Transportanker Ancres de transport

Ähnliche Dokumente
COLPO. Produkteübersicht. Aperçu des produits

Rohrbefestigungen Fixation en acier inox

3. Deckenstützen Etais

VKF Brandschutzanwendung Nr

Flexible Leuchte. Lumière flexible

Badmöbel Florida. Meuble Florida. Table. Abdeckung. Corps. Korpus. Faces et côtés visibles. Fronten und Sichtseiten.

Absperrpfosten Stahl I Potelets en acier I

VKF Brandschutzanwendung Nr

Top Panama Farbkarte Carte de couleurs

Meubles de salles de bains Florida

VKF Brandschutzanwendung Nr

EN ISO 4017* UNI 5739 DIN 933

MILO büroschrank / armoire de bureau

08/12. Gebrauchsanleitung Trekkingrucksäcke Trekking rucksacks Instructions for use Notice d'emploi pour sacs à dos de trek

MÖBELPROGRAMM ZELIO PROGRAMME DE MEUBLES ZELIO

Transferpressen+Maschinen Presses à transferts et machines

BT 4. Bügelschellen U-bolt clamps Collier arceau

K A S. Wälzlager und Gehäuselager Roulement et paliers

D E S C R I P T I O N P R O D U I T Films de lamination JAC SERIFLOOR

Legierungsgruppe I / Groupe d'alliages I : Legierungsgruppe II / Groupe d'alliages II :

Pulling Team Zimmerwald Tel: Daniel Guggisberg Zimmerwald

2 IP X4 WLS/FL IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Vaisselle. Color CO.1211

Pneumatisch betätigte Absperrarmaturen Robinets d arrêt pneumatiques

Lösungen zur Prüfung in diskreter Mathematik vom 15. Januar 2008

TRAAM-TLSE-ALL004 / Katrin Unser Haus

STAHL- UND EDELSTAHLROHRE. Formstahlrohre. Preisliste 1/12

SCHILTZ norms. f0442 RSC.VA.

11 EN Page 1 of 2 Standard: INTERPRETATION RELATED TO. Clause(s):

Aweso Aperto 264. Beschläge für Schalteranlagen mit Hängeschiebetüren. Ferrements pour installations de guichets avec portes suspendues

Fonds microprojets ETB: L ETB au service de ses citoyens TEB-Kleinprojektefonds: Der TEB setzt sich für seine BürgerInnen ein

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Facade isolante système WDVS, habitat sain, combat contre la moisissure, peintures WDVS, Gesund Wohnen, AntiSchimmelsystem, Farben

Kasko. Kasko Rund Kasko Rond. Kasko Rund Groß Kasko Rond Grand. Kasko Oval Kasko Ovale Lumen 17 W NEUE LED-EINHEIT NOUVELLE LED

Schulstruktur Kindergarten und Grundschule

Stahlrohre Tubes en acier

IP X4 MOA/SL/FL IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

Abfallbehälter Récipients d ordures

TECHNISCHE FICHE CONTACT CONTACTOR

Liebe Kolleginnen Liebe Kollegen

Magische weiße Karten

FUNDAMENTPFAHL FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX PIEU DE FONDATION FERRADIX FUNDAMENTPFAHL FERRADIX

0.65 au lieu de Pour les valeurs de pression intermédiaire, values. se référer aux.pages P.10 à P.14.

MM 006 MM TEL FAX

Magisches Ufo Bedienungsanleitung

ARBO. Wärmedämmende Bewehrungselemente. Éléments d armature thermo-isolants

BD Bedienungsanleitung Bohrerschleifgerät Modell 313 / 314. Mode d'emploi Affûteurs de mèches Modèles 313 / 314

Preisliste - Prix-Courant screen Lichtspiegel - Miroir lumineux

3.1 EPIC DA-VINCI H-A

PAG en vigueur partie graphique

Waschbecken Plans et vasques

Der zuverlässige Partner für Spezialbewehrungen Le partenaire idéal pour les armatures spéciales. Seit über 25 Jahren - Depuis plus de 25 ans

Tiere auf m Bauernhof Musique & texte : Nicolas Fischer

EISENRAHMEN CADRE EN FER

notice de pose montage Anleitung

VKF Brandschutzanwendung Nr

2 IP X4 TAI/LED IP44, CH IP24. Montage-Anleitung Instructions de montage Assembling instructions. 225 cm. 60 cm 0

PASSEPORT IMPLANTAIRE

à traction latérale Trägermontage Montage du support Anzeichnen Traçage nabstand mind. 100 mm 1/2 Bestellbreite (1/2 Gesamtbreite) 1/2 Bestellbreite -

KG 51R F K. 1 Informations concernant la personne qui fait la demande

High Technology for Professionals

Sitzbänke NUSSER Bancs NUSSER

Infotreffen Koordination bikesharing Rencontre d'information bikesharing

LE PORTABLE C EST LA MOBILITÉ , CH-3000

Solutions de réfrigération, écologiques et énergétiquement efficientes, pour le commerce alimentaire, la gastronomie et l industrie.

Diamant-Kernbohrsysteme Systèmes carotteuse au diamant

2.3. Anbohrarmaturen und Zubehör Colliers de prise et accessoires Anbohrarmaturen und Zubehör Mechanische Merkmale

Zubehör Accessories Accessoires

Document «passerelle»

Anleitung für FTP-Zugriff auf Apostroph Group

ancofix - Bewehrungen

Gelenke Joints Articulations

ELVIA. Golf. Allianz Global Assistance. Unternehmenspräse ntation. Juli 2012

Analogtechnik 2, Semestertest Technique analogique 2, Test de semestre

Nr. 12 March März Mars 2011

ZKD FITT & FLEXX. Die Flexibilität des Designs. La flexibilité du design.

Verbinde mit Pfeilen. ist. Ein rotes Monster im Schrank. Ein grünes Monster unter dem Bett. Ein blaues Monster auf dem Fensterbrett

BLESS ART ART Raumsysteme AG AG

Inhaltsverzeichnis Index / Table des matiérs

IMPORTANT / IMPORTANT:

Schraubenzieher und Schlüssel 07.11

C45E / / C45R / normalgeglüht recuit normal. vergütet bis x 16 mm traité jusqu à

SH SKH. Einbauanleitung Verschleißsensierung TSB Installation instructions wear sensing Notice de montage de capteurs d usure

Schrauben für T-Nuten Boulon en Té

Consigne - Aufgabestellung Production écrite - Schreiben

ANTRAG AUF AKTIVMITGLIEDSCHAFT BEI SUISSE TROT ALS BESITZER MIT RENNFARBEN

assembly instruction instruction de montage

Dosenadapter Can Adapter Adaptateur pour boites EBI DA

Umrechnung von Nettolöhnen in Bruttolöhne AHV/IV/EO/ALV. Conversion des salaires nets en salaires bruts AVS/AI/APG/AC

FLAT Greutmann Bolzern, 2001

Grüne Serie Green Series Série verte. Peddibasic No. 1 Hydraulic 280 Peddicat No. 1 Hydraulic 502 Peddiworker No. 1 Hydraulic 801

300 m / 200 m Funk-Türglocke

Handbetätigte Absperrarmaturen in Messing, Grauguss und Stahlguss Robinets d arrêt manuels en laiton, fonte grise et fonte acier

Conditions de travail Arbeitsbedingungen

Französisch Niveau I. La communication professionnelle en français

USR III auf dem Prüfstand La RIE III à la croisée des chemins

Transkript:

Transportanker Ancres de transport Systeme für den Transport von vorfarizierten Betonelementen Systèmes pour le transport des élements en éton préfariqué

ANCOTECH AG, Produktion und Administration in Dielsdorf/Schweiz ANCOTECH SA, production et administration à Dielsdorf/Suisse Täglich entwickeln unsere Ingenieure Lösungen im Bereich Verankerungstechnik und Spezialewehrungen für das Baugewere. Daei kommt uns unsere üer 30-jährige Erfahrung zugute, sowohl als Hersteller wie auch als Ingenieurüro. Üer 30 Jahre Erfahrung ist eine gute Grundlage für Qualität und Kontinuität. Nos ingénieurs travaillent quotidiennement à l élaoration de solutions dans le domaine des armatures de poinçonnement et des ancrages pour la construction. Notre longue expérience de ientôt 30 ans nous est très précieuse tant au niveau de la production qu à celui de notre ureau d ingénierie. Plus de 30 ans d expérience est la garantie d une qualité et d une continuité. ANCOTECH AG ein starker Name, eine starke Firma. ANCOTECH SA Un nom solide, une entreprise solide.

Inhaltsverzeichnis Tale des matières Typ / type GTA Gewindetransportanker gerade Ancre de transport droite Seite / page 4-7 Typ / type GTWL Gewindetransportanker gewellt lang Ancre de transport longue 8-11 Typ / type GTWK Gewindetransportanker gewellt kurz Ancre de transport courte 12-15 Typ / type TA Telleranker Ancre avec plaque 16-19 Typ / type KA Kompaktanker Ancres compactes 20-21 Typ / type LS Ankerhülsen mit Querloch Douilles d ancrage avec trou 22-25 Typ / type FLA Flachanker Douilles d ancrage plates 26-29 Typ / type SS Seilschlaufen Elingue 30-31 Typ / type WS Wirelstar-Aheeanker Anneau tourillon 32-35 Typ / type DRS Drahtseil -Aheeschlaufe und -Aschnitte Câle et oucles de levage et câle de levage en sections 36-41 Typ / type KH Halte- und Adeckstopfen Bouchons de maintien et de recouvrement 42-43

4 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA Bei der Anwendung des Gewindetransportankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker Typ GTA esteht aus einem geraden Aschnitt eines Bewehrungsstaes B500B mit aufgepresster Gewindehülse. Ø D Rd e Le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés lors de l utilisation de l ancre de transport filetée. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L ancre de type GTA se compose d une section droite de arre d armature B500B avec une douille taraudée sertie. h Ø d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions N o. d article Typ Type Rd kn Tragfähigkeit Capacité de charge Axial- Schrägzug Traction olique axiale Querzug Traction transversale Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Ø D h e Ø d 100 Stk./pce Stk./pce verzinkt / zingué 0-45 (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) gta120195-v 12 5.0 500 250 15.0 195 22 8 9.0 200 gta140235-v 14 8.0 800 400 18.0 235 25 10 17.0 100 gta160275-v 16 12.0 1200 600 21.0 275 27 12 28.0 100 gta180305-v 18 16.0 1600 800 24.0 305 34 14 44.0 50 gta200355-v 20 20.0 2000 1000 27.0 355 35 16 64.0 50 gta240405-v 24 25.0 2500 1250 31.0 405 43 16 76.0 50 gta300505-v 30 40.0 4000 2000 39.5 505 56 20 116.0 25 gta360690-v 36 63.0 6300 3150 47.0 690 68 25 310.0 25 gta420840-v 42 80.0 8000 4000 54.0 840 80 28 470.0 10 gta521100-v 52 125.0 12500 6250 67.0 1100 100 32 840.0 10 Die Gewindetransportanker esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. En cas de traction transversale, les ancres de transport filetées possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée.

5 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA Die Hülsen des Gewindetransportankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Zum Einsatz der Gewindetransportanker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres de transport filetées, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taelle 2: Mindestewehrung Taleau 2: Armature minimale Längsewehrung nach Taelle 2 Armature longitudinale selon Taelle 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c / N o. d article Längsewehrung Armature longitudinale B500S verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) Oerflächenewehrung Armature de surface B500M gta120195-v 10 850 Q 131 gta140235-v 10 850 Q 131 gta160275-v 10 850 Q 131 gta180305-v 12 850 Q 188 gta200355-v 12 850 Q 188 gta240405-v 12 850 Q 188 gta300505-v 16 1000 Q 188 gta360690-v 16 1000 Q 188 gta420840-v 16 1000 Q 188 gta521100-v 20 1200 Q 188 Bild / Image 2 Diese Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schräg- und Querzug erfordern eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5). Cette armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions olique et transversale exigent une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5).

6 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA a c Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction / N o. d article Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) gta120195-v 300 150 60 gta140235-v 400 200 60 gta160275-v 400 200 80 gta180305-v 500 250 100 gta200355-v 550 275 100 gta240405-v 600 300 120 gta300505-v 650 350 140 gta360690-v 800 400 200 gta420840-v 1000 500 240 gta521100-4 1200 600 275 Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 3 und Bild 4). En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir image 3 et 4). Neigungswinkel Angle d inclinaison Vertikalkraft /Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale d r Ø Baustahl / Acier H L 20 Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 3 Bild / Image 4 Bild / Image 5

7 Gewindetransportanker gerade, Typ GTA Ancre de transport droite, type GTA F Schrägzug / Traction olique β Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Schenkellänge Longueur des côtés Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) gta120195-v 6 150 24 gta140235-v 6 200 24 gta160275-v 8 200 32 gta180305-v 8 250 32 gta200355-v 8 300 32 gta240405-v 10 300 40 gta300505-v 12 400 48 gta360690-v 14 550 56 gta420840-v 16 600 64 gta521100-v 20 750 140 Querzug / Traction transversale γ F Taelle 5: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) H (mm) d r (mm) gta120195-v 6 270 35 24 gta140235-v 6 350 42 24 gta160275-v 8 420 49 32 gta180305-v 8 460 55 32 gta200355-v 10 490 64 40 gta240405-v 12 520 75 48 gta300505-v 12 570 92 48 gta360690-v 14 690 118 56 gta420840-v 16 830 143 64 gta521100-v 20 930 174 140 *Zulage Ø 14, L = 60 cm (siehe Bild 5) *Ajouter arre Ø14, L = 60 cm (voir image 5) Das Aufrichten von Platten kann zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneutem Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

8 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL Bei der Anwendung des Gewindetransportankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker Typ GTWL esteht aus einem gewellten Aschnitt eines Bewehrungsstaes B500B mit aufgepresster Gewindehülse. h Ø D Rd e Lors de l utilisation de l ancre de transport filetée, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L ancre de type GTWL se compose d une arre d armature B500B droite avec une douille taraudée sertie. Ø d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions N o. d article Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Rd kn Axial- Schrägzug Traction olique axiale Querzug Traction transversale Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Ø D h e Ø d 100 Stk./pce Stk./pce verzinkt / zingué 0-45 (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) gtwl120137-v 12 5.0 500 250 15.0 137 22 8 7.0 200 gtwl140170-v 14 8.0 800 400 18.0 170 25 10 14.0 100 gtwl160216-v 16 12.0 1200 600 21.0 216 27 12 24.0 100 gtwl180235-v 18 16.0 1600 800 24.0 235 34 14 35.0 50 gtwl200257-v 20 20.0 2000 1000 27.0 257 35 16 49.0 50 gtwl240350-v 24 25.0 2500 1250 31.0 350 43 16 68.0 50 gtwl300450-v 30 40.0 4000 2000 39.5 450 56 20 140.0 25 gtwl360570-v 36 63.0 6300 3150 47.0 570 68 25 250.0 25 gtwl420620-v 42 80.0 8000 4000 54.0 620 80 28 370.0 10 gtwl520880-v 52 125.0 12500 6250 67.0 880 100 32 720.0 10 Die Gewindetransportanker esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. En cas de traction transversale, les ancres de transport filetées possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée.

9 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL Die Hülsen des Gewindetransportankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Zum Einsatz der Gewindetransportanker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres de transport filetées, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taelle 2: Mindestewehrung Taleau 2: Armature minimale Längsewehrung nach Taelle 2 Armature longitudinale selon Taelle 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c Bild / Image 2 / N o. d article Längsewehrung Armature longitudinale B500S verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) Oerflächenewehrung Armature de surface B500M gtwl120137-v 10 850 Q 131 gtwl140170-v 10 850 Q 131 gtwl160216-v 10 850 Q 131 gtwl180235-v 12 850 Q 188 gtwl200257-v 12 850 Q 188 gtwl240350-v 12 850 Q 188 gtwl300450-v 16 1000 Q 188 gtwl360570-v 16 1000 Q 188 gtwl420620-v 16 1000 Q 188 gtwl520880-v 20 1200 Q 188 Diese Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schräg- und Querzug erfordern eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5). Cette armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions oliques et transversales exigent une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5).

10 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL a c Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke / N o. d article Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) gtwl120137-v 300 150 60 gtwl140170-v 400 200 60 gtwl160216-v 400 200 80 gtwl180235-v 500 250 100 gtwl200257-v 550 275 100 gtwl240350-v 600 300 120 gtwl300450-v 650 350 140 gtwl360570-v 800 400 200 gtwl420620-v 1000 500 240 gtwl520880-v 1200 600 275 Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 3 und Bild 4). Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir image 3 et 4). Neigungswinkel Angle d inclinaison Vertikalkraft / Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale Ø Baustahl / Acier H L 20 d r Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 3 Bild / Image 4 Bild / Image 5

11 Gewindetransportanker gewellt-lang, Typ GTWL Ancre de transport longue-ondulée, type GTWL F Schrägzug / Traction olique β Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Schenkellänge Longueur des côtés Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) gtwl120137-v 6 150 24 gtwl140170-v 6 200 24 gtwl160216-v 8 200 32 gtwl180235-v 8 250 32 gtwl200257-v 8 300 32 gtwl240350-v 10 300 40 gtwl300450-v 12 400 48 gtwl360570-v 14 550 56 gtwl420620-v 16 600 64 gtwl520880-v 20 750 140 Querzug / Traction transversale γ F Taelle 5: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) H (mm) d r (mm) gtwl120137-v 6 270 35 24 gtwl140170-v 6 350 42 24 gtwl160216-v 8 420 49 32 gtwl180235-v 8 460 55 32 gtwl200257-v 10 490 64 40 gtwl240350-v 12 520 75 48 gtwl300450-v 12 570 92 48 gtwl360570-v 14 690 118 56 gtwl420620-v 16 830 143 64 gtwl520880-v 20 930 174 140 *Zulage Ø 14, L = 60 cm (siehe Bild 5) *Ajouter arre Ø14, L = 60 cm (voir image 5) Das Aufrichten von Platten kann zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneutem Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

12 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK Bei der Anwendung des Gewindetransportankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker Typ GTWK esteht aus einem geogenen Aschnitt eines Bewehrungsstaes B500B mit aufgepresster Gewindehülse. h Ø D Rd e Lors de l utilisation de l ancre de transport filetée, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L'ancre de type GTWK se compose d'une arre d'armature courée B500B avec une douille taraudée sertie. Ø d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions No. d'article Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Rd kn Axial- Schrägzug Traction olique axiale Ø D h e Ø d 100 Stk./pce Stk./pce verzinkt / zingué 0-45 (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) gtwk120110-v 12 5.0 500 15.0 110 22 8 6.0 200 gtwk140130-v 14 8.0 800 18.0 130 25 10 11.0 100 gtwk160170-v 16 12.0 1200 21.0 170 27 12 20.0 100 gtwk180175-v 18 16.0 1600 24.0 175 34 14 27.0 50 gtwk200187-v 20 20.0 2000 27.0 187 35 16 37.0 50 gtwk240240-v 24 25.0 2500 31.0 240 43 16 50.0 50 gtwk300300-v 30 40.0 4000 39.5 300 56 20 110.0 25 gtwk360380-v 36 63.0 6300 47.0 380 68 25 190.0 10 gtwk420450-v 42 80.0 8000 54.0 450 80 28 290.0 10 Eine Querzugelastung der Gewindetransportanker kurz gewellt ist nicht zulässig. Une charge de traction transversale de l ancre de transport filetée courte ondulée n est pas permise.

13 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK Die Hülsen des Gewindetransportankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Zum Einsatz der Gewindetransportanker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Pour l utilisation des ancres de transport filetées, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taelle 2: Mindestewehrung Taleau 2: Armature minimale Mindestewehrung (x) nach Taelle 2 oder gleichwertig Armature minimale (x) selon taleau 2 ou équivalent Bild / Image 2 Schrägzug erfordert eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4) x / Oerflächenewehrung Armature de surface verzinkt / zingué B500M gtwk120110-v Q 131 gtwk140130-v Q 131 gtwk160170-v Q 131 gtwk180175-v Q 188 gtwk200187-v Q 188 gtwk240240-v Q 188 gtwk300300-v Q 188 gtwk360380-v Q 188 gtwk420450-v Q 188 Une traction olique exige une armature supplémentaire (voir taleaux 4)

14 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK a c Schnitt / Coupe A-A x = Betonüerdeckung nach DIN 1045 zw. SIA 262 Enroage selon DIN 1045 zw. SIA 262 x Bild / Image 3 Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction / N o. d article Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) gtwk120110-v 200 95 140 gtwk140130-v 200 115 160 gtwk160170-v 260 135 195 gtwk180175-v 300 155 202 gtwk200187-v 350 170 215 gtwk240240-v 440 220 270 gtwk300300-v 550 275 390 gtwk360380-v 600 300 410 gtwk420450-v 800 400 480 Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) Neigungswinkel Angle d inclinaison 20 Vertikalkraft / Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale d r Ø Baustahl / Acier Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 4 Bild / Image 5

15 Gewindetransportanker gewellt-kurz, Typ GTWK Ancre de transport courte-ondulée, type GTWK Der Gewindetransportanker, kurze, gewellte Ausführung, ist nur für Schrägzug geeignet. Eine Querzugelastung ist unzulässig. Zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4) einzuauen, wenn der Anker mit Schrägzug elastet wird. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. L ancre de transport filetée dans la version courte et ondulée n est appropriée que pour les tractions oliques. Une charge de traction transversale n est en aucun cas permise. Outre l armature minimale (taleau 2), une armature supplémentaire (voir taleau 4) doit être incorporée si l ancre doit supporter une traction olique. Il faut veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. Schrägzug Traction olique F Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet. (siehe auch Bild 4 und 5) β L armature de traction olique est disposée dans le sens contraire au sens de la force de traction. (voir image 4 et 5) Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) / N o. d article Baustahl (B500B) Acier (B500B) Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) d (mm) r gtwk120110-v 6 150 24 gtwk140130-v 6 200 24 gtwk160170-v 8 200 32 gtwk180175-v 8 250 32 gtwk200187-v 8 300 32 gtwk240240-v 10 300 40 gtwk300300-v 12 400 48 gtwk360380-v 14 550 56 gtwk420450-v 16 600 64

16 Telleranker TA Ancre type TA Bei der Anwendung des Tellerankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Der Anker Typ TA kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Anker esteht aus einem gestauchten Baustahlaschnitt mit aufgepresster Gewindehülse. Ø D Rd e Lors de l utilisation de l ancre avec plaque, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. h d Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Rd kn 0-45 Querzug Traction transversale Amessungen Dimensions Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Gewicht Poids D D2 h e d 100 Stk./pce Verpackung Emallage Stk./pce verzinkt / zingué (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) ta120100-v 12 5.0 500 250 15 25 100 22 8 6.0 200 ta120150-v 12 5.0 500 250 15 25 150 22 8 7.5 200 ta140105-v 14 8.0 800 400 18 25 105 25 10 10.0 100 ta140155-v 14 8.0 800 400 18 25 155 25 10 13.0 100 ta160130-v 16 12.0 1200 600 21 25 130 27 10 14.0 100 ta160175-v 16 12.0 1200 600 21 25 175 27 10 17.0 100 ta180150-v 18 16.0 1600 800 24 35 150 34 14 29.0 50 ta180225-v 18 16.0 1600 800 24 35 225 34 14 36.0 50 ta200185-v 20 20.0 2000 1000 27 35 185 35 14 34.0 50 ta200250-v 20 20.0 2000 1000 27 35 250 35 14 43.0 50 ta240200-v 24 25.0 2500 1250 31 35 200 43 14 42.0 50 ta240275-v 24 25.0 2500 1250 31 35 275 43 14 52.0 25 ta300275-v 30 40.0 4000 2000 39 45 275 56 20 105.2 25 ta300350-v 30 40.0 4000 2000 39 45 350 56 20 126.0 1 ta360335-v 36 63.0 6300 3150 47 60 335 68 25 184.0 1 ta360450-v 36 63.0 6300 3150 47 60 450 68 25 227.0 1 ta420385-v 42 80.0 8000 4000 54 70 385 80 28 273.0 1 ta420500-v 42 80.0 8000 4000 54 70 500 80 28 320.0 1 ta520550-v 52 125.0 12500 6250 67 80 550 100 32 567.0 1 ta520700-v 52 125.0 12500 6250 67 80 700 100 32 634.0 1 Die Telleranker esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. D2 En cas de traction transversale, les ancres les ancres type TA possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée.

17 Telleranker TA Ancre type TA Die Hülsen des Tellerankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Es wird Betonstahl B500B verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre avec plaque sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Est utilisé de acier d'armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. Zum Einsatz der Telleranker müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 2) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres avec plaque, les éléments en éton doivent comporter une armature de surface minimale (voir taleau 2). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L'utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Längsewehrung nach Taelle 2 Armature longitudinale selon Taelle 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c Bild / Image 2 Taelle 2: Mindestewehrung Längsewehrung Armature longitudinale BSt 500S Taleau 2: Armature minimale Oerflächenewehrung Armature de surface BSt 500M verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) ta12... 10 850 Q 131 ta14... 10 850 Q 131 ta16... 10 850 Q 131 ta18... 12 850 Q 188 ta20... 12 850 Q 188 ta24... 12 850 Q 188 ta30... 16 1000 Q 188 ta36... 16 1000 Q 188 ta42... 16 1000 Q 188 ta52... 20 1200 Q 188 Diese Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schräg- und Querzug erfordern eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5). Cette armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions oliques et transversales exigent une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5).

18 Telleranker TA Ancre type TA a c Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) ta12... 300 150 80 ta14... 400 200 80 ta16... 400 200 80 ta18... 500 250 100 ta20... 550 275 100 ta24... 600 300 120 ta30... 650 350 140 ta36... 800 400 200 ta42... 1000 500 240 ta52... 1200 600 275 Gewindetransportanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Gewindetransportanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Gewindetransportanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) Neigungswinkel Angle d inclinaison Vertikalkraft / Force verticale β 0-45 Diagonalkraft / Force diagonale Ø Baustahl / Acier 20 d r H Schenkellänge Longueur des côtés L Bild / Image 3 Bild / Image 4 Bild / Image 5

19 Telleranker TA Ancre type TA Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 4 und 5) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 3 und Bild 4). En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 4 et 5) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir image 3 et 4). F γ Schrägzug / Traction olique F β Querzug / Traction transversale Taelle 4: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β 12.5 ) Baustahl Acier Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) ta12... 6 150 24 ta14... 6 200 24 ta16... 8 200 32 ta18... 8 250 32 ta20... 8 300 32 ta24... 10 300 40 ta30... 12 400 48 ta36... 14 550 56 ta42... 16 600 64 ta52... 20 750 140 Taelle 5: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) Baustahl Acier Taleau 4: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) H (mm) d (mm) r ta12... 6 270 35 24 ta14... 8 350 42 32 ta16... 8 420 49 32 ta18... 12 460 55 48 ta20... 12 490 64 48 ta24... 12 520 75 48 ta30... 16 570 92 64 ta36... 16 690 118 64 ta42... 16 830 143 64 ta52... 20 930 174 140 *Zulage Ø 14, L = 60 cm (siehe Bild 5) *Ajouter arre Ø14, L = 60 cm (voir image 5) Das Aufrichten von Platten kann es zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneuten Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

20 Kompaktanker Typ KA Ancre compacte type KA Der Kompaktanker dient zum Transport von flächigen Fertigetonteilen wie z.b. Deckenplatten und Dergleichen. Bei der Anwendung des Kompaktankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe mit Gewinde oder die des Wirelstars zu eachten. Der Anker Typ KA esteht aus einer kurzen, verzinkten Flachrundschraue (DIN 603) mit aufgepresster Gewindehülse. D Rd e h L ancre compacte sert au transport d éléments de surface préfariqués en éton comme par exemple des plaques de recouvrement et des éléments similaires. Lors de l utilisation de l ancre de transport filetée, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre de type KA se compose d un oulon court et zingué à tête omée (DIN 603) avec douille taraudée sertie. Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Typ Type Rd Tragfähigkeit Capacité de charge Axial / Schrägzug Traction olique axiale Bild / Image 1 Amessungen Dimensions Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Gewicht Poids D h e 100 Stk./pce Verpackung Emallage verzinkt / zingué 0-45 (kg) (mm) (mm) (mm) (kg) ka12060-v 12 500 15 60 22 4.0 200 ka14070-v 14 800 18 70 25 7.0 100 ka16080-v 16 1200 21 80 27 12.0 100 ka18090-v 18 1600 24 90 34 22.0 50 ka20100-v 20 2000 27 100 35 26.0 50 ka24115-v 24 2500 31 115 43 41.0 50 ka30150-v 30 4000 39.5 150 56 72.0 25 Die Hülsen des Kompaktankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Es wird eine kurze, verzinkte Flachrundschraue DIN 603 verwendet. Die Schnittflächen werden mit Rostschutzfare versehen oder auf Wunsch versiegelt. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles de l ancre compacte sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Est utilisé de acier d armature B500B. Les intersections sont enduites de peinture antirouille ou scellées sur demande. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment. x c x = Betondeckung nach DIN 1045 Enroage selon DIN 1045 a c Bild / Image 2

21 Kompaktanker Typ KA Ancre compacte type KA Taelle 2: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Taelle 3: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich wenn β > 12.5 ) Taleau 2: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) ka12060-v 360 180 80 ka14070-v 420 210 90 ka16080-v 480 240 100 ka18090-v 540 270 110 ka20100-v 600 300 120 ka24115-v 690 345 135 ka30150-v 900 450 170 Kompaktanker dürfen im Einauzustand das Mass a nicht unterschreiten. Kompaktanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Kompaktanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 2) Beim Einsatz des Kompaktankers ist zu eachten, dass der Beton zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweist. Bei vertieftem Einau der Kompaktanker, ist das Mass c um die Einautiefe des Nageltellers zu erhöhen. β 0-45 Neigungswinkel Angle d inclinaison 20 Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 2) Lors de l utilisation de l ancre compacte, il est indispensale de veiller à ce que le éton présente une résistance minimale de 15 N/mm 2 au moment de l application de la charge. En cas d encastrement plus profond de l ancre compacte, la mesure c doit être augmentée de la profondeur d installation de l emase. Taleau 3: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) d r Bild / Image 3 Ø Baustahl / Acier Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 4 Baustahl Acier Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d r (mm) ka12060-v 6 150 24 ka14070-v 6 200 24 ka16080-v 8 200 32 ka18090-v 8 250 32 ka20100-v 8 300 32 ka24115-v 10 300 40 ka30150-v 12 400 48 Der Kompaktanker ist nur für Axial- und Schrägzug geeignet. Eine Querzugelastung ist unzulässig. Wenn der Anker mit Schrägzug elastet wird, muss eine Schrägzugewehrung (siehe Taelle 3) eingeaut werden. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. L ancre compacte n est appropriée que pour les tractions oliques axiales. Une charge de traction transversale n est en aucun cas permise. Outre l armature minimale, une armature minimale, supplémentaire (voir taleau 3) doit être incorporée si l ancre doit supporter une traction olique. Il faut veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille.

22 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS Bei der Anwendung der Ankerhülsen LS ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Die Ankerhülsen LS können nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Die Hülse weist ein Innengewinde und ein Querloch auf. Die in dieses Querloch einzulegende Bewehrung (siehe Taelle 2) üernimmt die Krafteinleitung in den Beton. D M/Rd ø f h Lors de l utilisation de l ancre avec trou, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L ancre avec trou LS ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. La douille présente un filetage intérieur et un trou transversal. L armature à insérer dans ce trou transversal (voir taleau 2) assume la transmission de force dans le éton. Bild / Image 1 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Rd kn 0-45 Querzug Traction transversale D h e f 100 Stk./pce verzinkt / zingué (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) (Stk./pce) ls12040-v 12 5.0 500 250 15.0 40 22 8.0 2.0 100 ls14047-v 14 8.0 800 400 18.0 47 25 11.0 4.0 100 ls16054-v 16 12.0 1200 600 21.0 55 27 13.0 6.0 100 ls18065-v 18 16.0 1600 800 24.0 65 34 13.0 11.0 100 ls20069-v 20 20.0 2000 1000 27.0 69 35 16.0 13.0 100 ls24078-v 24 25.0 2500 1250 31.0 78 43 18.0 18.0 100 ls30105-v 30 40.0 4000 2000 39.5 105 56 23.0 44.0 50 ls36125-v 36 63.0 6300 3150 47.0 125 68 28.0 72.0 25 ls42145-v 42 80.0 8000 4000 54.0 145 80 32.0 110.0 20 ls52195-v 52 125.0 12500 6250 67.0 195 100 40.0 220.0 10 Die LS esitzen ei Querzugeanspruchung die hale Tragfähigkeit wie ei axialer Beanspruchung. Dies stellt jedoch keine Einschränkung dar, da eim Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente nur die Hälfte des Bauteilgewichtes angehoen werden muss. Die Hülsen der LS sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. En cas de traction transversale, les ancres LS possèdent la moitié de la capacité de charge qu elles présentent en cas de traction axiale. Cependant, cela n entraîne pas de limitation, car lors de la mise en place d éléments muraux préfariqués couchés, seule la moitié du poids de l élément doit être levée. Les douilles de l ancre de transport filetée sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment.

23 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS Taelle 2: Durchmesser und Amessungen der Bewehrungsügel Taleau 2: Diamètres et dimensions d ancrages de l étrier Stahl / Acier BSt 500S Biegeradius Rayon de courure Bügellänge Long. d étrièr Aschnittlänge Long. de coupe d r L Bild / Image 2 verzinkt / zingué Ø d (mm) d r (mm) (mm) parallel (mm) parallel ls12040-v 6 24 240 490 ls14047-v 8 32 280 570 ls16054-v 10 40 330 670 ls18065-v 10 40 420 850 ls20067-v 12 48 440 890 ls24077-v 14 56 480 970 ls30105-v 16 64 650 1320 ls36125-v 20 140 820 1670 ls42145-v 25 175 860 1750 ls52195-v 28 196 1200 2440 Zum Einsatz der LS müssen die Betonelemente mit einer Mindestoerflächenewehrung (siehe Taelle 3) ewehrt sein. Der Beton muss zum Zeitpunkt der Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Eine ereits vorhandene statisch konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Taelle 3: Mindestewehrung Pour l utilisation des ancres LS, les éléments en éton doivent comporter une armature minimale de surface (voir taleau 3). Au moment de l application de la charge, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Une armature statique constructive déjà existante peut être imputée à l armature minimale nécessaire. L utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l élément. Taleau 3: Armature minimale Längsewehrung nach Taelle 3 Armature longitudinale selon Taleau 2 Randeinfassung aus Bewehrungskor Q188 oder vergleichar Bordure en cage d armature Q188 ou similaire c Bild / Image 3 Längsewehrung Armature longitudinale BSt 500S Oerflächenewehrung Armature de surface BSt 500M verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) ls12040-v 10 850 Q 131 ls14047-v 10 850 Q 131 ls16054-v 10 850 Q 131 ls18065-v 12 850 Q 188 ls20067-v 12 850 Q 188 ls24077-v 12 850 Q 188 ls30105-v 16 1000 Q 188 ls36125-v 16 1000 Q 188 ls42145-v 16 1000 Q 188 ls52195-v 20 1200 Q 188 Die Mindestewehrung kann durch vergleichare Steckügel mit Längsewehrung ersetzt werden. Schrägzug erfordert eine Zusatzewehrung (s. Ta. 5). Zur Krafteinteilung in den Beton, wird ein Bewehrungssta aus B500B durch das Querloch der Ankerhülse geführt (siehe Ta. 2). Der Kontakt zwischen Bewehrung und Hülse ist auf geeignete Weise (z.b. Bindedraht, keine Schweissareiten) sicherzustellen. L'armature minimale peut être remplacée par des étriers comparales avec armature longitudinale. Les tractions oliques exigent une armature supplémentaire (voir Ta. 5). Pour la transmission de force dans le éton, une arre d armature en B500B est introduite dans le trou transversal de la douille d ancrage (voir ta. 2). Un contact approprié entre l armature et la douille doit être garanti (par exemple fil d attache, pas de travaux de soudure).

24 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS a c Taelle 4: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Taleau 4: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) ls12040-v 300 150 60 ls14047-v 400 200 60 ls16054-v 400 200 80 ls18065-v 500 250 100 ls20067-v 550 275 100 ls24077-v 600 300 120 ls30105-v 650 350 140 ls36125-v 800 400 200 ls42145-v 1000 500 240 ls52195-v 1200 600 275 Ankerhülsen dürfen is zum Mass a zueinander eingeaut werden. Ankerhülsen dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Ankerhülsen erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 4) Les ancres de transport filetées ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres de transport filetées peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres de transport filetées exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 4) Bei Quer- und Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 5 und 6) zusätzlich zur Mindestewehrung (Taelle 3) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet (siehe auch Bild 4 und Bild 5). F En cas de traction olique et transversale, une armature supplémentaire (voir taleaux 5 et 6) doit être incorporée en plus de l armature minimale (taleau 3). Il est indispensale de veiller à ce que l armature supplémentaire ait un contact de pression avec la douille. L armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction (voir images 4 et 5). F β γ Schrägzug / Traction olique Querzug / Traction transversale

25 Ankerhülsen mit Querloch Typ LS Douille d ancrage avec trou type LS d r H Neigungswinkel Angle d inclinaison 20 Vertikalkraft / Force verticale Bild / Image 4 Ø Baustahl / Acier Schenkellänge Longueur des côtés Bild / Image 5 * β 0-45 Bild / Image 6 Diagonalkraft / Force diagonale L Taelle 5: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β > 12.5 ) Taelle 6: Zusatzewehrung ei Querzug (erforderlich, wenn γ 15 ) Baustahl Acier Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β > 12.5 ) Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) d (mm) r ls12040-v 6 150 24 ls14047-v 6 200 24 ls16054-v 8 200 32 ls18065-v 8 250 32 ls20067-v 8 300 32 ls24077-v 10 300 40 ls30105-v 12 400 48 ls36125-v 14 550 56 ls42145-v 16 600 64 ls52195-v 20 750 140 Baustahl Acier Taleau 6 : Armature supplémentaire en cas de traction transversale (nécessaire, si γ 15 ) L H Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) (mm) (mm) d (mm) r ls12040-v 6 270 35 24 ls14047-v 6 350 42 24 ls16054-v 8 420 49 32 ls18065-v 8 460 55 32 ls20067-v 10 490 64 40 ls24077-v 12 520 75 48 ls30105-v 12 570 92 48 ls36125-v 14 690 118 56 ls42145-v 16 830 143 64 ls52195-v 20 930 174 140 * Zulage Ø 14, L = 60 cm nur für Rd 42 und Rd 52 (siehe Bild 6) * Ajouter arre Ø 14, L = 60 cm seulement pour Rd 42 et Rd 52 (voir image 6) Das Aufrichten von Platten kann es zu gleichzeitigem Schräg- und Querzug führen. In diesem Falle ist nur die Querzugewehrung erforderlich. Sie deckt den Schrägzugfall mit a. Beim erneuten Umlegen oder Aufstellen des Bauteils während der Montage muss die Lage der Querzugewehrung erücksichtigt werden. La pose de plaques verticales peut entraîner simultanément une traction olique et une traction transversale. Dans ce cas, seule l armature de traction transversale est nécessaire. Elle couvre également les cas de traction olique. En cas de asculement ou de mise en place de l élément de construction pendant le montage, la position de l armature de traction transversale doit être prise en considération.

26 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Bei der Anwendung des Flachankers ist diese Anleitung und die Einau- und Verwendungsanleitung für die Seilschlaufe oder des Wirelstars zu eachten. Er kann nur in Verindung mit diesen Lastaufnahmemitteln eingesetzt werden. Der Flachanker Typ FLA esteht aus einer Hülse mit Innengewinde die auf eine Stahlplatte aufgeschweisst ist. ø D Rd Lors de l utilisation de l ancre plate, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation pour l élingue en filin d acier ou l anneau tourillon doivent impérativement être respectés. L'ancre ne peut être mise en œuvre qu en cominaison avec ces dispositifs de levage. L ancre plate de type FLA se compose d'une douille avec filetage intérieur soudée sur une plaque d'acier. In der Anwendung ist er geeignet zum Einau und Transport von flächigen Fertigetonteilen wie z.b. Deckenplatten. t h a Dans son utilisation, elle est adaptée pour l'installation et le transport d'éléments de surface préfariqués en éton, comme par exemple des plaques de recouvrement. Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Bild / Image 1 Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Typ Type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimensions Gewicht Poids Verpackung Emallage Rd kn 0-45 D h a t 100 Stk./pce verzinkt / zingué (kg) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (kg) Stk./pce fla12030-v 12 5.0 500 15.0 30 25 35 4 4.5 200 fla14033-v 14 8.0 800 18.0 33 35 35 4 7.0 100 fla16035-v 16 12.0 1200 21.0 35 35 50 4 11.0 100 fla18044-v 18 16.0 1600 24.0 44 45 60 5 17.5 50 fla20047-v 20 20.0 2000 27.0 47 60 60 5 24.0 50 fla24054-v 24 25.0 2500 31.0 54 60 80 5 33.0 50 fla30072-v 30 40.0 4000 39.5 72 80 100 6 68.0 25 fla36084-v 36 63.0 6300 47.0 84 100 130 6 113.0 25 fla42098-v 42 80.0 8000 54.0 98 130 130 8 178.0 10 fla52117-v 52 125.0 12500 67.0 117 130 150 10 288.0 10 Die Flachanker dürfen nur für Axial- und Schrägzugelastung eingesetzt werden. Eine Querzugeanspruchung ist nicht zulässig. Les ancres plates ne peuvent être utilisées que pour une charge de traction axiale et olique. Une charge de traction transversale n est en aucun cas autorisée. Die Hülsen des Flachankers sind aus Präzisionsstahl in Sondergüte gefertigt. Sie können auch in Edelstahl geliefert werden. Die Gewindehülsen sind galvanisch verzinkt nach DIN 50961. Das Gewinde wird in Rd (Rundgewinde mit metrischer Steigung) gefertigt. Sonderausführungen mit metrischem Spitzgewinde sind jederzeit möglich. Les douilles d ancrages plates sont fariquées avec de l acier de précision de qualité spéciale. Elles peuvent également être livrées en acier inoxydale. Les douilles taraudées sont galvanisées au zinc conformément à la norme DIN 50961. Le filetage est fariqué en Rd (filetage rond avec progression métrique). Des versions spéciales avec un filetage pointu métrique sont réalisales à tout moment.

27 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Oerflächenewehrung Armature supérieure Grundewehrung Armature inférieure Rückhängeewehrung Armature de renfort c Bild / Image 2 Zum Einsatz der Flachanker müssen die Betonelemente im Moment der ersten Lastaufringung eine Mindestdruckfestigkeit von 15 N/mm 2 aufweisen. Um eine sichere Lasteinleitung zu gewährleisten, ist eine Oerflächen- sowie eine Grundewehrung der Flachanker erforderlich. Eine ereits vorhandene statisch-konstruktive Bewehrung kann der erforderlichen Mindestewehrung (Taelle 2) angerechnet werden. Der Anwender hat der Kraftweiterleitung im Bauteil Sorge zu tragen. Pour l utilisation des ancres plates, le éton doit présenter une résistance minimale de 15 N/mm 2. Pour garantir une meilleure transmission des efforts, une armature supérieure ainsi qu'une armature inférieure sont nécessaires. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire. L'utilisateur doit veiller à la transmission des forces dans l'élément. Taelle 2: Mindest Grund- u. Oerflächenewehrung Taleau 2: Armature supérieure et inférieure minimales Grund- u. Oerflächenewehrung Armature supérieure et inférieure Grund- u. Oerflächenewehrung Armature supérieure et inférieure verzinkt / zingué BSt 500M verzinkt / zingué BSt 500M fla12030-v Q 131 fla24054-v Q 188 fla14033-v Q 131 fla30072-v Q 221 fla16035-v Q 131 fla36084-v Q 221 fla18044-v Q 188 fla42098-v Q 513 fla20047-v Q 188 fla52117-v Q 513 Es können auch andere Bewehrungsformen mit vergleicharen Querschnitten verwendet werden. Schrägzug erfordert eine Zusatzewehrung (siehe Taelle 5). Eine Querelastung ist nicht zugelassen! Ergänzend zur Oerflächenewehrung (gemäss Taelle 2), ist sowohl ei Axialzug als auch ei Schrägzug eine Grundewehrung üer die Flachstahlplatte auf geeignete Weise sicherzustellen. Il est également possile d utiliser d autres formes d armature avec des sections comparales. La traction olique exige une armature supplémentaire (voir ta. 5). Une charge transversale n est pas autorisée! En complément à l armature supérieure (conformément au taleau 2), une armature inférieure doit être assurée de manière appropriée pour la traction axiale tout comme pour la traction olique via la plaque en acier plat.

28 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Taelle 3: Rand- und Mindestachsastand, Mindestauteildicke Mindestachsastand Distance minimale d entraxes Mindestrandastand Distance minimale du ord Mindestauteildicke Epaisseur minimale des éléments de construction verzinkt / zingué a (mm) (mm) c (mm) fla12030-v 350 180 70 fla14033-v 350 180 80 fla16035-v 500 250 85 fla18044-v 600 300 95 fla20047-v 600 300 100 fla24054-v 800 400 115 fla30072-v 1000 500 140 fla36084-v 1300 650 160 fla42098-v 1300 650 175 fla52117-v 1500 750 215 Flachanker dürfen das Mass a im Einauzustand nicht unterschreiten. Flachanker dürfen is zum Mass an den Bauteilrand eingeaut werden. Flachanker erfordern eine Mindestauteildicke c. (siehe Taelle 3) a c Taleau 3: Distance minimale du ord et d entraxes, épaisseur minimale des éléments de construction Les ancres plates ne peuvent pas présenter une dimension inférieure à la dimension a lors du montage. Les ancres plates peuvent être installées jusqu à la mesure au ord de l élément. Les ancres plates exigent une épaisseur d élément minimale de c. (voir taleau 3) a d ca. 30 Taelle 4: Rückhängeewehrung für Flachanker Tragfähigkeit Capacité de charge L Bewehrungsstäe (Stk.) Barres d armature (pce) Taleau 4: Armature de renfort pour ancre plate d L a verzinkt / zingué (kg) B500B (mm) (mm) (mm) (mm) fla12030-v 500 2 6 250 60 60 fla14033-v 800 2 6 360 60 70 fla16035-v 1200 2 8 420 90 70 fla18044-v 1600 2 8 530 90 80 fla20047-v 2000 2 8 640 90 80 fla24054-v 2500 2 10 640 90 100 fla30072-v 4000 2 12 830 90 110 fla36084-v 6300 2 14 1140 140 120 fla42098-v 8000 2 16 1250 140 120 fla52117-v 12500 2 20 1530 140 150

29 Flachanker Typ FLA Douilles d ancrage plates type FLA Bei Schrägzug ist eine Zusatzewehrung (siehe Ta. 5) zusätzlich zur Rückhängeewehrung (Ta. 2) einzuauen. Es ist darauf zu achten, dass die Zusatzewehrung Druckkontakt mit der Hülse hat. Die Schrägzugewehrung wird entgegen der Zugkraftrichtung angeordnet. En cas de traction olique, une armature supplémentaire (voir ta. 5) doit être incorporée en plus de l'armature de renfort (taleau 2). Il est indispensale de veiller à ce que l'armature supplémentaire ait un contact avec la douille. L'armature de traction olique doit être orientée dans le sens contraire du sens de traction. Zusatzewehrung Armature supplémentaire d L d r β 12.5 F Schrägzug / traction olique Taelle 5: Zusatzewehrung ei Schrägzug (erforderlich, wenn β 12.5 ) Baustahl Acier Taleau 5: Armature supplémentaire en cas de traction olique (nécessaire, si β 12.5 ) Schenkellänge Longueur des côtés Biegeradius Rayon de courure verzinkt / zingué Ø d (mm) L (mm) d r (mm) fla12030-v 6 150 24 fla14033-v 6 200 24 fla16035-v 8 200 32 fla18044-v 8 250 32 fla20047-v 8 300 32 fla24054-v 10 300 40 fla30072-v 12 400 48 fla36084-v 14 550 56 fla42098-v 16 600 64 fla52117-v 20 750 140

30 Seilschlaufen Typ SS Elingue type SS Bei der Anwendung der Seilschlaufe ist diese Anleitung und die Verwendungsanleitung des verwendeten Lastaufnahmemittels zu eachten. Die Seilschlaufe mit Gewinde ist mit metrischem oder auch mit speziellem Rundgewinde (mit metrischer Steigung) erhätlich. Die Seilschlaufe Typ SS esteht aus einem verzinkten Stahldrahtseil, sowie aus dem Gewindeteil aus Stahl in lanker Ausführung. h Lors de l utilisation de l élingue, le présent manuel ainsi que les instructions d utilisation du dispositif de levage employé doivent être respectés. L élingue à filetage est disponile avec un filetage métrique ou également avec un filetage spécial rond (avec progression métrique). L élingue de type SS se compose d'un filin d'acier zingué ainsi que de la pièce filetée en acier en version rute. e Rd Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Typ type Tragfähigkeit Capacité de charge Amessungen Dimension Gewicht Poids verzinkt / zingué Rd (mm) kn 0-45 (kg) h (mm) e (mm) 100 Stk./pce (kg) ss12mrd-r 12 5.0 500 155 22 6.0 ss14mrd-r 14 8.0 800 155 25 9.5 ss16mrd-r 16 12.0 1200 165 27 13.0 ss18mrd-r 18 16.0 1600 190 34 19.0 ss20mrd-r 20 20.0 2000 215 35 26.0 ss24mrd-r 24 25.0 2500 255 44 46.0 ss30mrd-r 30 40.0 4000 300 55 88.0 ss36mrd-r 36 63.0 6300 360 68 145.0 ss42mrd-r 42 80.0 8000 425 75 216.0 ss52mrd-r 52 125.0 12500 530 95 450.0 Bei der Verwendung ist darauf zu achten: Querzugelastung der Seilschlaufe nicht zulässig. Das Gewinde muss vollständig eingedreht sein! Der Rundungsradius des Lasthakens muss zumindest dem Seildurchmesser der Seilschlaufe entsprechen. (zu kleine, zu grosse oder scharfkantige Lasthaken führen zu vorzeitiger Alegereife.) Verschmutzte Gewindegänge der Gewindeanker und Seilschlaufen reinigen! Alegereife eachten (siehe UVV (VBG 9 a) und DIN 3088)! Säuren und Laugen nicht in Verindung mit der Seilschlaufe ringen. Lors de l utilisation, il est indispensale de veiller aux points suivants: Une charge de traction transversale de l élingue n est pas permise. Le filetage doit être vissé en totalité! Le rayon de courure du crochet de charge doit correspondre au moins au diamètre du câle de l élingue. (Des crochets de charge trop petits, trop grands ou à arêtes vives mettent en danger l utilisation de l élingue pour plusieurs utilisations.) Nettoyer les filetages salis des ancres filetées et des élingues! Respecter les délais pour l utilisation des élingues (voir UVV (VBG 9 a) et DIN 3088)! Ne pas mettre d acides ni de lessives en contact avec l élingue.

31 Seilschlaufen Typ SS Elingue type SS Seilschlaufen mit Gewinde sind für die Verwendung ei Axialzug und ei Schrägzug is 45 zulässig. Les élingues avec filetage peuvent être utilisées avec traction axiale et olique jusqu'à 45. F F Querzug: Nicht zulässig! Traction olique: n est pas autorisée! F F Axialzug / Traction axiale β 12.5 Schrägzug / Traction olique Schräger Querzug: Nicht zulässig! Traction transversale olique: n est pas autorisée! Querzug ist ei Verwendung der Seilschlaufe nicht zulässig. Für diese Belastungsrichtung empfehlen wir den Einsatz des Wirelstars. Seilschlaufen mit Gewinde unterliegen wie alle Lastaufnahme- und Anschlagmittel einer jährlichen Prüfpflicht gemäss UVV (VBG 9 a). Diese ist durch einen Sachkundigen durchzuführen. Die Alegereife der Seilschlaufen mit Gewinde richtet sich nach den Bestimmungen des 42 der Unfallverhütungsvorschrift «Lastaufnahmeeinrichtungen im Heezeugetrie» (VBG 9 a). Une traction transversale n est pas permise lors de l utilisation de l élingue. Pour ce sens de charge, nous recommandons l utilisation de l anneau tourillon. Les élingues à filetage sont soumises, à l instar de tous les autres dispositifs de levage et de utée, à une oligation de contrôle annuel selon UVV (VBG 9 a). Ce dernier doit être réalisé par une personne dûment qualifiée à cet effet. Le moment de la mise au reut des élingues à filetage est déterminé selon les dispositions du 42 de la réglementation de prévention des accidents «Dispositifs de suspension de charges dans le fonctionnement d'engins de levage» (VBG 9 a). Bei Sichtprüfung zur Alegereife ist auf folgende Mängel zu achten: Bruch einer Litze gem. ZH 1/17 Punkt 5.9 Knicke und Klanken Lockerung der Aussenlage Quetschung in den freien Längen Quetschungen im Auflageereich der Öse mit mehr als 4 Drahtrüchen Korrosionsnaren Beschädigung oder starker Verschleiss der Seilend verindung (Gewindeteil) 4 Drahtrüche auf einer Seillänge vom 3-fachen des Seil-Ø 6 Drahtrüche auf einer Seillänge vom 6-fachen des Seil-Ø 16 Drahtrüche auf einer Seillänge vom 30-fachen des Seil-Ø Lors du contrôle visuel destiné à déterminer le moment pour remplacement de l'élingue, les défauts suivants doivent être particulièrement recherchés: Rupture d un câle selon ZH 1/17 point 5.9 Cassures et torsions Relâchement de la couche externe Écrasement dans les longueurs lires Écrasements dans la zone d appui de l anneau avec plus de 4 ruptures de fils Piqûres de corrosion Endommagement ou forte usure de la liaison des câles (pièce filetée) 4 ruptures de fils sur une longueur de câle de 3 fois le Ø du câle 6 ruptures de fils sur une longueur de câle de 6 fois le Ø du câle 16 ruptures de fils sur une longueur de câle de 30 fois le Ø du câle

32 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Bei der Anwendung des Wirelstars ist diese Anleitung und die Verwendungsanleitung des verwendeten Lastaufnahmemittels zu eachten. Der Wirelstar ist mit metrischem oder auch speziellem Rundgewinde (mit metrischer Steigung) erhältlich. h Lors de l utilisation de l anneau tourillon, le présent manuel ainsi que les instructions d utilisation du dispositif de levage employé doivent être respectés. L anneau tourillon est disponile avec un filetage métrique ou également avec un filetage spécial rond (avec progression métrique). Rd Ø D Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen Bild / Image 1 Tragfähigkeit Capacité de charge Taleau 1: Capacité de charge et dimensions Amessungen Dimensions verzinkt / zingué Rd (mm) kn 0-90 (kg) Ø D (mm) (mm) h (mm) ws12mrd 12 5.0 500 47 35 125 ws14mrd 14 8.0 800 52 35 126 ws16mrd 16 12.0 1200 56 35 151 ws18mrd 18 16.0 1600 59 60 152 ws20mrd 20 20.0 2000 70 60 158 ws24mrd 24 25.0 2500 74 75 187 ws30mrd 30 40.0 4000 90 90 219 ws36mrd 36 63.0 6300 101 100 255 ws42mrd 42 80.0 8000 110 100 256 ws52mrd 52 125.0 12500 130 140 344 Der Wirelstar esteht aus einem geschmiedeten Ringzapfen mit Aufhängeglied, sowie einem speziellen Unterteil aus Vergütungsstahl. Die Lagerung der eiden Teile erfolgt üer gehärtete Kugeln. Der Wirelstar ist esonders für Lastfälle mit Querund Schrägzug geeignet und kann daher hervorragend zum Aufstellen liegend gefertigter Wandelemente genutzt werden. Der Wirelstar muss soweit eingeschraut werden, dass die Unterseite Kontakt mit der Betonoerfläche hat. Dies ist esonders wichtig, da sich eim Aheen der Wirelstar üer diese Fläche am Bauteil astützt. Dadurch wird ein unzulässiges Veriegen des Gewindeteils verhindert. L anneau tourillon se compose d'un pivot annulaire forgé avec un anneau de suspension ainsi qu'une partie inférieure spéciale en acier trempé. Le roulement des deux parties s effectue par des illes trempées. L anneau tourillon convient particulièrement pour les cas de charge à traction transversale et olique et peut par conséquent parfaitement être utilisé pour lever des éléments muraux préfariqués. L anneau tourillon doit être vissé jusqu à ce que la face inférieure entre en contact avec la surface en éton. Ce point est particulièrement important, parce qu en levant la charge, l anneau tourillon s appuie sur cette surface de l'élément. Cela permet d empêcher une déformation de l élément fileté une déformation qui doit impérativement être évitée.

33 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Der Wirelstar kann wie eine normale Schraue in den Gewindeanker ein- oder ausgedreht werden. Zum Festziehen oder Lösen des Wirelstars wird das Aufhängeglied enutzt. Es muss hierzu durch den Ringzapfen gezogen werden, um mit der darin angerachten Aussparung in einen der drei Stifte am Wirelstars einzugreifen (siehe Bild 2). Dadurch entsteht ein wirksamer Heelarm, der ein einfaches Festziehen oder Lösen (ohne Werkzeug) ermöglicht. Beim Einau des Gewindetransportankers ist darauf zu achten, dass sich dessen Längsachse genau senkrecht zur Unterseite des Wirelstars efindet. Die ist gewährleistet, wenn zum Einau des Gewindeankers unsere Nagelteller aus Stahl verwendet werden. Der Aufhängekopf zieht sich aufgrund seiner Kugellagerung auch nach erreichen der Nenntragfähigkeit in die richtige Schrägzugrichtung ohne daei das Unterteil des Wirelstars zu lösen. L anneau tourillon peut être vissé ou dévissé sur l'ancre filetée comme une vis normale. Pour serrer ou desserrer l anneau tourillon, on utilise l élément de suspension. Pour ce faire, il doit être tiré à travers le pivot annulaire pour entrer par l ouverture aménagée à l intérieur dans l'une des trois roches de l anneau tourillon (voir image 2). Il en résulte un ras de levier qui permet un serrage ou un desserrage facile (sans outil). Pour l'installation de l'ancre de transport filetée, il faut veiller à ce que son axe longitudinal se trouve exactement à la verticale de la face inférieure de l anneau tourillon. Cela est garanti si nos cônes à clouer en acier sont utilisés pour l installation de l'ancre filetée. En raison de son roulement à illes, la tête de suspension s'étend dans le sens correct de traction olique même après avoir atteint sa capacité de charge nominale, et ce sans détacher la partie inférieure de l anneau tourillon. Bild / Image 2 Der Wirelstar gilt als Lastaufnahmemittel und ist deshal gemäss den Unfallverhütungsvorschriften (BVG 9 a) jährlich zu üerprüfen. Diese Prüfung ist von einem Sachkundigen vorzunehmen. Der Wirelstar ist so konstruiert, dass er wartungsfrei ist. Ein Eindringen von Schmutz in die Kugellagerung kann annähernd ausgeschlossen werden. Wenn während der Anwendung oder einer Üerprüfung festgestellt wird, dass sich Ringzapfen und Unterteil nur schwer gegeneinander verdrehen lassen, so muss der Wirelstar durch die Firma ANCOTECH AG instandgesetzt werden. Die Einzelteile des Wirelstars sind während Ihrer Fertigung einem speziellen Wärmeehandlungsverfahren unterzogen worden. Schweissungen oder andere starke Wärmeeeinflussungen am Wirelstar sind deshal nicht zulässig. Wird der Wirelstar mit aussergwöhnlichen Belastungen (z.b. durch ein Schadensereignis) eansprucht die seine Tragfähigkeit eeinflussen, so ist er einer ausserordentlichen Prüfung durch einen Sachkundigen zu unterziehen (VBG 9 a 41). Die Prüfung erfolgt nach den auf der nächsten Seite aufgeführten Kriterien. L anneau tourillon est considéré comme un dispositif de levage et doit par conséquent être contrôlé une fois par an conformément aux dispositions légales relatives à la prévention des accidents (BVG 9 a). Ce contrôle doit être réalisé par une personne dûment qualifiée à cet effet. L anneau tourillon est construit de manière à ne nécessiter aucun entretien. On peut quasiment exclure la proailité d une pénétration de saleté dans le roulement à illes. Si l on devait constater pendant l utilisation ou à l occasion d un contrôle que le pivot annulaire et la partie inférieure ne pivotent que difficilement l'un contre l'autre, l anneau tourillon devra être réparé par l'entreprise ANCOTECH AG. Les pièces détachées de l anneau tourillon ont été soumises pendant leur farication à un procédé spécial de traitement thermique. C est pourquoi les soudures ou d autres fortes influences thermiques sur l anneau tourillon sont interdites. Si l anneau tourillon devait être soumis à des charges exceptionnelles (p.ex. à l occasion d un dommage) qui peuvent influencer sa capacité de charge, il devra être soumis à un contrôle exceptionnel par une personne compétente et dûment qualifiée à cet effet (VBG 9 a 41). Ce contrôle devra être réalisé conformément aux critères mentionnés sur la page suivante.

34 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Um Ihnen auch hier eine ordnungsgemässe und dokumentierte Üerprüfung garantieren zu können, steht Ihnen unser Prüfservice jederzeit zur Verfügung. Notre service de contrôle se tient volontiers à votre disposition pour pouvoir vous garantir un contrôle réglementaire et documenté. Bild / Image 3 Bei der Prüfung des Wirelstars ist zu eachten: Vor der Üerprüfung ist der Wirelstar zu reinigen. Bei plastischen Verformungen ist die Alegereife des Wirelstars erreicht. Diese Verformungen können z.b. sein: - Verogenes Aufhängeglied (siehe Bild 3) - Verogener Gewindezapfen - Vergrösserte Teilung durch Dehnung (= Üerlastung siehe Bild 4) siehe Taelle 2 Bei Üerschreitung der zulässigen Verschleissmasse ist eenfalls die Alegereife erreicht. Lors du contrôle de l anneau tourillon, il est impératif de veiller à: Nettoyer l anneau tourillon avant le contrôle. Des déformations plastiques indiquent le moment pour le changement de l'anneau tourillon. Ces déformations peuvent p. ex. être les suivantes: - anneau de suspension déformé (voir image 3) - emout fileté déformé - division augmentée par extension/déformation de l'anneau tourillon (= surcharge, voir image 4) voir taleau 2 en cas de dépassement des valeurs d'usure admissiles, le moment pour le changement de l'anneau tourillon est atteint. d Bild / Image 4 T Taelle 2: Prüfmasse des Aufhängegliedes Laststufe Niveau de charge Teilung Division Taleau 2: Cotes de contrôle de l anneau de suspension Ø d T max = 1.05 T (kg) T (mm) (mm) (mm) 500 85 10 89 800 85 10 89 1200 110 10 116 1600 95 16 100 2000 102 16 107 2500 125 18 131 4000 148 22 155 6300 160 26 168 8000 160 26 168 12500 220 36 231 Des Weiteren ist ei der Üerprüfung eenfalls auf das Verhältnis des Ringglieddurchmessers zu achten. Die Alegereife hierfür ist erreicht, wenn das Ringglied eine Verjüngung von 10% aufweist (siehe Bild 5+6 und Taelle 3). En outre, il faut également veiller, lors du contrôle au rapport du diamètre de l élément annulaire. Le moment de changement est atteint pour les anneaux qui présentent un effilement de 10% (voir images 5+6 et taleau 3).

35 Wirelstar-Aheer Typ WS Anneau tourillon type WS Ø d2 Ø d1 Bild / Image 5 Ø d1 + Ø d2 2 > 0.9 x Ø d A A Bild / Image 6 min. 0.9 d Ø d Taelle 3: Prüfmasse des Ringzapfens Laststufe Niveau de charge Taleau 3: Cotes de contrôle du pivot annulaire Ø d 0.9 x d (kg) (mm) (mm) 500 10 9.0 800 10 9.0 1200 10 9.0 1600 16 14.4 2000 16 14.4 2500 18 16.2 4000 22 19.8 6300 26 23.4 8000 26 23.4 12500 36 32.4 Bei der Üerprüfung ist darauf zu achten, dass der Durchschnitt der Summe der eiden Durchmesser des Ringliedes nicht weniger als 10% von der Nenndicke aweichen. Lors du contrôle, il faut veiller à ce que la moyenne de la somme des deux diamètres du chaînon ne dévie pas plus de 10% de l'épaisseur nominale. Hersteller Baujahr Tragfähigkeit Typ Serien-Nr. Faricant Année de farication Capacité de charge Type Numéro de série

36 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Bei der Anwendung der Drahtseil-Aheeschlaufe ist diese Einau- und Verwendungsanleitung zu eachten. Die Drahtseil-Aheeschlaufen estehen aus normgerechten Seilaschnitten, die durch Verindung der Seilenden mit Hilfe einer kaltverformten Quetschhülse zu einer Schlaufe geformt werden. Lors de l utilisation de oucles de levage en câle, le présent manuel ainsi que les instructions de montage et d utilisation doivent impérativement être respectés. Les oucles de levage en câle d'acier se composent de sections de câle, répondant aux normes, qui prennent la forme d'une oucle, par la connexion des extrémités à l'aide d'une douille de pincement déformée à froid. Diese Schlaufen werden vor dem Betonieren des Betonfertigteils in die Schalung eingeaut und so efestigt, dass ihre Lagesicherheit gewährleistet ist. Der Einau erfolgt daei in der Weise, dass die Masse e und f aus den Taellen 3 und 4 eingehalten werden. In das oere Ende der Schlaufe, das aus dem erhärteten Beton herausragt, greifen dann die verschiedenen Anschlagmittel ein (siehe Bild 2). Ø d Bild / Image 1 h Ces oucles sont incorporées dans le coffrage avant le étonnage de l'élément préfariqué en éton et sont fixées de manière à garantir leur sécurité d ancrage. Ce faisant, l'installation est effectuée de manière à ce que les mesures e et f, des taleaux 3 et 4 soient respectées. Les différents moyens de utée pénètrent dans l extrémité supérieure de la oucle qui dépasse du éton durci (voir image 2). Zur Unterscheidung der verschiedenen Grössen der Drahtseil-Aheeschlaufen sind diese mit einem farigen Tragkraftschild markiert, dass die zulässige Belastung des Seilschlaufenankers in kg enthält. Bild 2 und Taelle 1 enthalten Angaen üer die Amessungen der Drahtseil-Aheeschlaufen. Bild / Image 2 Taelle 1: Tragfähigkeiten und Amessungen (Axiallast) Pour faire la distinction entre les différentes tailles de oucles de levage en câle d acier, ces dernières comportent une affiche indiquant leur capacité de charge sur laquelle figure la charge admissile de l élingue de levage en kilos. L'image 2 et le taleau 1 contiennent des indications sur les mesures des oucles de levage en câle d acier. Taleau 1: Capacité de charge et dimensions (Charge axiale) Traglast zul. F Farcode h Ø d Capacité de charge F adm. Code de couleur verzinkt / zingué (kg) (kn) (mm) (mm) (mm) drs008-v 800 8 Weiss/Blanc 210 100 6 drs012-v 1200 12 Rot/Rouge 225 110 7 drs016-v 1600 16 Rosa/Rosé 235 120 8 drs020-v 2000 20 Hellgrün/Vert clair 280 130 9 drs025-v 2500 25 Schwarz/Noir 315 140 10 drs040-v 4000 40 Grün/Vert 340 150 12 drs052-v 5200 52 Curry/Curry 360 160 14 drs063-v 6300 63 Blau/Bleu 390 195 16 drs080-v 8000 80 Siler/Argent 440 250 18 drs100-v 10000 100 Violett/Violet 525 270 20 drs125-v 12500 125 Gel/Jaune 570 300 22 drs160-v 16000 160 Lila/Mauve 615 330 24 drs200-v 20000 200 Hellraun/Morron clair 730 360 28 drs250-v 25000 250 Braun/Marron 800 390 32 Drahtseilschlaufen mit höheren Tagfähigkeiten sind jederzeit lieferar! Wir eraten Sie gerne! Des oucles de câle avec des capacités de charge plus élevées peuvent être livrées à tout moment! Nous vous conseillerons volontiers à ce sujet!

37 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Für die zu transportierenden Betonfertigteile muss eine Mindestewehrung (siehe Taelle 2) eingehalten werden. Die Bewehrung soll, wie in Bild 3 ageildet, eingeaut werden. Eine ereits vorhandene statisch-konstruktive Bewehrung, kann der erforderlichen Mindestewehrung (siehe Taelle 2) angerechnet werden. Sollte es erforderlich sein, einzelne Stäe zum Einau der Drahtseil-Aheeschlaufen herauszuschneiden, sind diese Stäe mit Bewehrungssta-Aschnitten gleichen Durchmessers und Festigkeit ei ausreichender Üergreifungslänge, nach DIN 1045 zw. SIA 262, zu ersetzen. Pour les éléments préfariqués en éton qui doivent être transportés, une armature minimale (voir ta. 2) doit être respectée. L'armature doit être intégrée de la manière présentée selon image 3. Une armature statique constructive déjà existante peut être prise en compte comme armature minimale nécessaire (voir taleau 2). S il devait s avérer nécessaire de découper certaines arres pour l insertion des oucles de levage en câle d acier, ces arres devront être remplacées par des sections de arres d armature de diamètre et de résistance identiques avec une longueur de recouvrement suffisante, conformément à la norme DIN 1045 ou SIA 262. L H Taelle 2: Mindestoerflächenewehrung Bild / Image 3 Taleau 2: Armature de surface minimale Traglast Capacité de charge zul. F F adm. Erforderliche Mattenkappe Capsule en treillis nécessaire Amessungen der Bewehrung Dimensions d'armatures verzinkt / zingué (kg) (kn) L (mm) H (mm) drs008-v 800 8 Q131 40 25 drs012-v 1200 12 Q131 45 30 drs016-v 1600 16 Q131 50 35 drs020-v 2000 20 Q188 55 35 drs025-v 2500 25 Q188 65 45 drs040-v 4000 40 Q188 70 50 drs052-v 5200 52 Q188 80 55 drs063-v 6300 63 Q188 95 60 drs080-v 8000 80 Q221 105 70 drs100-v 10000 100 Q221 120 80 drs125-v 12500 125 Q221 130 90 drs160-v 16000 160 Q221 150 100 drs200-v 20000 200 Q377 170 115 drs250-v 25000 250 Q377 195 130 Durch die Mindestewehrung wird die lokale Krageinleitung üer die Drahtseil-Aheeschlaufe gewährleistet. Sie ersetzt nicht die nach statischer Berechnung erforderliche Bewehrung. Der Anwender hat für die gloale Kraftweiterleitung im Bauteil zu Sorgen. Grâce à l armature minimale, la transmission des effforts par la oucle de levage en câle d acier est assurée. Elle ne remplace pas l armature nécessaire d après le calcul statique. L utilisateur doit assurer la transmission locale de la force dans l élément.

38 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Mindest-Bauteilamessungen und -Einautiefen Bei der Anwendung der Drahtseil-Aheeschlaufen sind je nach Ankergrösse estimmte Mindest- Einautiefen, -Bauteilreiten, -Randastände und Astände der Drahtseil-Aheeschlaufen untereinander einzuhalten. Taelle 3 in Verindung mit Bild 4, sowie Taelle 4 in Verindung mit Bild 5 enthalten diese Angaen, in Ahängigkeit der zum Zeitpunkt der ersten Lastaufringung vorhandenen Betondruckfestigkeit (min. 15 N/mm 2 ). Dimensions minimales de l'élément et des profondeurs d'installation Lors de l utilisation de oucles de levage en câle d'acier, de profondeurs minimales d'installation doivent être respectées des largeurs minimales d éléments, des distances minimales au ord et des distances entre les oucles de levage en câle d acier. Le taleau 3 en relation avec l image 4 tout comme le taleau 4 en relation avec l image 5 comportent ces indications, selon la résistance à la compression du éton (min. 15 N/mm 2 ) au moment de la première application de charge. Taelle 3: Mindestastände und Bauteildicken (paralleler Einau) Taleau 3: Distances minimales et épaisseur des éléments (Installation parallèle) Traglast Capacité de charge Amessungen Dimensions β w = 15 N/mm 2 verzinkt / zingué (kg) e (mm) f (mm) c (mm) a (mm) (mm) drs008-v 800 150 60 70 540 270 drs012-v 1200 160 65 90 620 310 drs016-v 1600 165 70 120 690 350 drs020-v 2000 200 80 140 830 420 drs025-v 2500 230 85 160 890 450 drs040-v 4000 240 100 220 1000 500 drs052-v 5200 260 100 290 1030 520 drs063-v 6300 280 110 320 1150 580 drs080-v 8000 320 120 400 1290 650 drs100-v 10000 390 135 440 1460 730 drs125-v 12500 420 150 560 1620 810 drs160-v 16000 450 165 620 1860 930 drs200-v 20000 550 180 680 2120 1060 drs250-v 25000 600 200 750 2410 1210 30 30 a f e Bild / Image 4 c

39 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Taelle 4: Mindestastände und Bauteildicken (senkrechter Einau) Traglast Capacité de charge Amessungen Dimensions Taleau 4: Distances minimales et épaisseur des éléments (Installation verticale) β w = 15 N/mm 2 verzinkt / zingué (kg) e (mm) f (mm) c (mm) a (mm) (mm) drs008-v 800 150 60 130 540 270 drs012-v 1200 160 65 140 620 310 drs016-v 1600 165 70 170 690 350 drs020-v 2000 200 80 170 830 420 drs025-v 2500 230 85 180 890 450 drs040-v 4000 240 100 220 1000 500 drs052-v 5200 260 100 290 1030 520 drs063-v 6300 280 110 320 1150 580 drs080-v 8000 320 120 400 1290 650 drs100-v 10000 390 135 440 1460 730 drs125-v 12500 420 150 560 1620 810 drs160-v 16000 450 165 620 1860 930 drs200-v 20000 550 180 680 2120 1060 drs250-v 25000 600 200 750 2410 1210 30 30 a f e Bild / Image 5 Der Einau hat nach den Angaen von Taelle 3 (mit Bild 4) und Taelle 4 (mit Bild 5) zu erfolgen. Es muss gewährleistet sein, dass die geometrische Form der Drahtseil-Aheeschlaufen jener in Bild 2 entspricht. Sollte der Einau der Drahtseil-Aheeschlaufen durch eine geschalte Fläche des Betonfertigteils erfolgen, ist darauf zu achten, dass die Schalung nach Einau der Drahtseil-Aheeschlaufen wieder sorgfältig agedichtet wird, um die Bildung von Fehlstellen im Verankerungsereich zu vermeiden. Die Drahtseil-Aheeschlaufe ist sorgfältig an der Bewehrung zu efestigen, um Lageveränderungen während des Betonierens zu vermeiden, ggf. durch zusätzlichen Einau von Montagestäen. c L installation doit être réalisée conformément aux indications du taleau 3 (avec image 4) et du taleau 4 (avec image 5). Il est fondamental de s assurer que la forme géométrique des oucles de levage en câle d acier correspond à celle de l'image 2. Si l installation des oucles de levage en câle d acier se produit par une surface coffrée de l élément préfariqué en éton, il faut veiller à ce que le coffrage soit reouché avec soin après l installation des oucles de levage en câle d acier pour éviter la formation de points défectueux dans la zone d ancrage. La oucle de levage en câle d acier doit être fixée à l armature avec soin pour éviter des modifications de position pendant le étonnage, et si nécessaire, par l installation supplémentaire de arres de montage.

40 Drahtseil-Aheeschlaufe DRS Boucles de levage en câle d acier DRS Beim Lagern der Betonfertigteile ist darauf zu achten, dass der aus dem erhärteten Beton herausragende Teil der Drahtseil-Aheeschlaufe nicht in unzulässiger Weise ageknickt wird. Dies ist durch entsprechende Astandhalter (Kantholzaschnitte o.ä.) zwischen den Betonauteilen zu gewährleisten. Bei Lagerung der Betonfertigteile im Freien sind die herausragenden Schlaufen der freien Witterung ausgesetzt und können aufgrund des egrenzten Korrosionswiderstandes nur edingt lange im Freien gelagert werden. Bei deutlichem Rostefall sind die Drahtseil- Aheeschlaufen zum Transport nicht mehr geeignet. (siehe Verwendarkeit und Alegereife) Die verwendeten Anschlagmittel müssen an ihrem jeweiligen Kontaktpunkt mit der Drahtseil-Aheeschlaufe einen Ausrundungsradius aufweisen. Dieser Ausrundungsradius muss mind. dem jeweiligen Seildurchmesser entsprechen. Beim Anschlagen mit Schäkeln darf der Bolzendurchmesser den 2-fachen Seildurchmesser nicht unterschreiten. Für höhere Traglaststufen empfehlen wir einen Bolzendurchmesser, der mit dem 5-fachen Seildurchmesser entspricht. Drahtseil-Aheeschlaufen, die Beschädigungen wie Litzenruch, Quetschungen, Knickstellen oder Korrosionsnaren aufweisen, dürfen nicht mehr verwendet werden (siehe dazu auch DIN 3088). Die Tragfähigkeit der Drahtseil-Aheeschlaufen wurde ei einer Betonfestigkeit von 15 N/mm 2 nachgewiesen. Die Anwendungseschränkungen gemäss Sicherheitsregeln für Transportanker und Systeme von Betonfertigteilen ZH 1/17 sind zu erücksichtigen. Lors du stockage des éléments préfariqués en éton, il est indispensale de veiller à ce que la partie de la oucle de levage en câle d acier qui dépasse du éton durci ne soit pas pliée et endommagé. Cela doit être garanti par des écarteurs correspondants (des morceaux de ois équarri ou des éléments similaires) entre les éléments en éton. En cas de stockage des éléments préfariqués en éton en plein air, les oucles qui dépassent sont exposées aux intempéries, et en raison de leur résistance limitée à la corrosion, ce stockage en plein air ne peut être effectué que pendant une durée limitée. Lorsqu elles sont visilement attaquées par la rouille, les oucles de levage en câle d acier ne sont plus appropriées pour le transport. (voir utilisation et moment pour le changement des câles). Les moyens de utée utilisés doivent présenter un rayon d arrondi sur leur point de contact respectif avec la oucle de levage en câle d acier. Ce rayon arrondi doit au moins correspondre au diamètre du câle concerné. En cas d accrochage avec des manilles, le diamètre des oulons ne doit en aucun cas être inférieur au doule du diamètre du câle. Pour des niveaux de charge plus élevés, nous recommandons un diamètre des oulons correspondant à 5 fois le diamètre du câle. Les oucles de levage en câle d acier qui présentent des dommages tels qu une rupture de toron, des écrasements, des pliures ou des piqûres de corrosion ne peuvent plus être utilisées (voir aussi DIN 3088). La capacité de charge des oucles de levage en câle d acier a été validée avec une solidité du éton de 15 N/mm 2. Les restrictions d utilisation conformément aux règles de sécurité pour les ancres de transport et les systèmes d éléments préfariqués en éton ZH 1/17 doivent être respectées. Fehlanwendungen ezüglich der Kraftrichtung (Heelwirkungen, die eim Drehen, Kippen, Schwenken zum Ausruch von Beton oder Bruch des Transportankers führen können) sind nicht zu lässig! Eine Querzugelastung der Drahtseil Aheeschlaufen ist nicht zulässig! (Ausnahmen sind nur dann möglich, wenn sie durch statische Berechnungen und entsprechende Versuche nachgewiesen wurden). Die Drahtseil-Aheeschlaufen dürfen nur mit einem Schrägzuwinkel β von max. 30 elastet werden. Drahtseil-Aheeschlaufen sind für den wiederholten Einsatz nicht zugelassen! (z.b. als Anker für Kranallast). Ein mehrfaches Anschlagen innerhal der Transportkette von der Herstellung is zum Ein au eines Fertigteils gilt nicht als wiederholter Ein satz. Des utilisations inappropriées concernant le sens de la force (effets de levier qui peuvent entraîner l éclatement du éton ou des dommages à l ancre de transport pendant la rotation, le asculement ou le pivotement) ne sont autorisées en aucun cas! Une charge de traction transversale des oucles de levage en câle d acier n'est autorisée en aucun cas! (Des exceptions ne sont possiles que si elles ont été validées par des calculs statiques et des essais correspondants). Les oucles de levage en câle d acier ne peuvent être chargées qu avec un angle de traction olique de 30 au maximum. Les oucles de levage en câle d acier ne sont pas aptes pour une utilisation répétée! (p. ex. comme ancre de lestage d une grue). Un levage multiple dans la chaîne de transport depuis la farication jusqu'à l'installation d'un élément préfariqué n'est pas considéré comme une utilisation répétée.

41 Drahtseil-Aschnitte Câle de levage d h e L = Drahtlänge / Longueur du câle Tragkraft Charge Gewicht Poids Amessungen Dimensions verzinkt / zingué (kn) kg / Stk.-pce Ø d (mm) h (mm) (mm) e (mm) L (mm) dra050820-v 5.0 0.07 5 100 60 290 820 dra060940-v 8.0 0.12 6 100 60 350 940 dra081200-v 15.0 0.27 8 125 60 460 1200 dra101540-v 25.0 0.53 10 125 75 580 1540 *dra101950-v 25.0 0.67 10 125 75 830 1950 dra121680-v 36.0 0.84 12 125 90 690 1680 *dra122300-v 36.0 1.15 12 125 90 1000 2300 dra162250-v 64.0 1.99 16 175 120 920 2250 dra202750-v 100.0 3.80 20 175 150 1150 2750 dra222950-v 115.0 4.93 22 225 165 1200 2950 dra243150-v 135.0 6.27 24 225 180 1300 3150 dra263550-v 155.0 8.31 26 225 200 1500 3550 dra283700-v 185.0 9.75 28 225 250 1510 3600 dra303700-v 200.0 12.00 30 225 250 1600 3700 dra324000-v 220.0 14.16 32 300 300 1700 4200 dra364900-v 280.0 21.95 36 350 350 2000 4900 dra405700-v 350.0 31.58 40 400 400 2300 5700 min. Betonqualität: 25 N/mm 2 Sicherheit auf Seilruch: > 4 andere Längen auf Anfrage * Typen für LECA-Beton Qualité minimale du éton : 25 N/mm 2 Sécurité au regard d une rupture du câle : > 4 autres longueurs sur demande * type pour LECA-Beton

42 System-KH Système-KH Das KH-System ist ein spezielles Befestigungssystem für den architektonisch anspruchsvollen Sichteton. Es hat esonders kleine Verschlussöffnungen, welche nach Gerauch mit Edelstahl- oder mit etongrauen Plastikstopfen verschlossen werden können. Eine plane Oerfläche ist somit aschliessend gegeen. Die Gewindegrössen M/RD12-36 des Gewindesystems können somit vertieft eingeaut und oerflächenündig verschlossen werden. Das Eindringen von Verschmutzungen ist nicht möglich. Die Anwendung findet in Komination mit der Seilschlaufe SS oder Goliath statt. Der Einsatz von Lifty oder Wirelstar ist nicht möglich. Le système KH est un système de fixation spécial pour le éton apparent, exigeant du point de vue architectural. Il présente des ouvertures d oturation particulièrement petites qui peuvent être refermées après usage avec de l'acier spécial ou des matières plastiques d'apparence identique au éton. De sorte que, finalement, on otient ainsi une surface plane. Les tailles de filetage M/RD12-36 du système de filetage peuvent ainsi être encastrées plus profondément et oturées sur toute la surface. La pénétration de salissures n'est pas possile. L utilisation s effectue en cominaison avec l élingue SS ou Goliath. L utilisation d un Lifty ou d un anneau tourillon n'est pas possile. Taelle 1: Amessungen der Kunstoffhaltestopfen Taleau 1: Dimensions des ouchons en plastique Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) ø da (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nko12-k 12 27 26 35 15 0.47 nko14-k 14 27 26 35 15 0.51 t nko16-k 16 27 26 35 15 0.58 nko18-k 18 27 26 35 15 0.64 H nko20-k 20 27 26 35 15 0.73 nko24-k 24 27 26 35 15 0.89 Ausführung: Kunstoff Exécution: Plastique M/Rd ø D Taelle 2: Amessungen der Stahlhaltestopfen Taleau 2: Dimensions des ouchons en acier Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) (M) Ø da Ø D W H t (100 Stk./pce) ø da W nko12-r 12 6 27 26 14 35 15 7.0 nko14-r 14 6 27 26 14 35 15 8.0 t nko16-r 16 6 27 26 14 35 15 9.0 nko18-r 18 10 27 26 14 35 15 8.0 H M nko20-r 20 10 27 26 14 35 15 9.0 nko24-r 24 10 27 26 14 35 15 11.0 Ausführung: Stahl Exécution: Acier M/Rd ø D

43 System-KH Système-KH Taelle 3: Amessungen der Adeckstopfen Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nkoas12-2 12 27 24 30 15 10.0 nkoas14-2 14 27 24 30 15 10.0 nkoas16-2 16 27 24 30 15 10.0 nkoas18-2 18 27 24 30 15 10.0 nkoas20-2 20 27 24 30 15 10.0 nkoas24-2 24 27 24 30 15 11.0 Ausführung: INOX mit Schlitz Exécution: INOX avec rainure Taelle 4: Amessungen der Adeckstopfen Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nkoai12-2 12 27 26 35 15 8.0 nkoai14-2 14 27 26 35 15 9.0 nkoai16-2 16 27 26 35 15 9.0 nkoai18-2 18 27 26 35 15 10.0 nkoai20-2 20 27 26 35 15 11.0 nkoai24-2 24 27 26 35 15 13.0 Ausführung: INOX mit Innensechskant Taelle 5: Amessungen der Stahlhaltestopfen Gewinde Filetage Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D W H t (100 Stk./pce) nko30-r 30 48 42 14 35 19 27.0 nko36-r 36 48 42 14 35 19 31.0 nko42-r 42 48 42 14 45 19 42.0 Ausführung: Stahl Exécution: Acier Taelle 6: Amessungen der Adeckstopfen Gewinde Filetage Exécution: INOX avec vis à tête hexagonale Amessungen (mm) Dimensions (mm) Gewicht (kg) Poids (kg) (M/Rd) Ø da Ø D H t (100 Stk./pce) nkoas30-2 30 48 42 35 19 35.0 nkoas36-2 36 48 42 35 19 40.0 nkoas42-2 42 48 42 35 19 42.0 Ausführung: INOX mit Schlitz Exécution: INOX avec rainure Taleau 3: Dimensions des ouchons des caches ø da M/Rd ø D Taleau 4: Dimensions des ouchons des caches ø da M/Rd ø D Taleau 5: Dimensions des ouchons en acier ø da W M/Rd ø D Taleau 6: Dimensions des ouchons des caches ø da M/Rd ø D t t t t H H H H

verlangen Sie unsere Dokumentationen... demandez les documentations... Der technische Dienst der ANCOTECH AG steht dem Kunden eratend zur Seite. Le service technique d ANCOTECH SA est à disposition pour toutes informations complémentaires. Schweiz ANCOTECH AG Spezialewehrungen Industriestrasse 3 CH-8157 Dielsdorf Suisse romande ANCOTECH SA Armatures spéciales z.i. d In Riaux 30 CH-1728 Rossens Deutschland ANCOTECH GmH Spezialewehrungen Roert-Perthel-Straße 72 D-50739 Köln Tel: +41(0)44 854 72 22 Fax: +41(0)44 854 72 29 Tél: +41 (0)26 919 87 77 Fax: +41 (0)26 919 87 79 Tel: +49 (0)221 500 81 74 Fax: +49 (0)221 500 81 79 11. 2017 E-Mail: We: info@ancotech.ch www.ancotech.ch E-Mail: vente@ancotech.ch We: www.ancotech.ch E-Mail: info@ancotech.de We: www.ancotech.de