille fume-t-il? / Raucht ein anderes Mitglied Ihrer Familie? Oui / ja..non / Accepteriez-vous un(e) correspondant(e) fumeur/fumeuse? Würden Sie eine(n) Raucher(in) als Austaauschpartner(in) akzeptieren, Oui / ja non / 3

PARENTS - REPRESENTANT LEGAL / ELTERN - ERZIEHUNGSBERECHTIGTER Nom (s) et prénom(s). Name(n) und Vorname(n) Rue / Strasse. Code postal et ville / PLZ,Wohnort N de tél. / Telefon mit Vorwahl.. (Personnel / Privat)... (Professionnel / Dienstlich) Courriel / E-Mail Profession / Beruf oder Tätigkeit.. Mère / Mutter... Père / Vater... DECLARATION DU REPRESENTANT LEGAL / ERKLÄRUNG DER / DES ERZIEHUNGSBERECHTIGTEN Je, soussigné(e), / Ich, die / der Unterzeichnende Nom, prénom / Name, Vorname. Né(e) le / geboren am à / in... Agissant en qualité de Mère Père Parent exerçant le droit de garde Tuteur/tutrice Handelnd in meiner Eigenschaft als Mutter Vater das Sorgerecht ausübende(r) Verwandte(r) Vormund Délègue pour la durée du séjour les droits et les devoirs découlant de l autorité parentale pour : übertrage die aus dem Sorgerecht abgeleiteten Rechte und Pflichten für die Dauer des Aufenthaltes meines Kindes Nom, prénom / Name, Vorname. Né(e) le / geboren am à / in A la/au/aux responsable(s) légal(e)/légaux de la/du partenaire. An die/den sie/ihn aufnehmende(n) Erziehungsberechtigte(n) der Partnerin /des Partners Nom, prénom de la correspondante / Name, Vorname des / der Austauschschülers / Austauschschülerin : Demeurant / Wohnhaft En même temps, je m engage à accueillir l élève correspondante, à agir vis-à-vis de notre höte, pendant la durée de son séjour, avec la même responsabilité que pour mon propre enfant. / Gleichzeitig erkläre ich, dass ich die Partnerschülerin/den Partnerschüler bei uns aufnehmen werde und während seines/ihres gesamten Aufenthaltes für ihn/sie wie für meine eigenes Kind sorgen werde. J autorise un traitement médical pour mon enfant si le médecin ou la famille d accueil le juge utile. Ich genehmige ärztliche Behandlung für mein Kind, falls dies vom Arzt bzw. der Gastfamilie für notwendig erachtet wird.. Lieu et date Ort,Datum Signature du représentant légal/ Unterschrift des/der Erziehungsberechtigten 4

SITUATION SCOLAIRE (A remplir par l établissement scolaire) SCHULSITUATION (Von der Schule auszufüllen) Nom de l établissement Name der Schule Adresse (rue, code postal, ville) Anschrift (Strasse, PLZ, Ort) N de tél Télécopie... Telefon Fax Nom du professeur responsable Betreuungslehrkraft für den Austausch Classe suivie / Derzeitige Klasse.. Langues étudiées/ Erlemte Fremdsprachen. Nombre d années d apprentissage de l allemand Anzahl von den Ausbildungsjahren von deutscher Sprache Evaluation de la ou du professeur principal(e) - Einschätzung des Klassenleiters /der Klassenleiterin Connaissance de la langue allemande / Beherrschung der deutschen Sprache : Résultats scolaires et aptitude de l élève / Allgemeiner Leistungsstand des Schülers / der Schülerin und Eignung. Lieu et date / Ort,Datum Signature / Unterschrift Avis de la direction de l établissement scolaire / Befürwortung durch die Schulleitung En émettant un avis favorable, l établissement scolaire s engage à accueillir un(e) élève allemand(e) pour un minimum de 2 mois et à le prendre en charge de manière appropriée et conforme. Die Befürwortung ist mit der Zusicherung verbunden, einen französischen Gast für mindestens 2 Monate an der Schule aufzunehmen und angemessen zu betreuen.. Lieu et date / Ort,Datum Signature / Unterschrift 5