Wengen Tourismus Dorfstrasse 3823 Wengen. Telefon +41 (0)33 856 85 85 Fax +41 (0)33 856 85 89 E-Mail info@wengen.ch Website www.wengen.



Ähnliche Dokumente
Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire

Les aventures de Noël et Nouvel An. Die Weihnachts- und Neujahrsabenteuer The adventures of Christmas and New Year

Wochenprogramm/ Weekly program / Programme hebdomadaire

GÄSTEPROGRAMM SOMMER 2013 SUMMER PROGRAM 2013 PROGRAMME D ÉTÉ 2013

BUSFAHRPLAN HORAIRE DE BUS BUS TIMETABLE ZWEISIMMEN TOURISMUS SPARENMOOS

Anwendungsbeispiele zu Punkt 4. Werkzeugkasten im Benutzerhandbuch (Corporate Design) vom März 2011

Planning a trip to California

ROOMS AND SUITES A place for dreaming. ZIMMER UND SUITEN Ein Platz zum Träumen

+ROLGD\V 1LYHDX$ )HUWLJNHLW+ UYHUVWHKHQ

Häerzlech Wëllkomm! Herzlich Willkommen! Bienvenue! Hartelijk welkom! Welcome!

S-Digicash Payez mobile depuis votre compte courant! Mobil bezahlen, direkt von Ihrem Girokonto aus! Pay mobile from your current account!

Januar Veranstaltung / Event Datum / Date Zeit / Time Lokalität / Location Uhr 6.30 p.m Uhr 10 a.m Uhr 6 p.m.

DEUTSCH 3 Päckchen 7

PROFESSIONELLE ANSAGEN UND MUSIK

Französisch kulinarisch

havana Sessel Zweisitzer Tische Fauteuils Canapé deux places Tables Chairs Two-seater Tables

welcome Telefon BANGALUU dinnerclub» Invalidenstr Berlin» U-Bahn Zinnowitzer Strasse, S-Bahn Nordbahnhof

colour your stay Hotelbroschüre Hotel Brochure parkinn.com/hotel-berlin

job and career for women 2015

Ein Stern in dunkler Nacht Die schoensten Weihnachtsgeschichten. Click here if your download doesn"t start automatically

Programm / Program. 8. Internationales Klassik- Tauchertreffen Juni 2014 Neustadt/ Wstr. - Marxweiher bei Altrip

Inhaber Vito & Doris Esposito

Englisch-Grundwortschatz

Mittwochs in der Lounge»Leo90«. Wednesday in the Lounge»Leo90«.

Studentische Versicherung. Kathrin Cuber AOK Südlicher Oberrhein

Einladung / Invitation

MIT UNS KÖNNEN SIE FESTE FEIERN! AVEC NOUS, VOUS POUVEZ ORGANISER VOS FÊTES!

Top of Zürich. utokulm.ch. Unsere Partnerbetriebe: Hotel UTO KULM. Unsere Partner:

Kulinarische Special-Events und Degustationen 2016

miditech 4merge 4-fach MIDI Merger mit :

GREATER NEW YORK DENTAL MEETING

Hotel UTO KULM AG. Top of Zürich Uetliberg /Zürich T F info@utokulm.ch. utokulm.ch

There are 10 weeks this summer vacation the weeks beginning: June 23, June 30, July 7, July 14, July 21, Jul 28, Aug 4, Aug 11, Aug 18, Aug 25

Equipment for ball playing

Business-Life-Impuls. Professionelle Kundenveranstaltung für KMU erleben. verbinden. vernetzen.

Erdgas Arena, Riesa, 20. und 21. Mai 2011

September IM Glück. Werden Sie. September Asado à discrétion jeweils am Donnerstag. jeden Montag Lucky Monday mit Promotion

Unterrichtsmaterialien in digitaler und in gedruckter Form. Auszug aus:

sponsored by

Appartamenti Villa Garden (engl)

Appartamenti Villa Garden (engl)

KINDER IM THE CHEDI ANDERMATT HERZLICH WILLKOMMEN!

Want to have more impressions on our daily activities? Just visit our facebook homepage:

Herzlich willkommen zu den Wiesnwochen

Die Bedeutung neurowissenschaftlicher Erkenntnisse für die Werbung (German Edition)

Trauungen am Flughafen Zürich

Bankette Informationen Gültig ab 1. Dezember 2006

Relevante(r) Deskriptor(en) Deskriptor 5: Kann einfachen Interviews, Berichten, Hörspielen und Sketches zu vertrauten Themen folgen.

Herausforderungen meistern

Ihr Anlass in der schönsten Brauerei der Schweiz. Herzlich willkommen in Rheinfelden


AEZ Yacht & Yacht SUV highgloss high gloss. DOTZ MUGELLO schwarz glänzend / hornpoliert black / polished

MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp 2009 MLB Camp

Quelle heure est-il?

EVENTS matterhornparadise.ch/events

Hour of Formula Vee L'heure de la formule Vee. European Formula Vee Festival 2018

Qualität aus dem Vogtland.

The Epicure Days of Culinary Masterpieces at the Dolder Grand

Bewertungsbogen. Please find the English version of the evaluation form at the back of this form

GREATER NEW YORK DENTAL MEETING

GREATER NEW YORK DENTAL MEETING

DIE PERFEKTE BÜHNE für Businessevents und Privatfeiern!

Alle Preise in Euro inkl. Service und MwSt. Bitte beachten Sie, dass die Jahrgänge der angebotenen Weine aufgrund wechselnder Lieferbedingungen oder

Dominik Stockem Datenschutzbeauftragter Microsoft Deutschland GmbH

Preisliste für The Unscrambler X

MARKET DATA CIRCULAR DATA AMENDMENT

SWISS MADE CORPORATE WATCHES E-CATALOGUE Version 2.1

September bis November

eventtime bewegend anders...

AUFBAUPROGRAMME YOU ONLY LIVE ONCE, BUT IF YOU DO IT RIGHT, ONCE IS ENOUGH.

Wilhelm Tell Express. Mit Schiff und Bahn auf den Spuren der Schweiz.

Firma - das sind wir. Material ist es uns möglich, gute Qualität und langjährige Erfahrung budgetorientiert anzubieten.

CompassfaIrs. messehandbuch JanUar flensburg. flens-arena Campusallee flensburg. COMPASSFairs

Kursbuch Naturheilverfahren: Curriculum der Weiterbildung zur Erlangung der Zusatzbezeichnung Naturheilverfahren (German Edition)

Wie man heute die Liebe fürs Leben findet

It s Christmas Time. Kontakt

EEX Kundeninformation

Was heißt Denken?: Vorlesung Wintersemester 1951/52. [Was bedeutet das alles?] (Reclams Universal-Bibliothek) (German Edition)

Englisch. Schreiben. 18. September 2015 HTL. Standardisierte kompetenzorientierte schriftliche Reife- und Diplomprüfung. Name: Klasse/Jahrgang:

Algorithms for graph visualization

1. Welche Länder in der Welt würdest du am liebsten besuchen?

Golfevent Deutschschweiz HELFER GESUCHT JUNE SWISS CHALLENGE AT GOLF SEMPACHERSEE PRIZE MONEY EUR SWISS-CHALLENGE.

Funktion der Mindestreserve im Bezug auf die Schlüsselzinssätze der EZB (German Edition)

Wie Hotels gegen booking.com & Co. online bestehen können. Jörg NetBusiness Consulting AG

Entwicklung des Dentalmarktes in 2010 und Papier versus Plastik.

Zürich- Oberland- Meisterschaft

Aufgabe: Que faut-il faire? SK-Beispielaufgabe_Haustiere.docx

Martin Luther. Click here if your download doesn"t start automatically

EU nimmt neues Programm Mehr Sicherheit im Internet in Höhe von 55 Millionen für mehr Sicherheit für Kinder im Internet an

Einladung / Invitation

ACHTUNG. Bitte lesen Sie GANZ GENAU die Anweisungen! Nur so ist sichergestellt, dass Sie nichts falsch machen und vergessen!!!

Einkommensaufbau mit FFI:

Ob es nun ein Musikabend, eine Betriebsfeier oder eine Eröffnung mit Alles Drum und Dran ist,

OBU 2.0. Wer zuerst kommt, fährt am besten. Jetzt kommt die Software-Version. Nutzerflyer_1606_RZ :10 Uhr Seite 1

Semesterprogramm des Internat. Tutors des Wohnheims Semester program of the int. housing tutor of the dorm

Neues Aufgabenformat Say it in English

UNSER QUALITÄTS-VERSPRECHEN! NOTRE PROMESSE DE QUALITÉ!

ESG Management School

40-Tage-Wunder- Kurs. Umarme, was Du nicht ändern kannst.

Transkript:

Liebe Gäste Auch diesen Sommer haben wir für Sie ein Gästeprogramm zusammengestellt. Lernen Sie durch die verschiedenen Veranstaltungen und Aktivitäten Wengen und die Region besser kennen. In unserem Gästeprogramm finden Sie die Informationen zu den Veranstaltungen und Aktivitäten während der Sommersaison 2015. Dear guests This summer, we have organised a guest program for you. If you take part at the different activities and events you will learn something about Wengen and the region. In our guest program you will find the information about the events and activities during the summer season 2015. Chers hôtes Aussi cet été, nous avons organisé un programme pour vous. Apprenez quelques choses sur le village de Wengen et sur toute la région. Dans notre programme d hôtes, vous trouverez toutes les informations sur les événements et activités au cours de la saison d'été 2015. Wengen Tourismus Dorfstrasse 3823 Wengen Telefon +41 (0)33 856 85 85 Fax +41 (0)33 856 85 89 E-Mail info@wengen.ch Website www.wengen.ch www.facebook.com/wengenlauberhorn www.twitter.com/wengenswiss Versicherung ist Sache der Teilnehmer! Insurance is not included-participants are expected to have their own insurance! L assurance est du ressort de chaque participant! Änderungen vorbehalten Times are subject to change Sous réserve de modifications

Tagesprogramm-Übersicht Day Events Programme journalier Montag Monday Lundi Tennis für Alle, 16.00 Uhr Tennis for everybody, Tennis à l essai, 16h00 4.00 pm Kulinarischer Dorfrundgang, 17.30 Uhr Dia Show von Peter Brunner, 21.00 Uhr Culinary village tour, 5.30 pm Slide Show by Peter Brunner, 9.00 pm Dienstag Tuesday Mardi Alpkäserei Besichtigung, 7.40 Uhr Sunset Barbecue, 19.00 Uhr Visit of an alpine dairy, 7.40 am Sunset Barbecue, 7.00 pm Visite culinaire du village, 17h30 Diaporama de Peter Brunner, 21h00 Visite d une fromagerie d alpage, 7h40 Sunset Barbecue, 19h00 Mittwoch Wednesday Mercredi Heilkräuterexkursion, 9.00 Uhr Medical herb walk, 9.00am Découverte des plantes médicinales, 9h00 Spielnachmittag, 16.00 Uhr Game afternoon, 4.00 pm Après-midi de jeux, 16h00 Kino, 21.00 Uhr Cinema, 9.00 pm Cinéma, 21h00 Donnerstag Thursday Jeudi Lauftreff Wengen, 19.00 Uhr Jogging for everybody, Faire du jogging, 19h00 7.00 pm Folklore Abend, 20.45 Uhr Folklore Evening, 8.45 pm Soirée folklorique, 20h45 Freitag Friday Vendredi Kino, 20.30 Uhr Cinema, 8.30 pm Cinéma, 20h30 Samstag Saturday Samedi Kino 20.30 Uhr Cinema, 8.30 pm Cinéma, 20h30 Sonntag Sunday Dimanche Bergbrunch, 8.30 Uhr Mountain Brunch, 8.30 am Brunch en montagne, 8h30

Lauberhorn Crazy Golf Öffnungszeiten: Mai, Juni, September und Oktober: 9.00 17.30 Uhr Juli und August: 9.00 20.30 Uhr Eintrittspreise mit Gästekarte ohne Gästekarte Erwachsene CHF 5.50 CHF 6.50 Kinder CHF 3.50 CHF 4.50 Opening hours May, June, September and October: 9.00 am till 5.30 pm July and August: 9.00 am till 8.30 pm Fare with guest card without guest card Adults CHF 5.50 CHF 6.50 Children CHF 3.50 CHF 4.50 Heures d ouverture Mai, juin, septembre et octobre de 9h00 à 17h30 Juillet et août de 9h00 à 20h30 Prix d entrée avec carte de séjour sans carte de séjour Adultes CHF 5.50 CHF 6.50 Enfants CHF 3.50 CHF 4.50

Top Events Sommer 2015 Tatort Jungfrau 23. 25.5.2015 An Pfingsten 2015 lädt die spektakuläre Bergwelt der Jungfrau Region schon zum dritten Mal zur Jagd auf einen Mörder ein. Eine Leiche im Mist und eine Handvoll Verdächtige. So beginnen Krimis im Fernsehen oder zwischen Buchdeckeln. An Pfingsten 2015 gibt s dies jedoch live zu erleben, direkt zu Füssen von Eiger, Mönch und Jungfrau. Die Teilnehmenden werden über drei Tage die Fährte des Mörders aufnehmen und so per Bahn und zu Fuss die Jungfrau Region erkunden. Programm: Samstag, 23.5.2015 10.00 Uhr: Einchecken der Teilnehmenden, Begrüssungsbrunch (je nach Ticketkategorie), Gemeindesaal Lauterbrunnen 11.00 Uhr: Anfangsveranstaltung, Einführung in den Fall Gemeindesaal Lauterbrunnen 12.00 Uhr: Startschuss, Gemeindesaal Lauterbrunnen 12.00-18.00 Uhr: Die Teilnehmenden beginnen die Tatorte zu besuchen und Indizien zu sammeln. 19.00 Uhr: Externe Veranstaltungen (gemäss Kalender)

Sonntag, 24.5.2015 10.00-18.00 Uhr: Die Teilnehmenden besuchen weitere Tatorte 19.00 Uhr: Externe Veranstaltungen (gemäss Kalender) Montag, 25.5.2015 09.00-12.00 Uhr: Die Teilnehmenden besuchen weitere Tatorte 12.00 Uhr: Die Teilnehmenden geben ihre Tipps ab, wer der Mörder ist 14.00 Uhr: Die Polizei informiert, der Mörder oder die Mörderin wird festgenommen, Preisverleihung, Gemeindesaal Lauterbrunnen 14.30 Uhr: Ende von Tatort Jungfrau, Abschlussapéro (je nach Ticketkategorie, Gemeindesaal Lauterbrunnen)

Bergfrühlingsfest Männlichen Spring festival Fêstival du printemps 28.6.2015 Brauchtum und Folklore werden hier gepflegt und gelebt. Trachtentänze, Volkslieder, Fahnenschwinger, Jodel- und Alphornklänge empfangen den Bergfrühling auf dem Männlichen und begeistern Jung und Alt. Ab 9.45 Uhr bis ca. 14.30 Uhr. Enjoy Swiss Tradition and Folklore in a great place. Folkloric songs and dances, Flag-swingers, Yodeling and Alphorn-blowers will be a delight for young and old. From 9.45 am till 2.30 pm. Musique folklorique, danses traditionnelles, lanceurs de drapeaux, cors des Alpes et jodleurs réjouiront jeunes et vieux sur le Männlichen. À partir de 9h45 jusqu à 14h30.

10. Schweizer Wandernacht 10 th swiss hiking night 10 e Nuit suisse de la randonnée 4. Juli 2015 Wandern bei Nacht im Mondschein, der Blick auf die Sterne und das Bergpanorama die Wandernacht entführt die Teilnehmer auf eine spannende und abwechslungsreiche Wanderung. Ein professioneller Wanderleiter begleitet die Wanderung um Wengen und hat Interessantes zur Region zu erzählen. Hiking by night in the moonlight, the view to the stars and the mountainsthe hiking night takes the participants to a fascinating hike around Wengen. A guide leads you through the night and you will hear some interesting things about the Region. Une randonnée au clair de la lune, avec vue sur les étoiles et les montagnes - la nuit de la randonnée est une expérience passionnante et variée pour les participants. Un guide de randonnée professionnel accompagne la randonnée autour de Wengen et raconte des choses intéressantes sur la région.

Abendläufe Wengen Evening Runs Wengen Courses pédestre le soir 3.7. + 14.8.2015 Spannender Lauf für Erwachsene und Kinder in Wengen, mit schönster Aussicht auf das Jungfraumassiv. Start 19.00 Uhr. Mehr Infos und Anmeldung unter www.abendlauf-wengen.ch Exciting run through the village of Wengen for adults and children with a great view to the Jungfrau Mountain. Start at 7.00 pm. More information and registration: www.abendlauf-wengen.ch Passionnante course pour adultes et enfants à Wengen, avec vue spectaculaire sur la Jungfrau. Départ à 19h00. Plus d informations et inscription sur www.abendlauf-wengen.ch

Trachtenfest Männlichen National costume festival Fête des costumes 26.7.2015 Urchig, traditionell und unvergesslich. Bewundern Sie die typischen Trachten aus verschiedenen Kantonen, umrahmt von passender Volksmusik. Ein einzigartiges Fest vor einer faszinierenden Kulisse. Authentic, traditional and unforgettable. See the different kinds of traditional costumes and dances from all over Switzerland. A great event in front of a beautiful landscape. Rustique, traditionnel et inoubliable. Admirez des costumes et danses traditionnelles de diverses parties de la Suisse.

Bundesfeier, 1. August Swiss National Day, 1 st of August Fête Nationale, le 1 er août 1.8.2015 Apéro für Gäste und Einheimische. Alphornbläser, Fahnenschwinger, volkstümliche Musik, Trachtentänze, Jodler, Lampionumzug für Kinder, Ansprache, Feuerwerk. Apéro for guests and locals. Alphorn players, costume dancers, flag swingers, yodelers, folklore music, Lantern parade for children, Official speech, fireworks. Apéro pour les hôtes et les habitants. Cors des Alpes, lanceurs de drapeaux, musique folklorique, danses folkloriques, jodleurs, cortège d enfants avec lanternes, allocution, feu d artifice.

Zirkuswoche Circus Week Semaine du cirque 4. - 7.8.2015 Während einer Woche studieren die Kinder ihre Nummern ein, welche sie dann bei einer öffentlichen Zirkusvorstellung vorführen. Die jungen Akrobaten, Zauberkünstler, etc. freuen sich auf viele Zuschauer! During a week, children practise different tricks, which then lead them to a public circus performance. The young acrobats, magicians, etc. are looking forward to welcome a large public. Pendant une semaine, les enfants répètent leurs numéros, qu ils vont montrer au spectacle public du cirque. Les jeunes acrobates, magiciens, etc. ont hâte de montrer leur talent aux nombreux spectateurs!

Mendelssohn Musikwoche Mendelssohn Music week Semaine musicale 15. 22.8.2015 Bereits seit über 10 Jahren findet die Musikwoche nun schon in Wengen statt. Auch für dieses Jahr konnten international bekannte Spitzenensembles der Kammermusikszene verpflichtet werden, welche musikalische Sternstunden erwarten lassen! Mehr Informationen unter www.mendelssohn-wengen.ch The music week in Wengen takes place for more than 10 years already. Also this year, international famous ensembles of Chamber music scene could be required, anticipating the musical highlights. You ll get more information on www.mendelssohn-wengen.ch La semaine musicale a lieu depuis plus de 10 ans à Wengen. Des ensembles et musiciens renommés de musique de chambre vont vous faire vivre des moments musicaux inoubliables. Plus d informations sur www.mendelssohn-wengen.ch

Dorfsonntag und Talmusiktreffen Village festival and brass bands day Fête du village et jour des fanfares des vallées 29. + 30.8.2015 Traditionelles Dorffest in Wengen, mit vielen tollen Angeboten und Attraktionen. Für Unterhaltung ist mit Folklore Musik, Alphornbläser und Fahnenschwingern gesorgt. Bei den diversen Verpflegungsmöglichkeiten ist sicher für jeden etwas dabei. Am Sonntag treffen sich die Musikgesellschaften Wengen, Mürren, Lauterbrunnen und Grindelwald zu einem gemeinsamen musikalischen Tag. Enjoy the traditional village festival with many attractions like folklore music, Alphorn players and swiss flag artistics. Food and drinks are available. On Sunday, the music associations of Wengen, Mürren, Lauterbrunnen and Grindelwald will meet for a musical day. Traditionnelle fête du village avec de nombreuses offres et attractions. Animation garantie avec musique folklorique. Ravitaillement assuré pour tous avec diverses possibilités de restauration. Dimanche, les fanfares de Wengen, Mürren, Lauterbrunnen et Grindelwald se rencontreront pour une journée musicale.

Jazzbrunch 30.8.2015 Ausblick auf das Alpenpanorama des Jungfraumassivs, das reichhaltige Brunchbuffet des Männlichen-Berghauses und jede Menge Dixie-Jazz- Klänge von der «Full Steam Jazzband». Eine perfekte Mischung, die Sie mit einer erlebnisreichen Wanderung rund um den Männlichen abrunden können. Ab 9.00 Uhr bis ca. 14.30 Uhr. Enjoy Jazz Music from the Full Steam Jazzband and fill your plates at a generous Buffet from Männlichen Restaurant. A perfect combination that you can round off with a wonderful hike on Männlichen. From 9.00 am to 2.30 pm. Brunch-buffet agrémenté de jazz avec le Full Steam Jazzband au restaurant du Männlichen. Un mélange parfait, que vous pouvez arrondir avec une randonnée aventureuse autour du Männlichen. À partir de 9h00 jusqu à 14h30.

Jungfrau-Marathon 12.9.2015 Gring ache u seckle! Der Jungfrau-Marathon präsentiert Ihnen die schönste Marathon-Strecke der Welt! Feuern Sie die Läufer in Wengen an und staunen Sie über die Leistungen! Run, Run! The most beautiful Marathon, best seen from Wengen and best place to cheer on the runners! Le marathon de la Jungfrau vous présente le plus beau parcours de marathon au monde! Encouragez les participants à Wengen et émerveillezvous de leurs performances!

Chästeilet Cheese festival Fête du fromage 20.9.2015 Vor 16 Jahren als Schnapsidee des Küchenchefstammtisches geboren, hat sich der Chästeilet zu einem beliebten Anlass für gross und klein, für Gäste von nah und fern entwickelt. An diesem Tag finden stets zahlreiche folkloristische Darbietungen statt, ebenso das beliebte Schaukäsen mit den Älplern von der Wengernalp. Born 16 years ago as a crazy idea of the chefs of cuisine the cheese festival is a popular event for guests from near and far. A lot of folkloric performances are held on this day, as well as the popular cheese production with the farmers of the Wengernalp. Cette manifestation est née il y a 16 ans à partir d une idée saugrenue des chefs de cuisine. Depuis, cet événement réjouit chaque année grands et petits, hôtes locaux ou venus de loin. Les bergers de la Wengernalp se font un plaisir de présenter leurs fromages alors que de nombreuses représentations folkloriques agrémentent cette journée.

1. Lauberhorn Crazy Golf Fun Trophy 1 st Lauberhorn Crazy Golf Fun Trophy 1 er Lauberhorn Crazy Golf Fun Tournoi 26.9.2015 Das erste Lauberhorn Crazy Golf Fun Turnier in Wengen! Messen Sie sich mit Ihren Gegnern auf der Lauberhornabfahrt, nein nicht mit den Skis, sondern mit dem Minigolfschläger. Finden Sie die Ideallinie beim Österreicherloch? Erreichen Sie eine Spitzengeschwindigkeit beim Speedcheck? Und wie schlagen Sie sich beim Hundschopf? The first Lauberhorn Crazy Golf Tournament Fun in Wengen! Compete with your opponents on the Lauberhorn downhill, not with skis, but with the mini golf club. Will you reach a top speed at the speed check? And how do you beat yourself at the Hundschopf? Le premier tournoi sur le Lauberhorn Crazy Golf à Wengen. Compétez avec vos adversaires sur la descente du Lauberhorn. Non, pas sur les skis, mais avec les cannes de minigolf. Est-ce que vous trouvez la ligne idéale au trou des Autrichiens? Atteignez-vous une haute vitesse au speed check? Comment passez-vous la tête de chien?

Gästeprogramm Tennis für Alle Tennis taster Tennis à l essai Sie wollten schon immer mal Tennis spielen, haben aber noch keine Erfahrung? Dies ist die Gelegenheit für Anfänger, erste Grundkenntnisse zu erlangen. You always wanted to play tennis, but don't have any experience? This is the opportunity for beginners to learn the basics! Vous avez toujours rêvé de jouer au tennis? C est l occasion pour les débutants d apprendre les premiers mouvements. Montag Daten: ab 6. Juli bis 31. August 2015 Treffpunkt: 16.00 Uhr, Tennisplatz Dauer: ca.1 Stunde Kosten: CHF 5.- (inkl. Schläger) Anmeldung: bis 12.00 Uhr im Tourist Center Monday Dates: 6 th of July until the 31 st of August 2015 Meeting Point: 4.00 pm at the tennis courts Duration: about 1 hour Cost: CHF 5.- (incl. racket) Registration: until 12.00am at the tourist centre Lundi Date: du 6 juillet au 31 août 2015 Rendez-vous: courts de tennis Durée: 1 heure Prix: CHF 5.- (incl. raquettes de tennis) Inscription: jusqu à 12h00 à l office du tourisme

Kulinarischer Dorfrundgang Culinary village tour Visite culinaire du village Auf diesem spannenden Rundgang erwarten Sie diverse regionale Produkte und viele Informationen zu Wengen. Probieren Sie den würzigen Käse von der Alp, die leckeren Oberländer Trockenwürste und die speziellen Wengener Backkreationen. Unsere lokalen Produzenten freuen sich auf Sie. On this exciting tour you can expect various regional products and information about Wengen. Taste the aromatic cheese from the Alps, the delicious dried sausages from the Bernese Oberland and mouth-watering Wengen baking creations. Our local producers look forward to meeting you. Visite guidée du village agrémentée de diverses dégustations: fromages, saucisses séchées, pâtisseries de Wengen. Nos producteurs locaux vous accueillent avec plaisir. Montag Daten: ab 25. Mai bis 12.Oktober 2015 Treffpunkt: 17.30 Uhr Tourist Center Dauer: ca. 1 Stunde Kosten / Anmeldung: gratis, ohne Anmeldung Monday Dates: 25 th of May until the 12 th of October 2015 Meeting point: 5.30 pm by the Tourist Center Duration: approx. 1 hour Cost / Registration: free, no registration necessary Lundi Date: du 25 mai au 12 octobre 2015 Rendez-vous: 17h30 à l office du tourisme Durée: environ 1 heure Prix / Inscription: gratuit, inscription pas nécessaire

Diashow Slide Show Diaporama Peter Brunner zeigt eindrückliche Bilder zum Thema Breithorn 1865 Erstbesteigung. Peter Brunner shows amazing pictures of the first ascent to the Breithorn Summit in 1865. Peter Brunner montre des images étonnantes de la première ascension du Breithorn sommet en 1865. Montag Daten: 15.+29. Juni / 13.+27. Juli / 10.+24. August / 7. September 2015 Zeit / Ort: 21.00 Uhr, Kino Wengen Dauer: ca. 1 Stunde Kosten: Eintritt frei, Kollekte Monday Dates: 15 th + 29 th of June / 13 th + 27 th of July / 10 th +24 th of August / 7 th of September 2015 Time / Place: 9.00 pm, Cinema Wengen Duration: about 1 hour Cost / Registration: Free entrance, collect Lundi Dates: 15 + 29 juin / 13+27 juillet / 10+24 août / 7 septembre 2015 Temps / Lieu: 21h00, Cinéma Wengen Durée: env. 1 heure Prix / Inscription: Gratuit, collecte

Alpkäserei Besichtigung Visit of an alpine dairy Visite d une fromagerie d alpage Sie sind live dabei, wenn frischer Alpkäse hergestellt wird. Während der Produktion kommen Sie ausserdem in den Genuss eines richtigen Älplerfrühstücks. See how they make cheese in the Alps. During the production you can enjoy a real traditional alpine breakfast. Vous voyez les différentes étapes de la fabrication du fromage. La visite se termine par un véritable petit déjeuner alpin. Dienstag Daten: ab 16. Juni bis 8. September 2015 Treffpunkt: 7.40 Uhr beim Tourist Center (Fahrkarten Wengen- Allmend bitte vorher kaufen) Dauer: ca. 3 Stunden Kosten: CHF 18.00 Erwachsene, CHF 15.00 Kinder Anmeldung: Bis um 17.00 Uhr am Vortag im Tourist Center Tuesday Dates: 16 th of June until 8 th of September 2015 Meeting point: 7.40 am at the Tourist Centre (please buy your train ticket from Wengen to Allmend in advance) Duration: about 3 hours Price: CHF 18.00 for adults, CHF 15.00 for children Registration: until 5.00 pm the day before, at the tourist centre Mardi Dates: du 16 juin au 8 septembre 2015 Rendez-vous: 7h40 à l office du tourisme (s il-vous-plaît achetez votre billet de train à Allmend en avance) Durée: environ 3 heures Prix: CHF 18.00 pour adultes, CHF 15.00 pour enfants Inscription: la veille jusqu à 17h00 à l office du tourisme

Barbecue mit Sonnenuntergang Sunset Barbecue Barbecue avec coucher de soleil Ein Kurzurlaub auf dem Männlichen! Geniessen Sie einen unvergesslichen Sonnenuntergang gemixt mit Feinem vom Grill. A short break on Männlichen. Enjoy the mix of a memorable sunset and delicious barbecue specialities. Profitez d un instant inoubliable sur le Männlichen avec barbecue et coucher de soleil. Dienstag Daten: ab 7. Juli bis 25. August 2015 + 1. August Zeit / Ort: 19.00 Uhr Luftseilbahn Wengen- Männlichen Dauer: Retourfahrt um 21.45 Uhr (mit Anschluss nach Lauterbrunnen) Kosten: CHF 45.00 inkl. Retourfahrt Anmeldung: bis 14.00 Uhr unter +41 (0)33 855 29 33 Tuesday Dates: 7 th of July until 25 th of August 2014 + 1 st August Time / Place: 7.00 pm at the Männlichen Cable Car Station Duration: At 9.45 pm cable car ride back to Wengen (with connection to Lauterbrunnen) Price: CHF 45.00 incl. Cable car ride Registration: Until 2.00 pm on +41 (0)33 855 29 33 Mardi Dates: du 7 juillet à 25 août 2015 + 1 ère août Temps / Lieu: 19h00 à la station du téléférique Durée: 21h45 retour à Wengen (avec connexion à Lauterbrunnen) Prix: CHF 45.00, billet inclus Inscription: jusqu à 14h00 à +41 (0)33 855 29 33

Heilkräuter Exkursion Medical herb walk Découverte des plantes médicinales Die Expertin Karen Jones erklärt Ihnen auf einem kurzen Spaziergang, wie die Kräuter und Blumen unserer Umgebung zum Kochen und zum Behandeln von kleineren Krankheiten eingesetzt werden können. The expert Karen Jones explains you on a short walk through Wengen how to use the herbs and plants for cooking and healing smaller illnesses. Découvrez au cours d une courte promenade avec l experte Karen Jones divers plantes culinaires et médicinaux. Mittwoch Daten: ab 10. Juni bis 23. September 2015 Treffpunkt: 9.00 Uhr beim Tourist Center Kosten: CHF 20.- pro Person Anmeldung: bis am Vortag um 17.00 Uhr im Tourist Center Wednesday Dates: 10 th of June until 23 rd of September 20145 Meeting point: 9.00 am at the Tourist Centre Price: CHF 20.- p. Person Registration: until 5.00 pm the day before at the Tourist Centre Mercredi Dates: du 10 juin à 23 septembre 2015 Rendez- vous: 9h00 à l Office du Tourisme Prix: CHF 20.- p.p. Inscription: la veille jusqu à 17h00 à l office du Tourisme

Spielnachmittag Game afternoon Après- midi de jeux Lassen Sie den Tag bei einer gemütlichen Partie Dart oder einem anderen Gesellschaft- oder Geschicklichkeitsspiel ausklingen. Das Material steht Ihnen in der Eishalle zur Verfügung. Kinder bis 14 Jahre bitte nur in Begleitung eines Erwachsenen. Let your day end with a social game, a cosy game of dart or do some other games. The equipment will be provided at the Ice Rink. Please accompany kids under 14 years. Terminez votre journée avec un jeu de fléchettes ou d autres jeux de société et d habilité. Le matériel est à votre disposition à la patinoire. Les enfants sous 14 ans doivent être accompagnés par un adulte. Mittwoch Daten: 08. + 22. Juli / 05. + 19. August 2015 Zeit / Ort: 16.00 18.00 Uhr, Eishalle Kosten: gratis Anmeldung: nicht notwendig Wednesday Dates: 8 th + 22 nd July / 5 th + 19 th August 2015 Time / Place: 4.00-6.00 pm, Ice Rink Price: free Registration: not necessary Mercredi Dates: 8 + 22 juillet / 5 + 19 août 2015 Temps / lieu: 16h00 18h00, à la patinoire Prix: gratuit Inscription: pas nécessaire

Lauftreff Wengen Jogging for everybody Faire du jogging Das Ziel dieser Veranstaltung ist es, das Laufen den Teilnehmern näher zu bringen und verschiedene Trainingsarten aufzuzeigen. Vom Anfänger bis Fortgeschrittene können alle mitmachen. The aim of this event is to give the participants an understanding of jogging and provide information on various types of training. Everybody can join in. Le but de cette rencontre est d'apporter aux participants diverses méthodes d'entraînement afin d'améliore leur course. Ouvert à tous niveaux. Donnerstag Daten: Treffpunkt: Dauer: Kosten: Anmeldung: Thursday Dates: Meeting point: Duration: Price: Registration: Jeudi Dates: Rendez- vous: Durée: Prix: Inscription: jeden Donnerstag 19.00 Uhr beim Tourist Center ca. 1 Stunde gratis nicht erforderlich every Thursday 7.00 pm at the Tourist Centre approx. 1 hour free not necessary tous les jeudis 19h00 à l office du tourisme env. 1 heure gratuit pas nécessaire

Folklore Abend Folklore Evening Soirée folklorique Ein traditioneller Abend mit volkstümlicher Musik, Trachtentänzen, Jodelklängen, Trychlern u.v.m. Kleine Festwirtschaft. Enjoy a traditional evening with folklore music, Swiss folklore dancers, yodelling, bell ringers and more. Food and drinks available. Une soirée traditionnelle avec musique folklorique, danses traditionnelles, yodleurs, sonneurs de cloches, etc. Donnerstag Daten: Zeit / Ort: Dauer: Kosten: Anmeldung: Thursday Dates: Time / Place: Duration: Price: Registration: Jeudi Dates: Temps / lieu: Durée: Prix: Inscription: 11.+ 25. Juni, 9.+ 23. Juli, 6.+ 20. August, 3. September 2015 ab 20.45 Uhr, im Zelt bei der Eisbahn ca. 1 Stunde gratis nicht erforderlich 11 th + 25 th June, 9 th + 23 rd July, 6 th + 21 st August, 3 rd September 2015 from 8.45 pm, marquee by the ice rink about 1 hour free not necessary 11 + 25 juin, 9 + 23 juillet, 6 + 20 août, 3 septembre 2015 20h45 à la patinoire 1 heure gratuit pas nécessaire

Bergbrunch Männlichen Mountain Brunch Brunch buffet au Männlichen Ausgewählte regionale Produkte kombinieren sich mit malerischen Landschaften und imposanten Ausblicken zum perfekten Sonntagserlebnis. A selection of regional products combined with picturesque landscapes and scenic views create the perfect Sunday experience. Quand les produits régionaux se mélangent au paysage alpin. Une destination parfaite pour un dimanche. Sonntag Daten: ab 7. Juni bis 25. Oktober 2015 Zeit / Ort: 8.30 11.30 Uhr, Berghaus Männlichen Kosten: CHF 51.- pro Person, inkl. Retourfahrt Wengen- Männlichen Anmeldung: nicht erforderlich Info: findet bei jedem Wetter statt Sunday Dates: from 7 th June until 25 th October 2015 Time / Place: 8.30 am- 11.30 am, Mountain restaurant Männlichen Price: CHF 51.- per person/ incl. Cable car ride Wengen- Männlichen return Registration: not necessary Information: The event will take place in all weather conditions. Dimanche Dates: du 7 juin à 25 octobre 2015 Temps / lieu: 8h30 11h30, Restaurant Männlichen Prix: CHF 51.- p.p, incl. Téléférique Wengen- Männlichen retour Inscription: pas d inscription Information: L'événement aura lieu dans toutes les conditions météorologiques.

Konzerte Concerts Concerts Ensemble Viva Freitag, 10. Juli 2015, 20.00 Uhr, reformierte Kirche Wengen CHF 20.- / 15.- (Vorverkauf im Tourist Center) Friday, 10 th July 2015, 8.00 pm, protestant church Wengen CHF 20.- / 15.- (Tickets available at the Tourist Centre) Vendredi, 10 juillet 2015, 20h00, à l église protestante Wengen CHF 20.- / 15.- (Billets en vente à l office du tourisme) Prof. Michael Grube, Violine Dienstag, 17. Juli 2015, 20.30 Uhr, reformierte Kirche Wengen Freier Eintritt, Kollekte Tuesday, 17th of July 2015, 8.30 pm, protestant church Wengen Free entrance, collection Mardi, 17 juillet 2015, 20h30, à l église protestante Gratuit, collecte Panflötengruppe Thun Donnerstag, 30. Juli 2015, 17.00 Uhr Eigerhubel (bei schlechtem Wetter in der Eishalle) Thursday, 30 st July 2015, 5.00 pm Eigerhubel (in case of bad weather at the ice rink) Jeudi, 30 juillet 2015, 17h00 Eigerhubel (par mauvais temps à la patinoire) Silvia Harnisch, Klavier Dienstag, 11. August 2015, 20.30 Uhr, reformierte Kirche Wengen Freier Eintritt, Kollekte Tuesday, 11 th of August 2015, 8.30 pm, protestant church Wengen Free entrance, collection Mardi, 11 août 2015, 20h30, à l église protestante Gratuit, collecte

AUSBLICK WINTER 2015/16 Season Opening 19.12.2015 Seien Sie dabei wenn in Wengen der Winter eingeläutet wird. Geniessen Sie verschiedene kulinarische Angebote oder treffen Sie Snowli auf der Dorfstrasse. Auch eine Abendfahrt mit der Luftseilbahn Wengen Männlichen ist möglich. Beim Wettbewerb gibt es viele tolle Preise zu gewinnen. Ab 16.00 Uhr, Detailprogramm ist im Tourist Center erhältlich. Wengen celebrates the start of the winter season. Enjoy a Christmas stroll through the village with many attractions and culinary products. From 4.00 pm, a detailed programme is available at the tourist centre. Ouverture de la saison hivernale: divertissements, animations et concours dans tout le village à partir de 16h00. Une visite s impose. Programme détaillée à l office du tourisme.

Weihnachtskonzert Musikgesellschaft Wengen Concert Brass Band Wengen Concert de la fanfare de Wengen 20.12.2015 Traditionelles Konzert der Musikgesellschaft Wengen. Geniessen Sie die schöne Stimmung, welche durch das abwechslungsreiche Programm entsteht. Eintritt frei, Kollekte. 17.00 Uhr, reformierte Kirche. Enjoy the traditional Christmas Concert of the Music Band Wengen. A varied programme lets you join in to the Christmas feeling. Free entrance, collect. 5.00 pm, protestant church. Appréciez le concert de Noël de la fanfare de Wengen. Un programme varié vous permet de participer à la sensation de Noël. Gratuit, collecte. 17h00, église protestante.

Waldweihnacht Christmas in the forest Noël en forêt 25.12.2015 Feiern Sie mit uns Weihnachten im Wald mit englischen und katholischen Andachten. Geniessen Sie einen Glühwein am Feuer und singen Sie mit uns die schönsten Weihnachtslieder! Ab 16.30 Uhr, im Flielenboden Celebrate Christmas with us in the woods with English and Catholic devotions. Enjoy a mulled wine by the fire and sing with us the most beautiful Christmas songs! From 16.30 pm, in Flielenboden Fêtez Noël avec nous dans les bois avec dévotions catholiques et anglaises. Profitez d'un vin chaud autour d un feu et chanter avec nous les plus beaux chants de Noël! 16.30 heures, au Flielenboden

Silvester New Year Nouvel an 31.12.2015 Feiern Sie Silvester in Wengen! Gemeinsam stossen wir auf der Dorfstrasse an, während die Trychler das neue Jahr einläuten. New Year Eve in Wengen! Join us when Wengen starts the New Year and the bell carriers sound along the Main Street. Célébrez nouvel an avec nous à Wengen. Les sonneurs des cloches de Wengen vont sonner le commencement de nouvel an. Neujahrsapéro New Years Aperitif Apéro de nouvel an 1.1.2016 Auf dem Eigerhubel offeriert Wengen Tourismus ab 16.00 Uhr ein Aperitif für alle Gäste. Let s clink glasses to the New Year. Wengen Tourism offers an aperitif on the Eigerhubel, from 4.00 pm. Toast à la nouvelle année. Sur l Eigerhubel, Wengen tourisme vous offre un apéro dès 16h00.

86. Int. Lauberhornrennen 86 th int. Lauberhorn Races 86 èmes courses int. du Lauberhorn 15.-17.1.2016 Jedes Jahr aufs Neue sind die Int. Lauberhornrennen Wengen ein Spektakel. Nirgendwo erleben Sie dieses näher als in Wengen. Ein Besuch lohnt sich. Programm und Infos: www.lauberhorn.ch. The world cups longest downhill race, where the best ski athletes compete on the legendary slope for world cup points. The detailed programme and more information can be found in the tourist centre or on www.lauberhorn.ch. 86 èmes courses internationales du Lauberhorn. Venez côtoyez les meilleurs coureurs du monde au village ou le long de la célèbre piste. Le programme détaillé peut être trouvé dans le centre touristique ou sur www.lauberhorn.ch.

73. Int. Infernorennen Mürren 73 rd Int. Inferno Races Mürren 73 èmes Courses int. d Inferno Bild www.inferno-muerren.ch 20.-23.1.2016 Rund 1 800 Amateur Skifahrer messen sich auf der schwierigen Abfahrt vom Schilthorn nach Lauterbrunnen. Ein Spass für Zuschauer und Teilnehmer! The legendary Inferno Race starts at the Schilthorn and ends in Lauterbrunnen. About 1 800 amateur skiers compete on the challenging downhill from Schilthorn to Lauterbrunnen. Fun for spectators and participants. La légendaire course de l Inferno débute au Schilthorn et se termine à Lauterbrunnen. 1'800 amateurs s affrontent sur cette descente exigeante et si particulière. Un beau spectacle. Programm: Mittwoch, 20. Januar 2016 16.30 Uhr Start Nachtlanglauf Anschliessend Siegerehrung Donnerstag, 21. Januar 2016 10.00 Uhr Start Riesenslalom Anschliessend Siegerehrung Samstag, 23. Januar 2016 08.50 Uhr Start zum 73. Internationalen Infernorennen ab 20.00 Uhr Tanz und Unterhaltung in der Mehrzweckhalle Mürren 21.00 Uhr Siegerehrung

Poolrace Wengen 19.3.2016 Spass für die ganze Familie! Ob mit dem Funmobil oder auf Skiern oder Snowboard, den eiskalten Pool zu überqueren ist eine Herausforderung für jedermann! Die Wassertemperatur in dem 28 Meter langen Pool beträgt gerade mal um die 6 Grad. Fun for the whole family! With a fun mobile, ski s or snowboard, it s a challenge to cross the cold pool! The water temperature in the 28 meter long pool is only about 6 degrees. Amusant pour toute la famille! Avec un fun mobile, des skis ou un snowboard, il est très difficile de traverser la piscine froide! L eau dans la piscine de 28 mètres, n a seulement environ 6 degrés.

SnowpenAir Kleine Scheidegg Bild www.snowpenair.ch 26.3.2016 Einmaliges Konzerterlebnis vor der schönsten Kulisse der Welt. Geniessen Sie die Musik von weltbekannten Künstlern vor Eiger, Mönch und Jungfrau. Tickets erhältlich an allen Bahnhöfen der Jungfraubahn. Das detaillierte Programm finden Sie unter www.snowpenair.ch. Open air concert in the most beautiful area in the world! Enjoy the music of world famous musicians in front of the Eiger, Mönch and Jungfrau. Tickets are available at all Train Stations of Jungfrau Railways. The detailed programme can be found on www.snowpenair.ch. Concert en plein air devant un panorama unique et grandiose! Appréciez la musique de musiciens de renom mondial devant l'eiger, le Mönch et la Jungfrau. Billets en vente à toutes les gares de la Jungfraubahn. Le programme détaillé se trouve sur www.snowpenair.ch.

ÖFFNUNGSZEITEN OPENING HOURS Dorf-Bibliothek Village Library Schulhaus Wengen Wengen School 3. Stock 3rd floor Mittwoch / Wednesday 14.00 16.00 Uhr nur wenn Mütterberatung ist www.mvb-be.ch Freitag / Friday 18.00 19.00 Uhr Montag / Monday 9.30 10.30 Uhr 19.00 20.00 Uhr

www.wengen.ch